From a29c6be5fe1a4e5b2bb2a567a686adc6320be027 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Alejo=20Fern=C3=A1ndez?= Date: Mon, 24 Jun 2024 18:08:51 +0000 Subject: Translated using Weblate (Spanish (Argentina)) Currently translated at 18.1% (218 of 1202 strings) Translation: tdelibs/tdeio Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/es_AR/ --- tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po | 450 ++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 187 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po') diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po index 8b1fe51166f..b2f86f31b12 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -1,61 +1,65 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. +# Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández \n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: bookmarks/kbookmark.cpp:115 msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores" #: bookmarks/kbookmark.cpp:116 #, c-format msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva carpeta de marcadores en %1" #: bookmarks/kbookmark.cpp:118 msgid "New folder:" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta:" #: bookmarks/kbookmark.cpp:284 msgid "--- separator ---" -msgstr "" +msgstr "--- separador ---" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111 msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "" +msgstr "*.html|Archivos HTML(*.html)" #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "" +msgstr "*.adr|Archivos marcadores de Opera (*.adr)" #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369 msgid "" @@ -63,340 +67,357 @@ msgid "" "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" +"Imposible guardar marcadores en %1. El error informado fue: %2. Éste mensaje " +"de error sólo se mostrará una vez. La causa del error, posiblemente un fallo " +"del disco duro, necesita ser arreglada cuanto antes." #: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341 msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "" +msgstr "No se puede añadir un marcador con una URL vacía." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257 msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "" +msgstr "Añadir marcador aquí" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274 msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta en editor de marcadores" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277 msgid "Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "Eliminar carpeta" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285 msgid "Copy Link Address" -msgstr "" +msgstr "Copiar dirección de enlace" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288 msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Borrar marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316 msgid "Bookmark Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de marcadores" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" +"¿Está seguro de que querés eliminar la carpeta de marcadores\n" +"\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" +"¿Estás seguro de que querés eliminar el marcador\n" +"\"%1\"?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381 msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de carpeta de marcadores" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382 msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de marcadores" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "" +msgstr "Añadir pestañas en carpeta ..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "" +msgstr "Añadir una carpeta de marcadores para todas las pestañas abiertas." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144 msgid "Add Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Añadir marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513 msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "" +msgstr "Añadir un marcador al documento actual" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "" +msgstr "Editar tu colección de marcadores en una ventana separada" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536 msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Nueva carpeta de marcadores..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva carpeta de marcadores en éste menú" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682 msgid "Quick Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones rápidas" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4014 #: tdeio/tdefileitem.cpp:948 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 #: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Dirección:" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3300 msgid "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Añadir" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829 msgid "&New Folder..." -msgstr "" +msgstr "&Nueva carpeta..." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Marcador" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113 msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Marcadores de Netscape" #: httpfilter/httpfilter.cpp:278 msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." msgstr "" +"Fin inesperado de datos, parte de la información se puede haber perdido." #: httpfilter/httpfilter.cpp:335 msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "" +msgstr "Recibiendo datos estropeados." #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 msgid " Do you want to retry?" -msgstr "" +msgstr " ¿Querés intentarlo de nuevo?" #: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 msgid "Authorization Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de autorización" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:61 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:67 msgid "Save selection for this host." -msgstr "" +msgstr "Guardar selección para ésta máquina." #: kssl/ksslcertdlg.cpp:75 msgid "Send certificate" -msgstr "" +msgstr "Enviar certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:79 msgid "Do not send a certificate" -msgstr "" +msgstr "No enviar un certificado" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:84 msgid "TDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de certificado TDE SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cpp:139 msgid "" "The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " "from the list below:" msgstr "" +"El servidor %1 solicita un certificado.

Seleccioná un certificado a " +"usar de la lista de debajo:" #: kssl/ksslcertificate.cpp:232 msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de firma: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:233 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" #: kssl/ksslcertificate.cpp:236 msgid "Signature Contents:" -msgstr "" +msgstr "Contenidos de la firma:" #: kssl/ksslcertificate.cpp:368 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo clave desconocido" #: kssl/ksslcertificate.cpp:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave: RSA (%1 bit)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:378 msgid "Modulus: " -msgstr "" +msgstr "Módulo: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:391 msgid "Exponent: 0x" -msgstr "" +msgstr "Exponente: 0x" #: kssl/ksslcertificate.cpp:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave: DSA (%1 bit)" #: kssl/ksslcertificate.cpp:408 msgid "Prime: " -msgstr "" +msgstr "Primo: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:422 msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "" +msgstr "factor primo de 160 bits: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:446 msgid "Public key: " -msgstr "" +msgstr "Clave pública: " #: kssl/ksslcertificate.cpp:990 msgid "The certificate is valid." -msgstr "" +msgstr "El certificado es válido." #: kssl/ksslcertificate.cpp:994 msgid "" "Certificate signing authority root files could not be found so the " "certificate is not verified." msgstr "" +"No se pudieron encontrar archivos raices de autoridad que firmen el " +"certificado, por lo tanto, el certificado no está verificado." #: kssl/ksslcertificate.cpp:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "" +msgstr "La autoridad que firma el certificado es desconocida o inválida." #: kssl/ksslcertificate.cpp:999 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "" +"El certificado está firmado por sí mismo y, por tanto, puede no ser fiable." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1001 msgid "Certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "El certificado ha caducado." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1003 msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "El certificado ha sido revocado." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1005 msgid "SSL support was not found." -msgstr "" +msgstr "Soporte SSL no encontrado." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1007 msgid "Signature is untrusted." -msgstr "" +msgstr "La firma está sin autentificar." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1009 msgid "Signature test failed." -msgstr "" +msgstr "Prueba de firma fallida." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "" +msgstr "Rechazado, posiblemente debido a un propósito no válido." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1014 msgid "Private key test failed." -msgstr "" +msgstr "Prueba de clave privada fallida." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "" +msgstr "El certificado no se ha emitido para éste servidor." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1018 msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "" +msgstr "Éste certificado no es relevante." #: kssl/ksslcertificate.cpp:1023 msgid "The certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "El certificado no es válido." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151 msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "" +msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155 msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "" +msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:99 msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "" +msgstr "El soporte SSL no está disponible en ésta compilación de TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:109 msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "" +msgstr "Configuración de c&riptografía..." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93 msgid "TDE SSL Information" -msgstr "" +msgstr "Información SSL de TDE" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:142 msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" +"La mayor parte de éste documento está cifrada con SSL, pero algunas partes " +"no lo están." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:145 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" +"Parte de este documento está cifrado con SSL, pero el grueso principal no lo " +"está." #: kssl/ksslinfodlg.cpp:188 msgid "Chain:" -msgstr "" +msgstr "Cadena:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:197 msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "" +msgstr "0 - Certificado de sitio" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:214 msgid "Peer certificate:" -msgstr "" +msgstr "Certificado de la entidad:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:216 msgid "Issuer:" -msgstr "" +msgstr "Certificador:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:222 msgid "IP address:" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2616 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:234 msgid "Certificate state:" -msgstr "" +msgstr "Estado del certificado:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:240 msgid "Valid from:" -msgstr "" +msgstr "Válido desde:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:242 msgid "Valid until:" -msgstr "" +msgstr "Válido hasta:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:245 msgid "Serial number:" -msgstr "" +msgstr "Número de serie:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:247 msgid "MD5 digest:" -msgstr "" +msgstr "Colección MD5:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:250 msgid "Cipher in use:" @@ -404,113 +425,114 @@ msgstr "" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:252 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalles:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:254 msgid "SSL version:" -msgstr "" +msgstr "Versión de SSL:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:256 msgid "Cipher strength:" -msgstr "" +msgstr "Intensidad del cifrado:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:257 msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "" +msgstr "%1 bits usados de un código de %2 bits" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:413 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Organización:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:418 msgid "Organizational unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidad organizacional:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:423 msgid "Locality:" -msgstr "" +msgstr "Localidad:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:428 msgid "" "_: Federal State\n" "State:" -msgstr "" +msgstr "Estado:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:433 msgid "Country:" -msgstr "" +msgstr "País:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:438 msgid "Common name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre común:" #: kssl/ksslinfodlg.cpp:443 msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico:" #: kssl/ksslkeygen.cpp:48 msgid "TDE Certificate Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de certificado de TDE" #: kssl/ksslkeygen.cpp:50 msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de certificado de TDE - Contraseña" #: kssl/ksslkeygen.cpp:93 msgid "Unsupported key size." -msgstr "" +msgstr "Tamaño de clave no soportado." #: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382 msgid "TDE" -msgstr "" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cpp:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "" +msgstr "Por favor esperá mientras se generan las claves de cifrado..." #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés almacenar la frase contraseña en tu archivo de cartera?" #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Store" -msgstr "" +msgstr "Almacenar" #: kssl/ksslkeygen.cpp:107 msgid "Do Not Store" -msgstr "" +msgstr "No almacenar" #: kssl/ksslkeygen.cpp:209 msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "" +msgstr "2048 (Grado alto)" #: kssl/ksslkeygen.cpp:210 msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "" +msgstr "1024 (Grado medio)" #: kssl/ksslkeygen.cpp:211 msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "768 (Grado bajo)" #: kssl/ksslkeygen.cpp:212 msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "" +msgstr "512 (Grado bajo)" #: kssl/ksslkeygen.cpp:214 msgid "No SSL support." -msgstr "" +msgstr "SSL no está soportada." #: kssl/ksslpemcallback.cpp:36 msgid "Certificate password" -msgstr "" +msgstr "Certificar contraseña" #: kssl/ksslutils.cpp:88 msgid "GMT" -msgstr "" +msgstr "GMT" #: misc/kpac/discovery.cpp:116 msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "" +"No se pudo encontrar un procedimiento de configuración utilizable del proxy" #: misc/kpac/downloader.cpp:81 #, c-format @@ -518,10 +540,12 @@ msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" +"No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy:\n" +"%1" #: misc/kpac/downloader.cpp:83 msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "" +msgstr "No se pudo descargar el procedimiento de configuración del proxy" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format @@ -529,6 +553,8 @@ msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" +"El procedimiento de configuración del proxy es inválido:\n" +"%1" #: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format @@ -536,171 +562,199 @@ msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" +"El procedimiento de configuración del proxy produjo un error:\n" +"%1" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "" +msgstr "No Imprimir los tipos MIME del archivo dado" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" +"Listar todas las claves soportadas de metadatos de los archivos en cuestión. " +"Si el tipo MIME no está especificado, se usará el tipo MIME de dichos " +"archivos." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" +"Listar todas las claves preferidas de metadatos. Si el tipo MIME no está " +"especificado, se usará el tipo MIME de los archivos en cuestión." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." msgstr "" +"Listar todas las claves de metadatos que tienen un valor en los archivos en " +"cuestión." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." msgstr "" +"Imprime todos los tipos MIME para los que está disponible el soporte " +"metadatos." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" "Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " "have the same mimetype." msgstr "" +"No imprimir un aviso cuando se da más de un archivo y no tienen el mismo " +"tipo MIME." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" +"Imprime todos los valores de metadatos, disponibles en los archivos dados." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." msgstr "" +"Imprime todos los valores preferidos de metadatos, disponibles en los " +"archivos dados." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" "Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " "the given file(s)" msgstr "" +"Abre un diálogo de propiedades de TDE para permitir ver y modificar los " +"metadatos de el/los archivo(s) en cuestión" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" "separated list of keys" msgstr "" +"Imprime el valor de una 'clave' de una archivo dado. la 'clave' puede ser " +"una lista de claves separadas por comas" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" msgstr "" +"Intenta configurar el valor 'valor' para la clave de metadatos 'clave' para " +"el/los archivo (s) en cuestión" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "" +msgstr "El grupo del que tomar o al que poner los valores" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "" +msgstr "El archivo (o número de archivos) sobre los que operar." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró soporte para extracción de metadatos." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "" +msgstr "Tipos MIME soportados:" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 msgid "tdefile" -msgstr "" +msgstr "tdefile" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." msgstr "" +"Una herramienta de la línea de órdenes para leer y modificar metadatos de " +"archivos." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 msgid "No files specified" -msgstr "" +msgstr "Ningún archivo especificado" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "" +msgstr "No se pueden determinar los metadatos" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "KMailService" -msgstr "" +msgstr "KMailService" #: misc/tdemailservice.cpp:32 msgid "Mail service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de correo" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 msgid "Subject line" -msgstr "" +msgstr "Línea de asunto" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 msgid "Recipient" -msgstr "" +msgstr "Destinatario" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 msgid "Error connecting to server." -msgstr "" +msgstr "Error al conectar con el servidor." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 msgid "Not connected." -msgstr "" +msgstr "No conectado." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conexión agotado." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "" +msgstr "Se agotó el tiempo mientras se esperaba interacción del servidor." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "El servidor dijo: \"%1\"" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" -msgstr "" +msgstr "KSendBugMail" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "" +msgstr "Envía un pequeño informe de error a submit@bugs.trinitydesktop.org" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: misc/tdetelnetservice.cpp:41 msgid "telnet service" -msgstr "" +msgstr "servicio telnet" #: misc/tdetelnetservice.cpp:42 msgid "telnet protocol handler" -msgstr "" +msgstr "Manejador de protocolo telnet" #: misc/tdetelnetservice.cpp:76 msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "" +msgstr "No tenés permiso para acceder al protocolo %1." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" "TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" +"TDE ha solicitado abrir la cartera '%1'. Por favor introducí la " +"contraseña de ésta cartera más abajo." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" +"La aplicación '%1' has solicitado abrir la cartera '%2'. " +"Por favor introducí la contraseña de ésta cartera más abajo." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 #: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Abrir" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" @@ -708,6 +762,10 @@ msgid "" "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" +"TDE ha solicitado abrir la cartera. Ésto se usa para almacenar información " +"importante de un modo seguro. Por favor introduzca la contraseña de esta " +"cartera abajo si desea abrirlo, o cancele si desea denegar la petición de la " +"aplicación." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 msgid "" @@ -715,6 +773,10 @@ msgid "" "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" +"El programa '%1' ha solicitado abrir la cartera de TDE. Ésto se " +"usa para almacenar información importante de un modo seguro. Por favor " +"introduzca la contraseña de ésta cartera más abajo si querés abrirla, o " +"cancelá si querés denegar la petición del programa." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 msgid "" @@ -722,6 +784,9 @@ msgid "" "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" +"TDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada '%1'. Por " +"favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá para denegar la " +"solicitud del programa." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 msgid "" @@ -729,254 +794,265 @@ msgid "" "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" +"El programa '%1' ha solicitado crear una nueva cartera denominada " +"'%2'. Por favor elegí una contraseña para ésta cartera, o cancelá " +"para denegar la solicitud de la aplicación." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 msgid "C&reate" -msgstr "" +msgstr "&Crear" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio de cartera de TDE" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)" msgstr "" +"Error al abrir la cartera '%1'. Intentalo de nuevo.
(Código " +"de error %2: %3)" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "" +msgstr "TDE ha solicitado acceder a la cartera '%1' ya abierta." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" +"La aplicación '%1' ha solicitado acceso a la cartera '%2' " +"ya abierta." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" +"Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la " +"contraseña." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." -msgstr "" +msgstr "Por favor elegí una nueva contraseña para la cartera '%1'." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "" +msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" +msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido." #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" +"Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede " +"que haya un programa desbocado." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" -msgstr "" +msgstr "La contraseña está vacía. (Aviso: Inseguro)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." -msgstr "" +msgstr "Las contraseñas coinciden." #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 msgid "Passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681 msgid "Settings..." -msgstr "" +msgstr "Configuraciones..." #: misc/uiserver.cpp:125 msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "" +msgstr "Configurar la ventana de operación de red" #: misc/uiserver.cpp:129 msgid "Show system tray icon" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono del &sistema" #: misc/uiserver.cpp:130 msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "" +msgstr "Mantener la ventana de operación de red siempre abierta" #: misc/uiserver.cpp:131 msgid "Show column headers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar cabeceras de columnas" #: misc/uiserver.cpp:132 msgid "Show toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra de herramientas" #: misc/uiserver.cpp:133 msgid "Show statusbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra de estado" #: misc/uiserver.cpp:134 msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "" +msgstr "La anchura de las columnas es ajustable" #: misc/uiserver.cpp:135 msgid "Show information:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información:" #: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472 msgid "" "_: Remaining Time\n" "Rem. Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante" #: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidad" #: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469 #, c-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467 msgid "" "_: Resume\n" "Res." -msgstr "" +msgstr "Reanudar" #: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466 msgid "Local Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo local" #: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: misc/uiserver.cpp:253 msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1/%2" #: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325 msgid "Stalled" -msgstr "" +msgstr "Atascado" #: misc/uiserver.cpp:290 msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/seg" #: misc/uiserver.cpp:301 msgid "Copying" -msgstr "" +msgstr "Copiando" #: misc/uiserver.cpp:310 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Moviendo" #: misc/uiserver.cpp:319 msgid "Creating" -msgstr "" +msgstr "Creando" #: misc/uiserver.cpp:328 msgid "Deleting" -msgstr "" +msgstr "Eliminando" #: misc/uiserver.cpp:336 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Cargando" #: misc/uiserver.cpp:361 msgid "Examining" -msgstr "" +msgstr "Examinando" #: misc/uiserver.cpp:369 msgid "Mounting" -msgstr "" +msgstr "Montando" #: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410 msgid "Unmounting" -msgstr "" +msgstr "Desmontando" #: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096 msgid " Files: %1 " -msgstr "" +msgstr " Archivos: %1 " #: misc/uiserver.cpp:608 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 kB " -msgstr "" +msgstr " Tamaño restante: %1 kB " #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr "" +msgstr " Tiempor restante: 00:00:00 " #: misc/uiserver.cpp:610 msgid " %1 kB/s " -msgstr "" +msgstr " %1 KB/seg " #: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179 msgid "Progress Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de progreso" #: misc/uiserver.cpp:678 msgid "Cancel Job" -msgstr "" +msgstr "Cancelar trabajo" #: misc/uiserver.cpp:1097 msgid "" "_: Remaining Size\n" " Rem. Size: %1 " -msgstr "" +msgstr " Tamaño restante: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1099 msgid "" "_: Remaining Time\n" " Rem. Time: %1 " -msgstr "" +msgstr " Tiempo restante: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 msgid " %1/s " -msgstr "" +msgstr " %1/seg " #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "El certificado SSL peer parece estar corrompido." #: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: misc/uiserver.cpp:1383 msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor UI de información de progreso de TDE" #: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 #: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 msgid "Owning Group" -- cgit v1.2.1