From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 337 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..f2423949b4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-et/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Hasso Tepper , 2003. +# Marek Laane , 2003-2007. +# Hasso Tepper , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:18+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hasso Tepper" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hasso@linux.ee" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Toimingute menüü näitamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Akna aktiveerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Akna esiletõstmine" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Akna tahapoole saatmine" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Akna minimeerimine" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Akna sulgemine" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Kui tegumiriba on täis" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Alati" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegantne" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassikaline" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Läbipaistvuse jaoks" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Tegumiriba

Siin on sul võimalus seadistada tegumiriba. See sisaldab " +"valikuid, kas näiteks tegumiribal on näha kõik või ainult aktiivse töölaua " +"aknad. Samuti saad seada paika, kas akende nimekirja nuppu näidatakse või " +"mitte." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE tegumiriba juhtimismoodul" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001: Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Port KConfigXT-sse" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Akende läbijalutamine" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Kohandatud" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Tegumiriba" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Akende sorteerimine &töölaudade kaupa" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad " +"asuvad.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see võimalus sees." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Kõigi töölaudade akende näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult " +"aktiivse töölaua aknaid.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Akende nimekirja &nupu näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates avaneb " +"hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui " +"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. Eriti " +"kasulik on seda kasutada koos valikuga Kõigi akende näitamine.\n" +"\n" +"Akende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste võimaluste " +"vahel: Mitte kunagi, Alati " +"või ainult siis, Kui tegumiriba on täis.\n" +"\n" +"Vaikimisi asub tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "Sarnaste protsesside &grupeerimine:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Näidatakse ainult ik&oonitud aknaid" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult ikoonitud aknaid. \n" +"\n" +"Vaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Rakenduste &ikoonide näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid näidataks " +"tegumiribal.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Kõigi ek&raanide akende näitamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks ainult " +"neid aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\n" +"\n" +"Vaikimisi on see sees ja näidatakse kõiki aknaid." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Välimus:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Taustavärv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "&Mitteaktiivse tegumi teksti värv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "&Aktiivse tegumi teksti värv:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sort&imine tähestikuliselt rakenduste nime järgi" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vasak nupp:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Keskmine nupp:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Parem nupp:" -- cgit v1.2.1