From f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:42:24 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1930 +++++++++++------------- 1 file changed, 900 insertions(+), 1030 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-et/messages/tdenetwork') diff --git a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 99622f94272..0db215a15e9 100644 --- a/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-et/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:46+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -16,18 +16,329 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak, Marek Laane" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee, bald@starman.ee" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "kõik uudisteallikad" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "sisaldab" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "võrdub" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "ei võrdu" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Näita" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Äri" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Arvutid" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Mängud" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Tervis" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Kodu" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Meelelahutus" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Teatmematerjalid" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Teadus" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Poeskäik" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Ühiskond" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Ajakirjad" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"

The program '%1' was terminated abnormally.
This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.

" +msgstr "" +"

Rakendus '%1' suri ebanormaalselt.
See juhtub, kui ta saab signaali " +"SIGKILL.

" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "

Program output:
%1
" +msgstr "

Rakenduse väljund:
%1
" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Uudisteallika '%1' värskendamisel tekkis viga." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KUudistejälgija viga" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Rakendust '%1' polnud üldse võimalik käivitada." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada olematut faili." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Andmete lugemise või kirjutamise ajal tekkis rakenduses '%1' viga." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Rakendusele '%1' anti kaasa liiga palju argumente, palun täpsusta käsurida " +"seadistuste dialoogis." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Välise süsteemse rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Rakendus '%1' vajab seda." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada faili või kataloogi, millele tal " +"puuduvad piisavad õigused." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis avada seadet, mis pole saadaval." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Rakenduse '%1' poolt kasutataval seadmel pole rohkem ruumi." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Rakendus '%1' püüdis tekitada ajutist faili ainult loetavasse failisüsteemi." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Rakendus '%1' püüdis välja kutsuda realiseerimata funktsiooni või pääseda " +"ligi olematutele ressurssidele." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Rakendus '%1' ei suutnud laadida sisendandmeid ja seega ei saa väljastada ka " +"mingit XML-i." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Rakendus '%1' püüdis ühendust võtta serveriga, mis pole võrku ühendatud." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis kasutada realiseerimata protokolli." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Rakendus '%1' nõuab, et seadistatud oleks andmete laadimise aadress. Täpsema " +"info saamiseks vaata dokumentatsiooni." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Rakendus '%1' püüdis kasutada süsteemi poolt mittetoetatud sokli tüüpi." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis ühenduda võrku, mis pole kättesaadav." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Võrk, millesse rakendus '%1' püüdis ühenduda, katkestas järsku ühenduse." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Ühenduse teine pool katkestas ühenduse rakendusega '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodav ühendus aegus." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodavast ühendusest keelduti." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, on maas." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, pole kättesaadav. Serverini " +"pole ruutinguid." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:

  • Open a Konqueror window and browse to the program
  • Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'
  • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.
" +msgstr "" +"KUudistejälgija ei suutnud käivitada rakendust '%1', sest sellel puudub " +"käivitusbitt. Käivitusbitti saab seada, täites järgnevad sammud:
  • Ava " +"Konquerori aknas rakenduse kataloog
  • Klõpsa failil olles hiire " +"paremat nuppu ja vali 'Omadused'
  • Ava 'Õiguste' kaart ja tee " +"kindlaks, et kasutajal oleks selle faili käivitamine lubatud.
" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Server ei saanud aru rakenduse '%1' poolt saadetud halvast päringust." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Rakendus '%1' ei saanud autoriseerimisega hakkama, avades ressursi, mis " +"vajab autoriseerimist." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Rakendus '%1' katkestas töö, sest ei suutnud pääseda ligi andmetele ilma " +"selle eest maksmata." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi keelatud andmetele." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi olematutele andmetele." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Rakenduse '%1' HTTP päring aegus." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Täheldati serveri viga. Tõenäoliselt ei saa sa midagi ka ette võtta." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"HTTP-server või allikas ei saanud aru rakenduse '%1' poolt kasutatavast HTTP " +"protokolli versioonist." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "" +"KUudistejälgija ei suutnud aru saada tegelikust vea tekkimise põhjusest." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KUudistejälgija" @@ -62,27 +373,26 @@ msgstr "Pööratud kerimise režiimid" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"Could not update news site '%1'." -"
The supplied resource file is probably invalid or broken.
" +"Could not update news site '%1'.
The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.
" msgstr "" -"Uudisteallika '%1' värskendamine ebaõnnestus." -"
Sisestatud lähtefail on võib-olla vigane või katki.
" +"Uudisteallika '%1' värskendamine ebaõnnestus.
Sisestatud lähtefail on " +"võib-olla vigane või katki.
" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"
    " +"invalid or broken.
      " msgstr "" "Järgnevate uudisteallikatega tekkis probleeme. Võib-olla on nende " -"lähtefailid vigased või katki." -"
        " +"lähtefailid vigased või katki.
          " #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" -"Mitme uudisteallika värskendamine ebaõnnestus. Võib-olla on võrguühendus katki." +"Mitme uudisteallika värskendamine ebaõnnestus. Võib-olla on võrguühendus " +"katki." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -100,6 +410,10 @@ msgstr "Artikleid pole" msgid "Offline Mode" msgstr "Võrguta režiim" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "KUudistejälgija info" @@ -108,6 +422,11 @@ msgstr "KUudistejälgija info" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "KUudistejälgija seadistamine..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Tingimus" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Uudiste päringu intervall:" @@ -116,11 +435,6 @@ msgstr "Uudiste päringu intervall:" msgid "All News Sources" msgstr "Kõik uudisteallikad" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -131,8 +445,7 @@ msgstr "Tundmatu %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" +"_n:

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" "

          Do you really want to remove these %n news sources?

          " msgstr "" "

          Kas tõesti eemaldada %n uudisteallikas?

          \n" @@ -170,10 +483,39 @@ msgstr "&Muuda uudisteallikat" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Eemalda uudisteallikas" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Uudistejälgija seadistamise kasutajaliides" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c) 2000, 2001: Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " +msgstr "Lisab poolt viidatava RDF/RSS-faili" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Uudisteallikas" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "

          Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

          " msgstr "

          Kas tõesti lisada '%1' uudisteallikate nimekirja?

          " +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "L&isa" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Uudiseid pole +++" @@ -184,15 +526,13 @@ msgstr "Andmete allalaadimine" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"
          " -"
          This will not take longer than one minute.
          " +"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.

          This will not take longer than one " +"minute.
          " msgstr "" "Palun oota, kuni KUudistejälgija tõmbab andmed, mida on vaja mõistlike " -"väärtuste pakkumiseks. " -"
          " -"
          See ei tohiks võtta kauem aega kui minut.
          " +"väärtuste pakkumiseks.

          See ei tohiks võtta kauem aega kui minut." #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -208,7 +548,8 @@ msgstr "Nimi määramata" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "Et seda uudisteallikat kasutada, tuleb määrata ka lähtefail." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 @@ -227,208 +568,185 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Vigane lähtefail" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Uudiste päringute intervall" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"
            \n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:
              \n" "
            • A lower value (lower than 15 minutes) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or " -"Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.
            • \n" "
            • A higher value (higher than 45 minutes) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.
            \n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.
          \n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Siin saab seadistada Uudistejälgija päringute saatmise intervalli. Intervalli " -"suurus sõltub sellest, kui kiiresti sa tahad uudistest kuulda ja kui palju sa " -"tahad võrguliiklust tekitada." -"
            \n" +"Siin saab seadistada Uudistejälgija päringute saatmise intervalli. " +"Intervalli suurus sõltub sellest, kui kiiresti sa tahad uudistest kuulda ja " +"kui palju sa tahad võrguliiklust tekitada.
              \n" "
            • Madal väärtus (väiksem kui 15 minutit) lubab sul väga kiiresti " "uudistest teada saada, kuid ära unusta, et see suurendab ka piisavalt " -"võrguliiklust. Seepärast ei maksaks väga populaarsete uudistesaitide (näiteks " -"Slashdot või Freshmeat) lugemiseks väga väikseid " -"intervalle kasutada, sest neil on niigi piisavalt tööd tavaliste lugejate " -"teenindamisega.
            • \n" -"
            • Suurem väärtus (suurem kui 45 minutit) sind uudistest eriti kiiresti " -"ei teavita. Kui tegemist ei ole ajakriitiliste rakendustega, peaks see päris " -"sobiv olema. Pikemate intervallide positiivne omadus on see, et nad koormavad " -"vähe võrku; see säästab võrguressursse ja sinu närve, kui sa peaks olema nende " -"uudiste allikate administraator, millele päringuid tehakse.
            \n" +"võrguliiklust. Seepärast ei maksaks väga populaarsete uudistesaitide " +"(näiteks Slashdot või Freshmeat) lugemiseks väga väikseid intervalle kasutada, " +"sest neil on niigi piisavalt tööd tavaliste lugejate teenindamisega.\n" +"
          • Suurem väärtus (suurem kui 45 minutit) sind uudistest eriti " +"kiiresti ei teavita. Kui tegemist ei ole ajakriitiliste rakendustega, peaks " +"see päris sobiv olema. Pikemate intervallide positiivne omadus on see, et " +"nad koormavad vähe võrku; see säästab võrguressursse ja sinu närve, kui sa " +"peaks olema nende uudiste allikate administraator, millele päringuid tehakse." +"
          \n" "Vaikimisi väärtus (30 minutit) peaks olema enamasti täiesti piisav." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Tundetu" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Hiireratta tundlikkus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta kasutamisel." +"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta " +"kasutamisel." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta kasutamisel." +"Selle liuguri abil saab määrata teksti kerimise kiirust hiireratta " +"kasutamisel." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Tundlik" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Hiireratta tundlikkus:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "Sisestatud nimede kasutamine &uudistesaitidel" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "" "Kasutatakse uudisteallika juures kirjeldatud nime allika enda teatatud nime " "asemel" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled News sources" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"
          This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled News sources) " +"instead of the ones the news sites themselves report.
          This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Märgista, kui soovid, et Uudistejälgija kasutaks sinu poolt kirjeldatud nime " -"allika enda teatatud nime asemel." -"
          Sellest valikust on kasu näiteks siis, kui uudistesait kasutab väga pikka " -"või mõttetut nime." +"allika enda teatatud nime asemel.
          Sellest valikust on kasu näiteks siis, " +"kui uudistesait kasutab väga pikka või mõttetut nime." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Uudisteallikad" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Saidi nimi" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Lähtefail" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Maks. artikleid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Uudisteallikad, millele esitatakse päringuid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"
          The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"
            \n" -"
          • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the Add... " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.
            The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).
              \n" +"
            • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the Add... " "button in the bottom right corner.
            • \n" -"
            • To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.
            • \n" -"
            • To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"Remove button in the lower right corner.
            \n" +"
          • To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.
          • \n" +"
          • To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the Remove button in the lower right corner.
          \n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Selle nimekirja abil saab hallata Uudistejälgija poolt kasutatavaid " "uudisteallikaid. Uudisteallikad on sätitud puukujulisesse hierarhiasse ja " -"sorteeritud teemade järgi." -"
          Veerg \"Maks. artikleid\" näitab maksimaalset vahemällu salvestatavat " -"uudisteallika uudiste arvu (see tähendab uudiste arvu, mida saad vaadata otse " -"kontekstimenüüst)." -"
            \n" -"
          • Uue uudisteallika lisamiseks lohista ja kukuta nimekirjale RDF- või " -"RSS-faili URL või kasuta all paremal asuvat nuppu Lisa....
          • \n" -"
          • Uudisteallika muutmiseks tee sobival uudisteallikal lihtsalt topeltklõps, " -"mille peale avaneb dialoog selle uudisteallika omadustega.
          • \n" +"sorteeritud teemade järgi.
            Veerg \"Maks. artikleid\" näitab maksimaalset " +"vahemällu salvestatavat uudisteallika uudiste arvu (see tähendab uudiste " +"arvu, mida saad vaadata otse kontekstimenüüst).
              \n" +"
            • Uue uudisteallika lisamiseks lohista ja kukuta nimekirjale RDF- või RSS-" +"faili URL või kasuta all paremal asuvat nuppu Lisa....
            • \n" +"
            • Uudisteallika muutmiseks tee sobival uudisteallikal lihtsalt " +"topeltklõps, mille peale avaneb dialoog selle uudisteallika omadustega.\n" "
            • Uudisteallika eemaldamiseks vali lihtsalt nimekirjast uudisteallikas ja " "klõpsa all paremal asuvale nupule Eemalda.
            \n" "Pane tähele, et kõiki neid tegevusi saad sa sooritada ka klõpsates paremat " @@ -436,343 +754,263 @@ msgstr "" "uudisteallikast saab lubada/keelata allika kõrval asuva märgistuskasti abil. " "Uudiseid laaditakse ainult märgistatud allikatest." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Eemalda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Valitud saidi eemaldamine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" "Vajuta sellele nupule hetkel valitud uudistesaidi eemaldamiseks nimekirjast." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Uue saidi lisamine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Klõpsa sellel nupul uue uudisteallika lisamiseks. Ära unusta, et uudisteallikat " -"saab lisada ka lihtsalt lohistades ja kukutades RDF või RSS faili URL-i " -"nimekirja peale." +"Klõpsa sellel nupul uue uudisteallika lisamiseks. Ära unusta, et " +"uudisteallikat saab lisada ka lihtsalt lohistades ja kukutades RDF või RSS " +"faili URL-i nimekirja peale." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Muuda..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Uudisteallika muutmine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Klõpsa sellel nupul hetkel valitud uudisteallika omaduste (nt. nimi, lähtefail " -"ja ikoon) muutmiseks." +"Klõpsa sellel nupul hetkel valitud uudisteallika omaduste (nt. nimi, " +"lähtefail ja ikoon) muutmiseks." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiming" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Mõjutab" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Tingimus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Avaldis" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Hetkel seadistatud filtrid" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"
              \n" -"
            • To add a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"Filter properties and press the Add button in the lower right " -"corner.
            • \n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:
                \n" +"
              • To add a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled Filter properties and press the Add button in the " +"lower right corner.
              • \n" "
              • Modifying an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.
              • \n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.\n" "
              • Finally, to remove a filter, select it in the list and press the " "button labeled Remove in the lower right corner.
              \n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"
              \n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Siin näed hetkel kehtestatud filtrite nimekirja ja saad neid muuta ning juurde " -"tekitada. Filtrite muutmine on päris lihtne:" -"
                \n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.
                \n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Siin näed hetkel kehtestatud filtrite nimekirja ja saad neid muuta ning " +"juurde tekitada. Filtrite muutmine on päris lihtne:
                  \n" "
                • Filtri lisamiseks sisesta allolevasse kasti filtri omadused ja " "vajuta pärast seda all paremal asuvale nupule Lisa.
                • \n" -"
                • Olemasolevat filtrit muudetakse samamoodi: klõpsa lihtsalt filtril, " -"mida soovid muuta, ja muuda allolevas kastis selle omadusi.
                • \n" +"
                • Olemasolevat filtrit muudetakse samamoodi: klõpsa lihtsalt " +"filtril, mida soovid muuta, ja muuda allolevas kastis selle omadusi.
                • \n" "
                • Filtri eemaldamiseks vali sobiv filter nimekirjast ja klõpsa all " "paremal asuval nupul Eemalda.
                \n" "Filtreid võib ka ajutiselt rakendada või tühistada, tehes linnukese selle " -"kõrval asuvasse kasti või seda sealt eemaldades. Uudistejälgija rakendab ainult " -"märgistatud filtreid." -"
                \n" +"kõrval asuvasse kasti või seda sealt eemaldades. Uudistejälgija rakendab " +"ainult märgistatud filtreid.
                \n" "Märkus: filtrid rakendatakse ülevalt alla järjekorras, nii et kaks filtrit " -"võivad teineteist ka tühistada (nt \"Näita artikleid, mille pealkiri sisaldab " -"TDE\" ja \"Näita artikleid, mille pealkiri ei sisalda TDE\"). Sellisel juhul " -"jääb kehtima ainult alumine filter." +"võivad teineteist ka tühistada (nt \"Näita artikleid, mille pealkiri " +"sisaldab TDE\" ja \"Näita artikleid, mille pealkiri ei sisalda TDE\"). " +"Sellisel juhul jääb kehtima ainult alumine filter." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Eemalda valitud filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Valitud filtri eemaldamiseks nimekirjast klõpsa sellel nupul." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "L&isa" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Lisa seadistatud filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Vajuta sellele nupule seadistatud filtri lisamiseks nimekirja." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filtri omadused" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ära näita" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Näita" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Selle filtri toimingud" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "Siin saab määrata, mis juhtub siis, kui filter sobib." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artikleid saidist" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "kõik uudisteallikad" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Mõjutatud uudisteallikad" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the News sources " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the News sources tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Siin saad seadistada, millistele uudisteallikatele filter mõjub. Ära unusta, et " -"valikus näidatakse vaid kaardil Uudisteallikad " -"märgistatud uudisteallikaid." +"Siin saad seadistada, millistele uudisteallikatele filter mõjub. Ära unusta, " +"et valikus näidatakse vaid kaardil Uudisteallikad märgistatud " +"uudisteallikaid." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr ", mille" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Võtmesõna/avaldis" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"
                  \n" -"
                • contain, does not contain - you should probably enter a " -"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " -"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " -"\"tDe\".
                • \n" -"
                • equals, does not equal - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match exactly " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " -"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
                • \n" -"
                • matches - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.
                " -msgstr "" -"Sisesta siia filtris kasutatav võtmesõna või avaldis. Kas sisestada võtmesõna " -"või avaldis, sõltub paremal valitud tingimuse tüübist:" -"
                  \n" -"
                • sisaldab, ei sisalda - neil juhtudel pead sisestama " -"võtmesõna, nagu näiteks \"TDE\", \"Korvpall\" või \"Äri\". Võtmesõna " -"kasutamisel ei arvestata suur- ja väiketähti, nii et pole vahet, kas sisestada " -"\"kde\" või \"TDE\" või hoopis \"kDe\".
                • \n" -"
                • võrdub, ei võrdu - sisesta siia fraas või avaldis, millega " -"peab või ei pea artikli pealkiri täpselt võrduma. Fraasi puhul " -"arvestatakse suur- ja väiketähti, nii et on vahe, kas lasta näidata artikleid, " -"milles sisaldub \"Boeing\" või \"BOEING\".
                • " -"
                • vastab - selle valiku korral oodatakse regulaaravaldist. Soovitatav " -"vaid siis, kui oskad regulaaravaldisi koostada.
                " - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "headlines" -msgstr "pealkiri" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "sisaldab" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "ei sisalda" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "võrdub" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:
                  \n" +"
                • contain, does not contain - you should probably enter a " +"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " +"\"tDe\".
                • \n" +"
                • equals, does not equal - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"exactly the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
                • \n" +"
                • matches - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.
                " +msgstr "" +"Sisesta siia filtris kasutatav võtmesõna või avaldis. Kas sisestada " +"võtmesõna või avaldis, sõltub paremal valitud tingimuse tüübist:
                  \n" +"
                • sisaldab, ei sisalda - neil juhtudel pead sisestama " +"võtmesõna, nagu näiteks \"TDE\", \"Korvpall\" või \"Äri\". Võtmesõna " +"kasutamisel ei arvestata suur- ja väiketähti, nii et pole vahet, kas " +"sisestada \"kde\" või \"TDE\" või hoopis \"kDe\".
                • \n" +"
                • võrdub, ei võrdu - sisesta siia fraas või avaldis, millega " +"peab või ei pea artikli pealkiri täpselt võrduma. Fraasi puhul " +"arvestatakse suur- ja väiketähti, nii et on vahe, kas lasta näidata " +"artikleid, milles sisaldub \"Boeing\" või \"BOEING\".
                • vastab " +"- selle valiku korral oodatakse regulaaravaldist. Soovitatav vaid siis, kui " +"oskad regulaaravaldisi koostada.
                " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "ei võrdu" +msgid "headlines" +msgstr "pealkiri" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "vastab" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Selle filtri tingimus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"
                  \n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:
                    \n" "
                  • contain - the filter matches if the headline contains the keyword.
                  • \n" -"
                  • does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.
                  • \n" +"
                  • does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.
                  • \n" "
                  • equals - the filter matches if the headline equals the expression.
                  • \n" "
                  • does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.
                  • \n" @@ -780,366 +1018,326 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode." msgstr "" -"Liitkastis saab määrata tingimuse, millele sisendväljal antud võtmesõna/avaldis " -"peab vastama. Vali üks järgnevatest väärtustest:" -"
                      \n" -"
                    • sisaldab - filter sobib, kui pealkiri sisaldab sisestatud võtmesõna.
                    • \n" -"
                    • ei sisalda - filter sobib, kui pealkiri ei sisalda sisestatud " -"võtmesõna.
                    • \n" +"Liitkastis saab määrata tingimuse, millele sisendväljal antud võtmesõna/" +"avaldis peab vastama. Vali üks järgnevatest väärtustest:
                        \n" +"
                      • sisaldab - filter sobib, kui pealkiri sisaldab sisestatud võtmesõna.\n" +"
                      • ei sisalda - filter sobib, kui pealkiri ei sisalda sisestatud võtmesõna." +"
                      • \n" "
                      • võrdub - filter sobib, kui pealkiri võrdub avaldisega.
                      • \n" "
                      • ei võrdu - filter sobib, kui pealkiri ei võrdu avaldisega.
                      • \n" -"
                      • vastab - filter sobib, kui pealkiri vastab regulaaravaldisele. Selle valiku " -"korral käsitletakse kõiki paremale väljale sisestatud avaldisi " +"
                      • vastab - filter sobib, kui pealkiri vastab regulaaravaldisele. Selle " +"valiku korral käsitletakse kõiki paremale väljale sisestatud avaldisi " "regulaaravaldistena.
                      " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Kerimine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Kerimi&se kiirus:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Kerimise kiirus" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Siin saab määrata teksti kerimise kiirust. Kui tegumiribal on vähe ruumi, peaks " -"määrama piisavalt aeglase kiiruse, et jõuaksid vähemalt pealkirjugi lugeda. Kui " -"ruumi on rohkem (ja silmad paremad), sobib tõenäoliselt paremini kiirem " -"kerimine, et ei peaks liiga kaua ootama järgmist pealkirja." +"Siin saab määrata teksti kerimise kiirust. Kui tegumiribal on vähe ruumi, " +"peaks määrama piisavalt aeglase kiiruse, et jõuaksid vähemalt pealkirjugi " +"lugeda. Kui ruumi on rohkem (ja silmad paremad), sobib tõenäoliselt paremini " +"kiirem kerimine, et ei peaks liiga kaua ootama järgmist pealkirja." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Aeglane" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Kiire" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Liikumi&se suund:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Liikumise suund" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "Nende valikute abil saab määrata teksti liikumise suunda." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Vasakule" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Paremale" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Üles" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Alla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Üles, pööratult" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Alla, pööratult" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Nende valikute abil saab määrata teksti liikumise suunda. Pööratult " +"tähendab, et tekst on pööratud 90 kraadi." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Nende valikute abil saab määrata teksti liikumise suunda. Pööratult tähendab, " -"et tekst on pööratud 90 kraadi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Es&iletõstetud pealkirja värv:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Esiletõstetud pealkirja värv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saab " -"valida pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle nende " -"liikuda)." +"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist " +"saab valida pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle " +"nende liikuda)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida " -"pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle nende liikuda)." +"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad " +"valida pealkirjade värvi, kui need on esile tõstetud (kui hiirega üle nende " +"liikuda)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Taustavärv:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad " -"valida keritava teksti tausta värvi." +"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist " +"saad valida keritava teksti tausta värvi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida " -"keritava teksti tausta värvi." +"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad " +"valida keritava teksti tausta värvi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Esiplaani värv:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaani värv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad " -"valida keritava teksti värvi." +"Klõpsa paremal asuval nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist " +"saad valida keritava teksti värvi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad valida " -"keritava teksti värvi." +"Klõpsa sellel nupul värvi valimise dialoogi avamiseks. Dialoogist saad " +"valida keritava teksti värvi." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "F&ont:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Keritava teksti font" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled Choose Font... " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled Choose Font... to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Klõpsa liikuva teksti fondi määramiseks paremal asuval nupul Vali font..." -". Ära unusta, et mõningaid fonte on raskem lugeda kui teisi, eriti kui tekst " -"pidevalt liigub, nii et vali font, mida oleks hea lugeda isegi siis, kui tekst " -"liigub." +"Klõpsa liikuva teksti fondi määramiseks paremal asuval nupul Vali font..." +". Ära unusta, et mõningaid fonte on raskem lugeda kui teisi, eriti kui " +"tekst pidevalt liigub, nii et vali font, mida oleks hea lugeda isegi siis, " +"kui tekst liigub." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vali font..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Klõpsa sellel nupul, kui soovid muuta liikuva teksti fonti. Ära unusta, et " "mõningaid fonte on raskem lugeda kui teisi, eriti kui tekst pidevalt liigub, " "nii et vali font, mida oleks hea lugeda isegi siis, kui tekst liigub." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Näidatakse ai&nult iga allika kõige värskemat uudist" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Näidatakse ainult iga uudisteallika kõige värskemat uudist" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" "Märgista, kui soovid näha ainult iga uudisteallika kõige värskemat uudist. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Ikoonide näitamine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Näitab liikuval tekstil ikoone" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Märgista, kui soovid, et Uudistejälgija näitaks pealkirjade juures " -"uudisteallika ikooni. Ikooni näitamine teeb pealkirja sidumise uudisteallikaga " -"väga lihtsaks, kuid võtab tekstilt ruumi vähemaks." +"uudisteallika ikooni. Ikooni näitamine teeb pealkirja sidumise " +"uudisteallikaga väga lihtsaks, kuid võtab tekstilt ruumi vähemaks." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "Aju&tine liikumise aeglustamine" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Aeglustab kerimise kiirust, kui hiir asub keritaval tekstil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Märgista, kui soovid aeglustada teksti kerimise kiirust, kui hiir asub " "keritaval tekstil. Aeglustamine teeb pealkirjadel klõpsamise ja ikoonide " "lohistamise tunduvalt lihtsamaks." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Esiletõstet&ud pealkiri joonitakse alla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Esiletõstetud pealkiri joonitakse alla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1148,639 +1346,311 @@ msgstr "" "Märgista, kui soovid näha hetkel esiletõstetud uudist (st. hiirekursori all " "olevat pealkirja) alla joonituna." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Add News Source" -msgstr "Uudisteallika lisamine" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "News Source Properties" -msgstr "Uudisteallika omadused" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nimi:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "Name of the news source" -msgstr "Uudisteallika nimi" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"
                      Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." -msgstr "" -"Sisesta siia uudisteallika nimi." -"
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita" -", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "Source &file:" -msgstr "Lähte&fail:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "The source file for this news source" -msgstr "Selle uudisteallika lähtefail" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " -"automatically." -msgstr "" -"Sisesta siia uudisteallika lähtefaili nimi. Pärast lähtefaili sisestamist saad " -"kasutada allpool olevat nuppu Soovita teiste väljade automaatseks " -"täitmiseks Uudistejälgija poolt." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikoon:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Path to the icon for this news source" -msgstr "Selle uudisteallika ikooni asukoht" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"
                      Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Siia saad sisestada selle uudisteallika jaoks kasutatava ikooni asukoha. " -"Ikoonid teevad erinevate uudisteallikate eristamise lihtsamaks." -"
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita" -", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "Icon to be used for this news source" -msgstr "Selle uudisteallika ikoon" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." -msgstr "" -"Selline näeb välja hetkel sellele uudisteallikale seadistatud ikoon. Kasuta " -"ikooni muutmiseks vasakul asuvat tekstivälja." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ka&tegooria:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "Into which category does this news source belong?" -msgstr "Millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"
                      Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Siin saad kirjeldada, millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub. " -"Uudisteallikate kategooriatesse sättimine teeb suure nimekirja haldamise " -"tunduvalt lihtsamaks." -"
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita" -", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 -#, no-c-format -msgid "&Max. articles:" -msgstr "&Maks. artikleid:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of articles" -msgstr "Maksimaalne artiklite arv" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"
                      Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Selle valiku abil saad määrata uudisteallikast laaditud uudiste arvu, mis " -"salvestatakse vahemälusse. Seda väärtust ei ületata kunagi." -"
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita" -", mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "The file is a &program" -msgstr "Fail on &rakendus" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Is the specified source file a program?" -msgstr "Kas sisestatud lähtefail on rakendus?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on stdout" -") of that program." -msgstr "" -"Märgista, kui soovid öelda Uudistejälgijale, et väljal Lähtefail " -"määratud fail on rakendus ja mitte RDF või RSS fail. Uudistejälgija töötleb " -"sellisel juhul hoopis selle rakenduse väljundit (mis saadakse rakenduse " -"stdout-ist)." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Cancel this configuration" -msgstr "Tühistab seadistused" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." -msgstr "" -"Vajuta seda nuppu dialoogi sulgemiseks ja kogu sisestatud info unustamiseks." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "&Suggest" -msgstr "&Soovita" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Suggest suitable values" -msgstr "Soovitab sobivaid väärtusi" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"
                      Note that you have to supply a source file in order to use this function." -msgstr "" -"Vajuta seda nuppu selleks, et Uudistejälgija arvaks ära vähem või rohkem " -"mõistlikud mõnede omaduste väärtused (nt. nimi, ikoon ja maksimaalne uudiste " -"arv)." -"
                      Ära unusta, et selle funktsiooni kasutamiseks pead sa kõigepealt " -"lähtefaili nime sisestama!" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Väärtused sobivad" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Vajuta sellele nupule dialoogi sisestatud andmete rakendamiseks ja eelmisse " -"seadistuste dialoogi naasmiseks." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" msgstr "Selle uudistesaidi ikoon" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." msgstr "Siin saab näha selle uudistesaidi ikooni." -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" msgstr "heise online news" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" msgstr "Uudistesaidi lühikirjeldus" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Siin näeb uudistesaidi ja selle sisu lühikest kirjeldust." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Uudistesaidi nimi" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Uudistesaidi nimi." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Saadaolevad artiklid:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Lähtefailis sisalduvad artiklid" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on " -"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"

                      You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on " -"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid." -"

                      Igale pealkirjale vastava täisartikli saab sõltuvalt TDE globaalsetest " -"seadistustest avada ühekordse või topeltklõpsuga pealkirjal." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Kunst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Äri" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Arvutid" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Mängud" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Tervis" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Kodu" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Meelelahutus" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Teatmematerjalid" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Teadus" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Poeskäik" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Ühiskond" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Ajakirjad" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"

                      The program '%1' was terminated abnormally." -"
                      This can happen if it receives the SIGKILL signal.

                      " -msgstr "" -"

                      Rakendus '%1' suri ebanormaalselt." -"
                      See juhtub, kui ta saab signaali SIGKILL.

                      " - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "

                      Program output:
                      %1
                      " -msgstr "

                      Rakenduse väljund:
                      %1
                      " +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Siin näeb uudistesaidi ja selle sisu lühikest kirjeldust." -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Uudisteallika '%1' värskendamisel tekkis viga." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KUudistejälgija viga" +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Uudistesaidi nimi" -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Rakendust '%1' polnud üldse võimalik käivitada." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Uudistesaidi nimi." -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada olematut faili." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Saadaolevad artiklid:" -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Andmete lugemise või kirjutamise ajal tekkis rakenduses '%1' viga." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Lähtefailis sisalduvad artiklid" -#: common/newsengine.cpp:255 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." msgstr "" -"Rakendusele '%1' anti kaasa liiga palju argumente, palun täpsusta käsurida " -"seadistuste dialoogis." +"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on " +"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid." -#: common/newsengine.cpp:257 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.

                      You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" msgstr "" -"Välise süsteemse rakenduse käivitamine ebaõnnestus. Rakendus '%1' vajab seda." +"See nimekiri näitab pealkirju ja viitu vastavatele täisartiklitele, mis on " +"salvestatud lähtefaili, mille omadusi sa praegu uurid.

                      Igale pealkirjale " +"vastava täisartikli saab sõltuvalt TDE globaalsetest seadistustest avada " +"ühekordse või topeltklõpsuga pealkirjal." -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Rakendus '%1' püüdis lugeda või kirjutada faili või kataloogi, millele tal " -"puuduvad piisavad õigused." +#: newssourcedlg.ui:26 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Uudisteallika lisamine" -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis avada seadet, mis pole saadaval." +#: newssourcedlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Uudisteallika omadused" -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Rakenduse '%1' poolt kasutataval seadmel pole rohkem ruumi." +#: newssourcedlg.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Rakendus '%1' püüdis tekitada ajutist faili ainult loetavasse failisüsteemi." +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Uudisteallika nimi" -#: common/newsengine.cpp:267 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." +"Here you can enter the name of the news source.
                      Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Rakendus '%1' püüdis välja kutsuda realiseerimata funktsiooni või pääseda ligi " -"olematutele ressurssidele." +"Sisesta siia uudisteallika nimi.
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka " +"allpool asuvat nuppu Soovita, mis sinu eest selle välja täitmise võib-" +"olla ära teeb." -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Rakendus '%1' ei suutnud laadida sisendandmeid ja seega ei saa väljastada ka " -"mingit XML-i." +#: newssourcedlg.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Lähte&fail:" -#: common/newsengine.cpp:272 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Selle uudisteallika lähtefail" + +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." msgstr "" -"Rakendus '%1' püüdis ühendust võtta serveriga, mis pole võrku ühendatud." +"Sisesta siia uudisteallika lähtefaili nimi. Pärast lähtefaili sisestamist " +"saad kasutada allpool olevat nuppu Soovita teiste väljade " +"automaatseks täitmiseks Uudistejälgija poolt." -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis kasutada realiseerimata protokolli." +#: newssourcedlg.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikoon:" -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Rakendus '%1' nõuab, et seadistatud oleks andmete laadimise aadress. Täpsema " -"info saamiseks vaata dokumentatsiooni." +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Selle uudisteallika ikooni asukoht" -#: common/newsengine.cpp:279 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.
                      Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Rakendus '%1' püüdis kasutada süsteemi poolt mittetoetatud sokli tüüpi." +"Siia saad sisestada selle uudisteallika jaoks kasutatava ikooni asukoha. " +"Ikoonid teevad erinevate uudisteallikate eristamise lihtsamaks.
                      Ära " +"unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita, mis sinu " +"eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis ühenduda võrku, mis pole kättesaadav." +#: newssourcedlg.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Selle uudisteallika ikoon" -#: common/newsengine.cpp:283 +#: newssourcedlg.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Võrk, millesse rakendus '%1' püüdis ühenduda, katkestas järsku ühenduse." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Ühenduse teine pool katkestas ühenduse rakendusega '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodav ühendus aegus." +"Selline näeb välja hetkel sellele uudisteallikale seadistatud ikoon. Kasuta " +"ikooni muutmiseks vasakul asuvat tekstivälja." -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Rakenduse '%1' poolt loodavast ühendusest keelduti." +#: newssourcedlg.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegooria:" -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, on maas." +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub?" -#: common/newsengine.cpp:293 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 +#, no-c-format msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.
                      Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Server, millesse rakendus '%1' soovib ühenduda, pole kättesaadav. Serverini " -"pole ruutinguid." +"Siin saad kirjeldada, millisesse kategooriasse see uudisteallikas kuulub. " +"Uudisteallikate kategooriatesse sättimine teeb suure nimekirja haldamise " +"tunduvalt lihtsamaks.
                      Ära unusta, et sa saad kasutada ka allpool asuvat " +"nuppu Soovita, mis sinu eest selle välja täitmise võib-olla ära teeb." -#: common/newsengine.cpp:295 +#: newssourcedlg.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Maks. artikleid:" + +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maksimaalne artiklite arv" + +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 +#, no-c-format msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"

                        " -"
                      • Open a Konqueror window and browse to the program
                      • " -"
                      • Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'
                      • " -"
                      • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.
                      " +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.
                      Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled Suggest to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"KUudistejälgija ei suutnud käivitada rakendust '%1', sest sellel puudub " -"käivitusbitt. Käivitusbitti saab seada, täites järgnevad sammud: " -"
                        " -"
                      • Ava Konquerori aknas rakenduse kataloog
                      • " -"
                      • Klõpsa failil olles hiire paremat nuppu ja vali 'Omadused'
                      • " -"
                      • Ava 'Õiguste' kaart ja tee kindlaks, et kasutajal oleks selle faili " -"käivitamine lubatud.
                      " +"Selle valiku abil saad määrata uudisteallikast laaditud uudiste arvu, mis " +"salvestatakse vahemälusse. Seda väärtust ei ületata kunagi.
                      Ära unusta, " +"et sa saad kasutada ka allpool asuvat nuppu Soovita, mis sinu eest " +"selle välja täitmise võib-olla ära teeb." -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Server ei saanud aru rakenduse '%1' poolt saadetud halvast päringust." +#: newssourcedlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Fail on &rakendus" -#: common/newsengine.cpp:305 +#: newssourcedlg.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Kas sisestatud lähtefail on rakendus?" + +#: newssourcedlg.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." msgstr "" -"Rakendus '%1' ei saanud autoriseerimisega hakkama, avades ressursi, mis vajab " -"autoriseerimist." +"Märgista, kui soovid öelda Uudistejälgijale, et väljal Lähtefail " +"määratud fail on rakendus ja mitte RDF või RSS fail. Uudistejälgija töötleb " +"sellisel juhul hoopis selle rakenduse väljundit (mis saadakse rakenduse " +"stdout-ist)." -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Rakendus '%1' katkestas töö, sest ei suutnud pääseda ligi andmetele ilma selle " -"eest maksmata." -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi keelatud andmetele." +#: newssourcedlg.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Tühistab seadistused" -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Rakendus '%1' püüdis pääseda ligi olematutele andmetele." +#: newssourcedlg.ui:275 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Vajuta seda nuppu dialoogi sulgemiseks ja kogu sisestatud info unustamiseks." -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Rakenduse '%1' HTTP päring aegus." +#: newssourcedlg.ui:286 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Soovita" -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Täheldati serveri viga. Tõenäoliselt ei saa sa midagi ka ette võtta." +#: newssourcedlg.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Soovitab sobivaid väärtusi" -#: common/newsengine.cpp:317 +#: newssourcedlg.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).
                      Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"HTTP-server või allikas ei saanud aru rakenduse '%1' poolt kasutatavast HTTP " -"protokolli versioonist." +"Vajuta seda nuppu selleks, et Uudistejälgija arvaks ära vähem või rohkem " +"mõistlikud mõnede omaduste väärtused (nt. nimi, ikoon ja maksimaalne uudiste " +"arv).
                      Ära unusta, et selle funktsiooni kasutamiseks pead sa kõigepealt " +"lähtefaili nime sisestama!" -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"KUudistejälgija ei suutnud aru saada tegelikust vea tekkimise põhjusest." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Uudistejälgija seadistamise kasutajaliides" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c) 2000, 2001: Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " -msgstr "Lisab poolt viidatava RDF/RSS-faili" -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: newssourcedlg.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Väärtused sobivad" -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Uudisteallikas" +#: newssourcedlg.ui:309 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." +msgstr "" +"Vajuta sellele nupule dialoogi sisestatud andmete rakendamiseks ja eelmisse " +"seadistuste dialoogi naasmiseks." -- cgit v1.2.1