From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"Zerbitzariaren ostalari-izena, munduan ezagutzen den bezala.\n"
+"Jatorriz CUPS-ek sistemaren ostalari-izena erabiliko du \n"
+"Ikusi 'client.conf' fitxategia berezoek erabiliko duten zerbitzari lehenetsia "
+"ezartzeko. \n"
+"Adib: nireostalaria.domeinua.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"Helbide elektronikoa arazoak eta kexakbidaltzeko.\n"
+"Lehenespenez CUPS-ek \"root@hostname\" erabiliko du. \n"
+"Adib.: root@nireostalaria.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"Sarbidearen egunkari-fitxategia; /-arekin ez bada hasten\n"
+"ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\" fitxategian ezarrita dago. \n"
+"syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira "
+"(syslog fitxategia)\n"
+"edo deabrura bidaltzeko. \n"
+"Adib: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"CUPS-eko datuen fitxategien direktorio nagusia.\n"
+"Lehenespenez /usr/share/cups. \n"
+"Adib: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"Erabiliko den karaktere-joko lehenetsia. Ez bada zehazten,\n"
+"UTF-8 erabiliko da. Kontutan izan hau HTML dokumentuetan\n"
+" gainidatz daitekeela ... \n"
+"Adib: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"Hizkuntza lehenetsia arakatzaileak zehazten ez badu.\n"
+"Zehazten ez bada, uneko lokala erabiltzen da. \n"
+"Adib: eu \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"Zerbitzatezn diren HTTP dokumentuen direktorio nagusia.\n"
+"Lehenespenez, konpilatu den direktorio bera. \n"
+"Adib: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"Erroreren egunkari-fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n"
+"ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\"-era ezarrita dago. \n"
+"syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira "
+"(syslog fitxategia)\n"
+"edo deabrura bidaltzeko.
\n" +"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" +"By default /usr/share/cups/fonts.
\n" +"\n" +"ex: /usr/share/cups/fonts
\n" +msgstr "" +"Letra-tipoen bidea (FontPath)\n" +"\n" +"Letra-tipoen fitxategi guztiak kokatzeko bidea (oraingoz pstoraster-erako).\n" +"Lehenespenez /usr/share/cups/fonts.
\n" +"\n" +"Adib: /usr/share/cups/fonts
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:84 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Log level (LogLevel)\n" +"\n" +"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" +"file and can be one of the following:
\n" +"\n" +"ex: info
\n" +msgstr "" +"Egunkariaren maila (LogLevel)\n" +"\n" +"ErrorLog fitxategian gordeko diren mezuen kopurua kontrolatzen\n" +"du, hauetako bat izan daiteke:
\n" +"\n" +"Adib: info
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:99 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max log size (MaxLogSize)\n" +"\n" +"Controls the maximum size of each log file before they are\n" +"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" +"\n" +"ex: 1048576
\n" +msgstr "" +"Egunkariaren gehienezko tamaina (MaxLogSize)\n" +"\n" +"Biratu aurretik egunkari-fitxategi bakoitzaren gehienezko tamaina\n" +"kontrolatzen du. Lehenespenez 1048576 (1MB) da. 0-ra ezarri biraketa " +"desegaitzeko.
\n" +"\n" +"Adib: 1048576
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:107 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Page log (PageLog)\n" +"\n" +"The page log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".
\n" +"\n" +"You can also use the special name syslog to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.
\n" +"\n" +"ex: /var/log/cups/page_log
\n" +msgstr "" +"Orriaren egunkaria (PageLog)\n" +"\n" +"Orrien log fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n" +"ServerRoot-i erlatiboa dela suposatzen da. Lehenespenez\n" +"\"/var/log/cups/page_log\"-era ezarrita dago.
\n" +"\n" +"syslog izen berezia ere erabil dezakezu irteera syslog fitxategira\n" +"edo deabrura bidaltzeko.
\n" +"\n" +"Adib: /var/log/cups/page_log
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:119 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job history after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Mantendu lanaren historia (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren historia\n" +"mantendu ala ez. Lehenespenez 'Bai' da.
\n" +"\n" +"Adib: Bai
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:127 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job files after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" +"\n" +"ex: No
\n" +msgstr "" +"Mantendu lanaren fitxategiak (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren fitxategiak\n" +"mantendu ala ez. Lehenespenez 'Ez' da.
\n" +"\n" +"Adib: Ez
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:135 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Printcap file (Printcap)\n" +"\n" +"The name of the printcap file. Default is no filename.\n" +"Leave blank to disable printcap file generation.
\n" +"\n" +"ex: /etc/printcap
\n" +msgstr "" +"Printcap fitxategia (Printcap)\n" +"\n" +"Princap fitxategiaren izena. Lehenetsi gisa fitxategi-izenik ez dago.\n" +"Utzi hutsik printcap fitxategiaren sorrera desgaitzeko.
\n" +"\n" +"Adib: /etc/printcap
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:143 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Request directory (RequestRoot)\n" +"\n" +"The directory where request files are stored.\n" +"By default /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups
\n" +msgstr "" +"Eskaeren direktorioa (RequestRoot)\n" +"\n" +"Eskaeren fitxategiak gordetzeko direktorioa.\n" +"Lehenespenez /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"Adib: /var/spool/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:151 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Remote root user (RemoteRoot)\n" +"\n" +"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" +"from remote systems. By default \"remroot\".
\n" +"\n" +"ex: remroot
\n" +msgstr "" +"Urruneko root erabiltzailea (RemoteRoot)\n" +"\n" +"Urruneko sistemetako erabiltzeilaren izena, autentifikatu gabe \n" +"sartzeko esleituta dagoenarena. Lehenespenez \"remroot\" da.
\n" +"\n" +"Adib: remroot
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:159 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server binaries (ServerBin)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler executables.\n" +"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"ex: /usr/lib/cups
\n" +msgstr "" +"Zerbitzariaren exekutagarriak (ServerBin)\n" +"\n" +"Antolatzailearen exekutableen erroko direktorioa.\n" +"Lehenespenez /usr/lib/cups edo /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"Adib: /usr/lib/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:167 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server files (ServerRoot)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler.\n" +"By default /etc/cups.
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups
\n" +msgstr "" +"Zerbitzariaren fitxategiak (ServerRoot)\n" +"\n" +"Antolatzailearen erroko direktorioa.\n" +"Lehenespenez /etc/cups.
\n" +"\n" +"Adib: /etc/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:175 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"User (User)\n" +"\n" +"The user the server runs under. Normally this\n" +"must be lp, however you can configure things for another user\n" +"as needed.
\n" +"\n" +"Note: the server must be run initially as root to support the\n" +"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" +"program is run...
\n" +"\n" +"ex: lp
\n" +msgstr "" +"Erabiltzailea (User)\n" +"\n" +"Zerbitzaria exekutatzen duen erabiltzailea. Normalean honek\n" +"lp izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste erabiltzaile\n" +"batentzako beharrezkoa balitz.
\n" +"\n" +"Oharra: zerbitzaria root bezala exekutatu behar da hasieran, \n" +"lehenespeneko IPPren 631. ataka onartzeko. Erabiltzaileak aldatzen ditu\n" +"kanpoko programaren bat exekutatzen denean...
\n" +"\n" +"Adib: lp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:188 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Group (Group)\n" +"\n" +"The group the server runs under. Normally this\n" +"must be sys, however you can configure things for another\n" +"group as needed.
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Taldea (Group)\n" +"\n" +"Zerbitzaria exekutatzen duen taldea. Normalean honek\n" +"sys izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste talde\n" +"batentzako beharrezkoa balitz.
\n" +"Adib: sys\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"RIP cache (RIPCache)\n" +"\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" +"\n" +"ex: 8m
\n" +msgstr "" +"RIP cachea (RIPCache)\n" +"\n" +"RIP bakoitzak bitmap-ak cachean mantentzeko erabili beharko lukeen\n" +"memoria kopurua. Balioa edozein zenbaki erreal izan daiteke eta honako letrak " +"gehi ditzakezu: \"k\" (KiloByte)\n" +", \"m\" (MegaByte), \"g\" (GigaByte), edo \"t\"\n" +"mosaikoentzako (mosaiko 1 = 256x256 pixel). Lehenespenez \"8m\" (8 " +"MegaByte).
\n" +"\n" +"Adib: 8m
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Temporary files (TempDir)\n" +"\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups/tmp
\n" +msgstr "" +"Behin behineko fitxategiak (TempDir)\n" +"\n" +"Behin behineko fitxategiak jartzeko direktorioa. Direktorio honetan\n" +"idazteko baimena izan behar du gainean definitutako erabiltzaileak.\n" +"Lehenespenez \"/var/spool/cups/tmp\" edo TMPDIR inguruneko aldagaia da.
\n" +"\n" +"Adib: /var/spool/cups/tmp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Filter limit (FilterLimit)\n" +"\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.
\n" +"\n" +"The default limit is 0 (unlimited).
\n" +"\n" +"ex: 200
\n" +msgstr "" +" Iragazkiaren muga(FilterLimit)\n" +"\n" +"Une berean exekuta daitezkeen lanen iragazki guztien gehienezko\n" +"kostea ezartzen du. 0 baliak mugarik eza adierazten du. Lan arrunt batek\n" +"gutxienez 200-eko muga behar luke; lan baten gutxienekoa baino muga\n" +"txikiagoak lanak banaka inprimatzera behartzen du.
\n" +"\n" +"Muga lehenetsia 0 da (mugarik gabe).
\n" +"\n" +"adib: 200
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Listen to (Port/Listen)\n" +"\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" +"\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.
\n" +"\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" +"\n" +"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" +msgstr "" +"Entzun (Port/Listen)\n" +"\n" +"Entzuten diren atakak/helbideak. 631 ataka lehenetsia Internet\n" +"Inprimaketa Protokolorentzako (IPP) erreserbatuta dago eta hemen erabiltzen\n" +"dena da.
\n" +"\n" +"Port/Listen lerro anitzak izan dezakezu ataka edo helbide bat baino gehiagotan\n" +"entzuteko, edo sarrera murrizteko.
\n" +"\n" +"Oharra: zoritxarrez, web arakatzaile gehienek ez dute TLS edo HTTP Berritzeak\n" +"gaitzen zifraketarako. Web-ean oinarritutako zifraketa gaitu nahi izanez gero\n" +"443 atakan entzun beharko duzu seguraski (\"HTTPS\" ataka...).
\n" +"\n" +"Adib: 631, nireostalaria:80, 1.2.3.4:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hostname lookups (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Ostalari-izenen ebazpenak (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Ostalari-izen oso bat lortzeko IP helbideen ebazpenak\n" +"egin ala ez. Hau desgaituta dago lehenespenez performantzia\n" +"arrazoiengatik...
\n" +"\n" +"Adib: Gaituta
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep alive (KeepAlive)\n" +"\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Mantendu bizirik (KeepAlive)\n" +"\n" +"Konexioaren Keep-Alive aukera onartuko den ala ez. Lehenespenez gaituta " +"dago.
\n" +"\n" +"Adib.: Gaituta
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 60
\n" +msgstr "" +"Mantendu bizirik denbora-muga (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"Keep-Alive konexioak automatikoki itxi aurretik behar den denbora-muga " +"(segundotan) Lehenespenez 60 segundo dira.
\n" +"\n" +"Adib.: 60
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max clients (MaxClients)\n" +"\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.
\n" +"\n" +"ex: 100
\n" +msgstr "" +"Gehienezko bezeroak (MaxClients)'n " +"\n" +"Une berean gehienez kudeatuko diren bezero kopurua kontrolatzen du.\n" +"Lehenespenez 100 dira.
\n" +"\n" +"Adib: 100
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max request size (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" +"\n" +"ex: 0
\n" +msgstr "" +"Gehienezko eskarea tamaina (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"HTTP eskaeren eta inprimatzeko fitxategien gehienezko tamaina kontrolatzen\n" +"du. Ezarri 0 baliora funtzio hau desgaitzeko (lehenespenez 0).
\n" +"\n" +"Adib: 0
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Client timeout (Timeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
" +"\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Bezeroaren denbora-muga (Timeout)\n" +"\n" +"Eskaera iraungitzeko denbora-muga (segundotan). Lehenespenez 300 segundo.
\n" +"\n" +"Adib: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use browsing (Browsing)\n" +"\n" +"Whether or not to listen to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"
\n" +"\n" +"Enabled by default.\n" +"
\n" +"\n" +"Note: to enable the sending of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid BrowseAddress.\n" +"
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Erabili arakatzea (Browsing)\n" +"Beste CUPS zerbitzariek inprimagailuaren datuak\n" +"entzun ala ez. \n" +"
\n" +"\n" +"Lehenespenez gaituta.\n" +"
\n" +"Oharra: CUPS zerbitzaritik sare lokalera arakatze-datuak \n" +"bidaltzea gaitzeko, zehaztu BrowseAddress baliagarri bat.\n" +"\n" +"\n" +"Adib: Gaituta
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use short names (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Erabili izen laburrak (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Posible denean inprimagailu urrunentzako izen \"motzak\" erabili\n" +"ala ez (adib. \"imp1\" \"inprimagilua@ostalaria\"-en ordez). Lehenespenez\n" +"gaituta.
\n" +"\n" +"Adib: Bai
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse addresses (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" +"\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" +"\n" +"ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" +msgstr "" +"Arakatzeko helbideak (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Erabili beharreko difusio helbidea zehazten du. Lehenespenez\n" +"arakatzeko datuak sareko interfaze aktibo guztietara bidaltzen da.
\n" +"\n" +"Oharra: HP-UX 10.20 eta aurrekoak ez dute ondo kudeatzen difusioak ez baduzu\n" +"A, B, C edo D klaseko maskara (hau da, ez du CIDR onartzen).
\n" +"\n" +"Adib: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" +"\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!
\n" +msgstr "" +"Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: helbide maskara zehazten du sarrerako\n" +"arakatze-paketeak baimentzeko. Lehenespenez helbide guztietako paketeak " +"baimentzen dira.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: helbide maskara zehazten du sarrerako arakatze paketeak " +"debekatzeko.\n" +"Lehenespenez helbiderik ez da debekatzen.
\n" +"\n" +"Bai \"BrowseAllow\" bai \"BrowseDeny\" helbideentzat ondorengo\n" +"notazioak onartuak dira:
\n" +"\n" +"\n" +"Dena\n" +"Ezer ez\n" +"*.domeinua.com\n" +".domeinua.com\n" +"ostalaria.domeinua.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Ostalari-/domeinu-izenen murriztapenak baliagarriak izateko ostalari-izenen " +"ebazpenak\n" +"gaituta egon behar dute!
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse interval (BrowseInterval)\n" +"\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.
\n" +"\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" +"\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" +"\n" +"ex: 30
\n" +msgstr "" +"Arakatze tartea (BrowseInterval)\n" +"\n" +"Arakatze-eguneraketen arteko denbora segundotan. Lehenespenez\n" +"30 segundo dira.
\n" +"\n" +"Kontutan izan inprimagailu baten egoera aldatzen den bakoitzean arakatutako\n" +"informazioa ere aldatzen dela, beraz hau eguneratze arteko gehienezko denbora " +"da.
\n" +"\n" +"Hau 0ra jarri irtetzen diren difusioak desgaitzeko eta horrela zure " +"inprimagailuak\n" +"ez dira aurkezten baina oraindik beste ostalarietako inprimagailuak ikus " +"ditzakezu.
\n" +"\n" +"Adib: 30
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse order (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" +"\n" +"ex: allow,deny
\n" +msgstr "" +"Arakatze-ordena (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny) konparaketen ordena " +"zehazten du.
\n" +"\n" +"Adib: baimendu,debekatu\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse poll (BrowsePoll)\n" +"
\n" +"Poll the named server(s) for printers.
\n" +"\n" +"ex: myhost:631
\n" +msgstr "" +"Arakatu berreskuratuak (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Berreskuratu inprimagailuentzako izendatutako zerbitzaria(k).
\n" +"\n" +"Adib: nireostalaria:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse port (BrowsePort)\n" +"\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.
\n" +"\n" +"ex: 631
\n" +msgstr "" +"Arakatze-ataka (BrowsePort)\n" +"\n" +"UDP difusioetarako erabiltzen den ataka. Lehenespenez\n" +"hau IPP ataka da; hau aldatzen baduzu gauza bera egin beharko duzu\n" +"zerbitzari guztietan. Soilik BrowsePort bakar batek balio du.
\n" +"\n" +"Adib: 631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse relay (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.
\n" +"\n" +"ex: src-address dest-address
\n" +msgstr "" +"Arakatze-bidalketa (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Bidali arakatzailearen paketeak helbide/sare batetik bestera.
\n" +"\n" +"Adib.: iturburu-helbidea helburu-helbidea
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse timeout (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Arakatze denbora-muga (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"Sareko inprimagailuentzako denbora-muga (segundutan) - eguneraketarik\n" +"ez badugu jasotzen denbora honen barruan inprimagailua inprimagailuen\n" +"zerrendatik ezabatuta izango da. Zenbaki hau ez luke inola ere BrowseInterval\n" +"balioa baino txikiago izan behar, arrazoi jakinengatik. Lehenespenez 300 " +"segundo.
\n" +"\n" +"Adib: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Implicit classes (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to use implicit classes.
\n" +"\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.
\n" +"\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Klase inplizituak (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Klase inplizituak erabili ala ez.
\n" +"\n" +"Inprimaketa klaseak zehaz daitezke ezplizituki classes.conf fitxategian,\n" +"inplizituki LAN-ean eskuragarri dauden inprimagailuetan oinarrituta, edo\n" +"bietara.
\n" +"\n" +"ImplicitClasses gaituta dagoenean, LAN-ean izen bereko inprimagailuak\n" +"(adib. Acme-LaserPrint-1000) izen berdineko klase batean jarriko dira.\n" +"Horrela, LAN-ean hainbat ilara erredundagarri konfiguratzeko aukera duzu,\n" +"kudeaketa zailtasun handirik gabe. Erabiltzaile batek lan bat\n" +"Acme-LaserPrint-1000-era bidaltzen badu, lana eskuragarri dagoen lehen ilarara\n" +"joango da.
\n" +"\n" +"Lehenespenez gaituta.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"System group (SystemGroup)\n" +"\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be sys, system, or root (checked for in that " +"order).
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Sistema Taldea (SystemGroup)\n" +"\n" +"Sartzeko \"Sistema\" (inprimagailu kudeaketa) taldearentzako izena.\n" +"Lehenetsia sistema eragilearen araberakoa da, baina\n" +"sys, system, edo root (orden horretan bilatuta)\n" +"izango da.
\n" +"\n" +"adib: sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption certificate (ServerCertificate)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" +msgstr "" +"Zifraketa ziurtagiria (ServerCertificate)\n" +"\n" +"Zerbitzariaren ziurtagiria daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" +"Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.crt\" da.
\n" +"\n" +"adib: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption key (ServerKey)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" +msgstr "" +"Zifraketa gakoa (ServerKey)\n" +"\n" +"Zerbitzariaren gakoa daukan irakurri beharreko fitxategia.\n" +"Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.key\" da.
\n" +"\n" +"adib: /etc/cups/ssl/server.key
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Sarrera baimenak\n" +"# Kudeatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzaren sarrera baimenak.\n" +"Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...\n" +"# AuthType: erabiliko den autorizazioa:\n" +"# Bat ere ez - Autentifikaziorik ez egin\n" +"Oinarrizkoa - Autentifikazioa HTTP oinarrizko metodoa erabiliz egin.\n" +"Laburtua - Autentifikazioa HTTP laburtua metodoa erabiliz egin.\n" +"# (Oharra: erabiltzaileak ziurtagiri autentifikazio lokala Oinarrizko edo\n" +"Laburtua metodora alda dezake localchost interfaz-en\n" +" bidez konektatzean)\n" +"# AuthClass: baimen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea, Sistema\n" +"Sistema (SistemGroup taldeko erabiltzaile baliagarria), eta Taldea\\ " +"(zehaztatutako taldeko erabiltzaile baliagarria) onartzen dira.\n" +"# AuthGroupName: taldearen izena \"Taldea\" baimenentzako.\n" +"# Order: Allow/Deny prozesatzearen ordena.\n" +"# Allow: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" +"baimentzen du.\n" +"# Deny: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n" +"debekatzen du.\n" +"# Bai \"Allow\" bai \"Deny\" helbideentzako ondorengo notazioak onartzen " +"dituzte:\n" +"# Dena\n" +"Ezer ez\n" +"*.dominio.com\n" +".domini.com\n" +"ostalari.dominio.com\n" +"sss.*\n" +"sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.sss\n" +"sss.sss.sss.sss/mm\n" +"sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# Ostalari eta dominio helbideek ostalari izenen ebazpenak goiko\n" +"\"HostNameLookups Gaitu\"-rekin gaitzea behar dute.\n" +"# Zifraketa: zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS " +"liburutegian\n" +"eta kudeatzailean estekatuta izatearen menpe dago.\n" +"# Balio posibleak:\n" +"# Beti - Beti zifraketa erabili (SSL)\n" +"Inoiz ez - Ez erabili zifraketa inoiz\n" +"Beharrezkoa - TLS zifraketa berritua erabili\n" +"EskatzenBada - Zifraketa erabili zerbitzariak eskatzen badu\n" +"# Lehenespenez \"Eskatzenbada\" da.\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication (AuthType)\n" +"\n" +"The authorization to use:" +"
\n" +"
\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface.
\n" +msgstr "" +"Autentifikazioa (AuthType)\n" +"\n" +"Erabiliko diren baimenak:" +"
\n" +"
\n" +"Oharra: bezeroak lokaleko ziurtagiriaren autentifikazioa alda dezake\n" +"Oinarrizko edo Laburtua moduetan localhost interfaz-a\n" +"erabiltzean.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Class (AuthClass)\n" +"\n" +"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" +msgstr "" +"Klasea (AuthClass)\n" +"\n" +"Baimenen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea,\n" +"Sistema (erabiltzaile bailagarria SystemGroup taldekoa), eta " +"Taldea\n" +"(erabiltzaile baliagarria zehaztutako taldekoa) onartzen dira.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.
\n" +msgstr "" +"Errekurtsoa erabiltzeko baimena duten erabiltzaileen/taldeen izenak. " +"Formatua\n" +"komaz bereiztutako zerrenda da.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Satisfy (Satisfy)\n" +"\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"
\n" +"\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication or access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"
\n" +"\n" +"The default is \"all\".\n" +"
\n" +msgstr "" +"Bete (Satisfy)\n" +"\n" +"Errekurtsoa erabiltzea baimentzeko zehaztutako baldintza\n" +"guztiak bete behar diren edo ez direktiba honek kontrolatzen du.\n" +" \"Dena\" ezartzen bada bai autentifikazioaren bai sarrerako kontrolaren\n" +"baldintzak bete behar dira sarrera baimentzeko.\n" +"
\n" +"\n" +"Satisfy \"edozein\"-era jarriz autentifikazio edo sarrera kontroleko\n" +"betebeharrak betetzen badira erabiltzaileari sarrera bahimenduko zaio.\n" +"Adibidez, urrunetik sartzeko autentifikazioa eska dezakezu, baina sarrera\n" +"lokala autentifikaziorik gabe baimendu.\n" +"
\n" +"\n" +"Lehenespenez \"dena\" da.\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication group name (AuthGroupName)\n" +"\n" +"The group name for Group authorization.
\n" +msgstr "" +"Autentifikazioaren talde-izena (AuthGroupName)\n" +"\n" +"Taldea baimentzeko talde-izena.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL order (Order)\n" +"\n" +"The order of Allow/Deny processing.
\n" +msgstr "" +"ACL ordena (Order)\n" +"\n" +"Baimenzea/Debekatzea prozesuaren ordena.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow\n" +"\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Allow\n" +"\n" +"Ostalaritik, domeinutik, IP helbidetik edo sare batetik sartzea baimentzen " +"zaio.\n" +"Balio posibleak dira:
\n" +"\n" +"Dena\n" +"Ezer ez\n" +"*.domeinua.com\n" +".domeinua.com\n" +"ostalaria.domeinua.com\n" +"sss.*\n" +"sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.sss\n" +"sss.sss.sss.sss/mm\n" +"sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu " +"behar\n" +"dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL addresses (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"ACL helbideak (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Ostalari, dominio, IP helbide edo sare zehatzetik sarrera " +"baimentzen/debekatzen\n" +"du. Balio posibleak:
\n" +"\n" +"Dena\n" +"Ezer ez\n" +"*.domeinua.com\n" +".domeinua.com\n" +"sss.*\n" +"sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.*\n" +"sss.sss.sss.sss\n" +"sss.sss.sss.sss/mm\n" +"sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu " +"behar\n" +"dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption (Encryption)\n" +"\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" +"\n" +"Possible values:
\n" +"\n" +"The default value is \"IfRequested\".
\n" +msgstr "" +"Enkriptazioa (Encryption)\n" +"\n" +"Zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n" +"eta kudeatzailean estekatuta izatearen mende dago.
\n" +"\n" +"Balio posibleak:
\n" +"\n" +"Lehenespenez balioa \"EskatzenBada\" da.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...
\n" +msgstr "" +"Sarrerako baimenak\n" +"\n" +"Sarrerako baimenak antolatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzarako.\n" +"Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.
\n" +msgstr "" +"Garbitu lanak automatikoki (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatikoki lanak garbitzeko quota-rentzarako beharrezkoak ez direnean.\n" +"Lehenespenez Ez.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse protocols (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" +"\n" +"The default is cups.
\n" +"\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.
\n" +msgstr "" +"Arakatze protokoloak (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Zein protokolo erabili arakatzeko. Honako edozein izan\n" +"daiteke, zuriunez edo komaz bereiztuta:
\n" +"\n" +"Lehenespenez cups da.
\n" +"\n" +"Oharra: SLPv2 erabiltzea aukeratzen baduzu, zure sarean gutxienez\n" +"SLP Direktorio Agente (DA) bat izatea sendoki gomendatzen da.\n" +" Bestela, arakatze eguneraketek zenbait segundo iraun dezakete,\n" +"eta denbora horretan antolatzaileak ez dio bezeroen eskaerei\n" +"erantzungo.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Classification (Classification)\n" +"\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.
\n" +"\n" +"ex: confidential\n" +msgstr "" +"Sailkapena (Classification)\n" +"
\n" +"Zerbitzariaren sailkapen maila. Gaituta badago, klasifikazio hau\n" +"orrialde guztietan agertzen da, eta inprimaketa gordina desgaitzen da.\n" +"Lehenetsia kate hutsa da.
\n" +"\n" +"Adib: konfidentziala\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow overrides (ClassifyOverride)\n" +"
\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.
\n" +"\n" +"The default is off.
\n" +msgstr "" +"Gainidatziak baimendu (ClassifyOverride)\n" +"\n" +"Inprimaketen sailkapena gainidaztea baimendu ala ez.\n" +"Gaituta badago, erabiltzaileek lana aurretik edo osteko tarteko orriak limita\n" +"dezakete eta lan baten sailkapena alda dezakete, baina ezin dute sailkapena " +"edo\n" +"tarteko orriak erabat ezabatu.
\n" +"\n" +"Lehenespenez desgaituta.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.
\n" +"\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Ezkutatu kide inplizituak (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Klase inplizitu baten kideak erakutsi ala ez.
\n" +"\n" +"HideImplicitMembers gaituta dagoenean, klase inplitu baten\n" +"kide den urruneko edozein inprimagailu erabiltzailetik\n" +"ezkutatzen da, eta honek ilara bakarra ikusiko du nahiz eta\n" +"klase inplizituak ilara asko eduki.
\n" +"\n" +"Lehenespenez gaituta.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" +"classes.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.
\n" +"\n" +"Disabled by default.
\n" +msgstr "" +"Erabili "edozein" klase (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"EdozeinInprimagailua klase inplizituak sortu ala ez.
\n" +"\n" +"ImplicitAnyClasses gaituta dagoenean eta izen bereko ilara lokal existitzen\n" +"bada, adib. \"inprimagailua\", \"inprimagailua@zerbitzaria1\", orduan\n" +"\"EdozeinInprimagailua\" deitutako klase inplizitua sortzen da.
\n" +"\n" +"ImplicitAnyClasses desgaituta dagoenean ez dira klase inplizituak sortzen\n" +"izen bereko ilara lokala dagoenean.
\n" +"\n" +"Lehenespenez desgaituta.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).
\n" +msgstr "" +"Gehienezko lan kopurua (MaxJobs)\n" +"\n" +"Memorian mantenduko den gehienezko lan kopurua (aktibo eta bukatuta).\n" +"Lehenespenez 0 da (mugarik gabe).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Gehienezko lan kopurua erabiltzaileko (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"MaxJobsPerUser direktibak erabiltzaile bakoitzeko baimentzen den lan\n" +"aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Erabiltzaile bat\n" +"mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, " +"gelditu, \n" +"bertan behera utzi edo ezeztatu arte.
\n" +"\n" +"Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" +"Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Gehienezko lan kopurua inprimagailuko (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"MaxJobsPerPrinter direktibak inprimagailu edo klase bakoitzeko lan\n" +"aktiboen gehienezko kopurua kontrolatzen du. Inprimagailu edo klase bat\n" +"mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, " +"gelditu, \n" +"bertan behera utzi edo ezeztatu arte.
\n" +"\n" +"Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n" +"Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Port\n" +"\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" +msgstr "" +"Ataka\n" +"\n" +"CUPS deabrua entzuten ari den ataka. 631 lehenetsi gisa.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Address\n" +"\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" +msgstr "" +"Helbidea\n" +"\n" +"CUPS deabruak entzuten ari den helbidea. Utzi hutsik edo erabili izartxo (*)\n" +"bat azpisare osoko atakaren balioa zehazteko.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Gaitu kutxa hau SSL enkriptazioa erabili nahi baduzu helbide/ataka honetan.\n" +"
\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Arakatzea" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Arakatzailearen ezarpenak" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Erabili arakatzailea" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Klase inplizituak" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Ezkutatu kide inplizituak" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Erabili izen laburrak" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "Erabili \"edozein\" klase" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Baimendu, debekatu" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Debekatu, baimendu" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Arakatze ataka:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Arakatze tartea:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Arakatze denbora-muga:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Arakatze-helbideak:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Arakatze-ordena:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Arakatze-aukerak:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Root" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Inprimagailu guztiak" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Klase guztiak" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Inprimatzeko lanak" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Kudeaketa" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Klasea" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Inprimagailua" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Laguntza laburra" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "CUPS zerbitzariaren konfigurazioa" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Errorea konfigurazioko fitxategia kargatzean!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "CUPSeko konfigurazio-errorea" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Konfigurazioko tresnak ez ditu aukera batzuk ezagutzen. Ez dira aldatuko eta " +"ezin izango dituzu aldatu." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Aukera ezezagunak" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaririk exekuzioan aurkitu" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaria berrabiarazi (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Konfigurazioko fitxategia ezin da CUPS zerbitzaritik lortu. Baliteke hau " +"egiteko nahikoa baimen ez edukitzea." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategia ezin da irakurri/idatzi." + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategi hutsa." + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"Konfigurazioko fitxategia ez da CUPS zerbitzarian kargatu. Demonioa ez da " +"berrabiaraziko." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Ezin da konfigurazioko fitxategia CUPS zerbitzarian kargatu. Baliteke hau " +"egiteko baimenik ez izatea." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "CUPS konfigurazioko errorea" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Ezin da konfigurazioko %1 fitxategia idatzi" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Karpetak" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Karpeten ezarpenak" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Datuen karpeta:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Dokumentuen karpeta:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Letra-tipoen bidea:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Eskakizunen karpeta:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Zerbitzariaren binarioak:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Zerbitzarien fitxategiak:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Aldi baterako fitxategiak:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Iragazkia" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Iragazkien ezarpenak" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugatu gabea" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Erabiltzailea:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "RIP cachea:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Iragazkien muga:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Lanak" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Inprimatzeko lanen ezarpenak" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Mantendu lanen historia" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Mantendu lanen fitxategiak" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Lanak automatikoki garbitu" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Gehinezko lanak:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Gehinezko lanak (inprimagailuko):" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Gehinezko lanak (erabiltzaileko):" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Egunkaria" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Egunkari-ezarpenak" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Arazketa xehetua" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Arazketa-datuak" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Argibide orokorra" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Abisuak" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Erroreak" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Egunkaririk ez" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Sarbidearen egunkaria:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Erroreen egunkaria:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Orriaren egunkaria:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Gehienezko egunkari-tamaina:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Egunkari-maila:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Sareko ezarpenak" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "Bizirik mantendu" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Bikoitza" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Ostalarien bilaketak:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Konexioaren denbora-muga:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Gehienezko bezeroak:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Eskakizunen gehienezko tamaina:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Bezeroaren denbora-muga:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Entzun:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Segurtasun ezarpenak" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Urruneko root erabiltzailea:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Sistemaren taldea:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Enkriptazio ziurtagiria:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Enkriptazio giltza:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Kokapenak:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Kokapen hau jadanik definituta dago. Aurrekoa ordeztu nahi duzu?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Zerbitzaria" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Baimendu gainidaztea" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Klasifikatua" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidentziala" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Sekretua" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Sekretu gorenekoa" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Klasifikatu gabekoa" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Besterik" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Zerbitzariaren izena:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Zerbitzariaren kudeatzailea:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Sailkapena:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Lehenetsitako karaktere-jokoa:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Hizkuntza lehenetsia:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Printcap fitxategia:" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Printcap formatua:" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Ongi etorri CUPS zerbitzariaren konfigurazio tresnara" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Ongi etorri" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.
" +"You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.
" +msgstr "" +"Tresna honek CUPS inprimatze-sistema grafikoki konfiguratzen lagunduko dizu. " +"Eskaintzen diren aukerak multzoetan sailkatuta daude, eta azkar hel zaitezke " +"beraiengana zure ezker aldean kokatutako ikonoaren bitartez. Aukera bakoitzak " +"balio lehenetsi bat du, aurretik ezarri ez bada erakusten dena. Balio lehenetsi " +"honek aproposa izan beharko luke normalean.
" +"Aukera bakoitzaren laguntza mezu labur batean irakurri dezakezu izenburu " +"barran dagoen '?' botoia sakatuz, edo elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen " +"botoia sakatuz.
" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Zerrenda lehenetsia" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Arrunta" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "Laburpena" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Beti" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Beharrezkoa" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Eskatzekotan" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Denak" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Edozein" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Baliabideak:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Egiaztapena:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Klasea:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Izenak:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Enkriptazioa:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Bete beharrekoa:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "ACL ordena:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "ACL helbideak:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Kargatu beharreko konfigurazio-fitxategia" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "CUPS konfiguratzeko tresna" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "Erabili SSL enkriptazioa" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Entzun" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Mosaikoak" diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..b30ecf5726b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kabc_dir.po to +# translation of kabc_dir.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos GoienetxeThis option is only available if some text is selected in the document.
" +"If available and enabled, only the selected text is printed.
" +msgstr "" +"Aukera hau eskuragarri egoteko dokumentuko testu zati bat hautatuta egon " +"behar du.
" +"Eskuragarri eta gaituta badago, hautatutako testua bakarrik inprimatuko " +"da.
" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" +msgstr "" +"Gaituta badago, lerroen zenbakiak orrialdeen ezkerraldean inprimatuko " +"dira.
" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"
Dokumentu motaren arau tipografikoen koadroa bistaratzen du, erabilitzen " +"ari den sintaxi nabarmenduraren arabera." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Goi&burua eta oina" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Inpr&imatu goiburua" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "I&nprimatu oina" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Goiburuaren/oinaren letra-tipoa:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "&Hautatu letra-tipoa..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Goiburuaren propietateak" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formatua:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Koloreak:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Aurreko planoa:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "Atze&ko planoa" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Oinaren propietateak" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "For&matua:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "At&zeko planoa:" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" +msgstr "Orriaren goiburuaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:
" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"Format of the page footer. The following tags are supported:
" +msgstr "Orriaren oinaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:
" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "Disei&nua" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "&Eskema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Margotu atzeko planoaren &kolorea" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "&Margotu koadroak" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Kutxaren propietateak" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "Zaba&lera:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "Ma&rjina:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Ko&lorea:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"If enabled, the background color of the editor will be used.
" +"This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.
" +msgstr "" +"Gaituta badago, editorearen atzeko planoaren kolorea erabiliko da.
" +"Erabilgarria izan daiteke kolore eskema atzeko plano ilunerako diseinatuta " +"badago.
" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.
" +msgstr "" +"Gaituta badago, beheko propietateen araberako kutxa marraztuko da orri " +"bakoitzaren edukien inguruan. Goiburukoa eta oina marra batez bereiztuko dira " +"edukitik.
" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Kutxaren eskemaren zabalera" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "Kutxen barruko marjinak, pixeletan" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "Kutxetan erabiliko den marren kolorea" + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Ezarri &laster-marka" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "Marrak ez badu laster-markarik, bat gehitu, bestela dagoena ezabatu." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Ezabatu l&aster-marka" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Ezabatu laster-marka &guztiak" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Kendu laster-marka guztiak uneko dokumentutik." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Hurrengo laster-marka" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Joan hurrengo laster-markara." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Aurreko laster-marka" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Joan aurreko laster-markara." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Hurre&ngoa: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "A&urrekoa: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate zatia" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Editore-osagai kapsulagarria" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 Kate-ren egileak" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Arduraduna" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Nukleoaren garatzailea" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Buffer-sistema dotorea" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Edizioko komandoak" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Probatzen,..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Lehenagoko nukleoaren garatzailea" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-ren egilea" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite KParts-era bihurtua" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', KSpell-en integrazioa" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzeko euskarria" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Txaplatak eta bestelakoak" + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Garatzaileentzako eta nabarmentzeko morroia" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM Spec-fitxategien, Perl, Diff eta besteen nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDLren nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQLren nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite-ren nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPGren nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTex-en nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefiles-en, Python-en nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Python-en nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme-ren nabarmentzea" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP pasahitzen/datu-moten zerrenda" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Oso lagungarria" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Lagundu duten eta aipatzea ahaztu ditudan partehartzaile guztiak" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"ITZULTZAILEAK\n" +"Marcos Goienetxe, Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Iñaki Larrañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ITZULTZAILEEN HELBIDEAK\n" +"koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, " +"igaztanaga@gmail.com, dooteo@euskalgnu.org" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular baten aurreneko agerpena." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Bilatu esaldiaren hurrengo agerpena." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Bilatu esaldiaren aurreko agerpena." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular bat, eta ordeztu emaitza emandako " +"testuarekin." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Ez da '%1' katea aurkitu!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"Ordezkapen %n egin da\n" +"%n ordezkapen egin dira" + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Dokumentuaren bukaerara heldu da." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Dokumentuaren hasierara heldu da." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Hautapenaren bukaerara heldu da." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Hautapenaren hasierara heldu da." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Hasieratik jarraitu?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Amaieratik jarraitu?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Ordeztu baieztapena" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "Ordeztu &dena" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "O&rdeztu eta itxi" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "O&rdeztu" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Bilatu hurrengoa" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Bilaketako terminoaren agerpena aurkitua. Zer egin nahi duzu?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Erabilera: find[:[bcersw]] EREDUA" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Erabilera: ifind[:[bcrs]] EREDUA" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Erabilera: replace[:[bceprsw]] EREDUA [ORDEZKOA]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
Erabilera: find[:bcersw] EREDUA
Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
Erabilera: ifind:[:bcrs] EREDUA
"
+"
ifind-ek bilaketa inkrementala egiten du idazten duzun heinean
Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
Erabilera: replace[:bceprsw] EREDUA ORDEZKOA
b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
b - Bilatu atzerantz"
+"
c - Bilatu kurtsoretik"
+"
r - Eredua adierazpen erregularra da"
+"
s - Bilatu maiuskulak/minuskulak bereiziz"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - Bilatu hautatutako testuan bakarrik"
+"
w - Bilatu hitz osoak bakarrik"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
" +"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - galdetu ordezkatzean
ORDEZKOA ez badago, kate hutsa erabiliko da.
" +"EREDUA-n zuriuneak edukitzea nahi baduzu, bai EREDUA bai ORDEZKOA komatxoen " +"artean idatzi behar dituzu. Komatxoa karakterea katekoa dela adierazteko " +"erabili alderantzizko barra aurrizki gisa." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"indenter.register: 2 parametro behar ditu (gertaeraren IDa, deitzeko funtzioa)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"indenter.register: 2 parametro behar ditu (gertaeraren IDa , deitzeko funtzioa) " +"(zenbakia, funtzioa)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register: baliogabeko gertaeraren IDa" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "" +"indenter.register: badago funtzioa ezarrita lehendik ere honakoarentzat" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine: parametro 1 behar du (lerro zenbakia)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine: parametro 1 behar du (lerro zenbakia) (zenbakia)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText: 4 parametro behar ditu (hasierako lerroa, hasierako " +"zutabea, amaierako lerroa, amaierako zutabea)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText: 4 parametro behar ditu (hasierako lerroa, hasierako " +"zutabea, amaierako lerroa, amaierako zutabea) (4x zenbakia)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "document.insertText: 3 parametro behar ditu (lerroa, zutabea, testua)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.removeText: 3 parametro behar ditu (lerroa, zutabea, testua) " +"(zenbakia, zenbakia, katea)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "LUA interpretatzailea ezin izan da abiarazi" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "LUA koskatze-scriptak erroreak ditu: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Ezezaguna)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Letra-tipoak eta koloreak" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Kurtsorea eta hautapena" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Editatzea" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Koska" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Ireki/Gorde" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Nabarmentzea" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Fitxategi-motak" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Lasterbideak" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin-ak" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Letra-tipoen eta koloreen eskemak" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Kurtsorearen eta hautapenaren portaera" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Edizioko aukerak" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Koskatze-arauak" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Fitxategia irekitzea eta gordetzea" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Nabarmentze-arauak" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Fitxategi-motaren ezarpen zehatzak" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Lasterbideen konfigurazioa" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Plugin-en kudeatzailea" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"Ezin izan da %1 fitxategia osorik kargatu, aldi baterakoa sortzeko nahikoa " +"lekurik ez dagoelako diskoan." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"Ezin izan da %1 fitxategia kargatu, ezin izan delako irakurri.\n" +"\n" +"Egiaztatu fitxategia irakurtzeko baimena duzula." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "%1 fitxategia bitarra da, fitxategia ondatu egingo da gordetzean." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Fitxategi bitarra ireki da" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Ezin izan da fitxategi hau behar bezala kargatu, aldi baterakoa sortzeko " +"nahikoa lekurik ez dagoelako diskoan. Hau gordetzean datuak galdu egin " +"daitezke.\n" +"\n" +"Ziur zaude gordetzea nahi duzula?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Datuen galera posiblea" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Gorde hala ere" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Saiatu fitxategi bitarra gordetzen" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Aldatu gabeko fitxategia gordetzea nahi duzu? Diskoko fitxategian aldatutako " +"datuak gainidatz ditzakezu." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Saiatu aldatu gabeko fitxategia gordetzen" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Fitxategia gordetea nahi duzu? Bai irekitako fitxategia bai diskoan dagoena " +"aldatuta daude. Baliteke datu batzuk galtzea." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"Hautatuako kodeketak ezin ditu dokumentuko unicode karaktere guztiak kodetu. " +"Benetan gorde nahi duzu? Baliteke datu batzuk galtzea." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"Ezin da dokumentua gorde, ez baitago %1(e)n idazterik.\n" +"\n" +"Egiaztatu fitxategian idazteko baimena duzula, edo diskoan nahikoa leku " +"dagoela." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "Ziur zaude fitxategia ixtea nahi duzula? Baliteke datu batzuk galtzea." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Itxi hala ere" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Gorde fitxategia" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "Gordetzeak huts egin du" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Zer egin nahi duzu?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "&Birkargatu fitxategia" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ez ikusi egin aldaketei" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "Beste programa batek '%1' fitxategia aldatu du." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek sortu du." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek ezabatu du." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Badago \"%1\" izeneko fitxategia lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi " +"duzula?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "&Fitxategi-mota:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "I&zena:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Atala:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "A&ldagaiak:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "Fitxategi-&luzapenak:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME &motak:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "Lehenta&suna:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Sortu fitxategi-mota berria." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Ezabatu uneko fitxategi-mota." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "Fitxategi-motaren izena dagokion menuko elementuaren testua da." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "Atalaren izena menuetan fitxategi-motak antolatzeko erabiliko da." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" +"For a full list of known variables, see the manual.
" +msgstr "" +"Kate honek 'Kate' programako aldagaiak erabiliz mime-motak hautatutako " +"fitxategien ezarpenak zehazten utziko dizu. Konfigurazioko aukera gehienak ezar " +"ditzakezu, adib.: nabarmentzea, koskatze-moduak, kodeketa, etab.
" +"Irakurri eskuliburua onartutako aldagai guztiak ezagutzeko.
" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Erabili komodinak fitxategiak izenen arabera hautatzeko. Gehien erabiltzen den "
+"komodina izartxoa (*) da, adib.: *.txt; *.text
"
+". Katea puntu eta komaz bereiztutako komodinen zerrenda da."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"Mime-motaren maskarak erabili fitxategiak mime-motaren arabera hautatzeko. "
+"Katea puntu eta komaz bereiztutako mime-moten zerrenda da, adib: "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Mime-motak erraz hautatzen lagunduko dizun morroia bistaratzen du."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Fitxategi-motaren lehentasuna ezartzen du. Fitxategi-mota bat baino gehiagok "
+"fitxategi berdina hautatzen badu, lehenetasun handiena duena erabiliko da."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Fitxategi-mota berria"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1(r)en ezaugarriak"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Hautatu fitxategi-motari dagokion MIME motak.\n"
+"Jakin ezazu automatikoki editatuko direla esleitutako fitxategi-luzapenakere."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Hautatu MIME motak"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Komando eskuragarriak"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
Komando bati buruzko laguntza lortzeko, idatzi "
+"'help <komandoa>'
This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Katepart-en komando-lerroa da. "
+"
Sintaxia: komandoa [ argumentuak ]
"
+"
Komando eskuragarrien zerrenda lortzeko, idatzi help list"
+"
"
+"
Komando bati buruzko laguntza lortzeko, idatzi "
+"help <komandoa>
Sets the background color of the editing area.
" +msgstr "Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du
" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"Sets the background color of the selection.
" +"To set the text color for selected text, use the \"" +"Configure Highlighting\" dialog.
" +msgstr "" +"Hautespenaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.
" +"Hautatutako testuaren kolorea ezartzeko, erabili \"" +"Konfiguratu nabarmentzea\" elkarrizketa-koadroa." + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"
Sets the background color of the selected marker type.
" +"Note: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.
" +msgstr "" +"Hautatutako marka-motaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.
" +"Oharra: Markaren kolorea motel bistaratuko da gardentasuna dela " +"eta.
" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "Select the marker type you want to change.
" +msgstr "Hautatu aldatzea nahi duzun marka-mota.
" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.
" +msgstr "" +"Uneko lerro aktiboaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du, kurtsorea " +"gainean duen lerroarena alegia.
" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.
" +msgstr "" +"Lerro zenbakien (gaituta egonez gero) eta kode-tolestura paneleko marren " +"kolorea margotzeko erabiliko da kolore hau.
" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" +msgstr "" +"Parentesien parekatze-kolorea ezartzen du. Hots, kurtsorea (" +"ren gainean ezarriz gero, honi dagokion ) ikurra kolore hau erabiliz " +"nabarmendu egingo dela.
" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Itzulbiratze-markaren kolorea ezartzen du:
Sets the color of the tabulator marks:
" +msgstr "Tabuladorearen marken kolorea ezartzen du:
" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Zerrenda honek uneko eskemaren estilo lehenetsiak bistaratzen ditu eta " +"hauekeditatzeko aukera eskaintzen ditu. Estiloaren izenak uneko estiloaren " +"ezarpenak islatzen ditu. " +"
Koloreak editatzeko, egin klik koloredun laukitxoetan, edo hautatu kolorea " +"laster-menutik eta editatu. " +"
Bai atzeko planoa bai hautatutako atzeko planoaren koloreak ere desgai " +"ditzakezu laster-menutik hala behar denean." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "Na&barmentzea:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"
To edit using the keyboard, press <SPACE> " +"and choose a property from the popup menu." +"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Zerrenda honek uneko sintaxi-nabarmentze moduaren ingurua erakusten du, eta " +"editatzeko aukera eskaintzen du. Inguruaren izenak uneko estiloaren ezarpenak " +"adierazten ditu. " +"
Teklatuaren bidez editatzeko, sakatu ⁢ZURIUNEA> " +"eta hautatu ezaugarri bat laster-menutik. " +"
Koloreak editatzeko, egin klik koloredun laukitxoetan, edo hautatu kolorea " +"laster-menutik eta editatu. " +"
Bai atzeko planoa bai hautatutako atzeko planoaren koloreak ere desgai "
+"ditzakezu laster-menutik hala behar denean."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Testu-estilo arrunta"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Testu-estilo nabarmenduak"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "%1(r)en &eskema lehenetsia:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Eskema berriaren izena"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Eskema berria"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Testuingurua"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Hautatua"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa:"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Hautatutako atzeko planoa"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Erabili estilo lehenetsia"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lodia"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Etzana"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Azpimarratua"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "&Marratua"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "&Kolore arrunta..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "&Hautatutako kolorea..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "At&zeko planoaren kolorea:"
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "Hautatutako atzeko &planoaren kolorea..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Desgaitu atzeko planoaren kolorea"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Desgaitu hautatutako atzeko planoaren kolorea"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Erabili estilo &lehenetsia"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"\"Erabili estilo lehenetsia\" automatikoki desgaituko da edozein estiloren "
+"propietateak aldatzen dituzunean."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate-estiloak"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3
detektatu da %1 fitxategian (%2 / %3)
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Gaituta dagoenean, txertatze-kurtsorea, Ezkerra eta Eskuina " +"teklen bidez, lerroaren hasiera/amaieran aurreko/hurrengo lerrora joango da, " +"beste hainbat editoreetan gertatzen den bezala." +"
Desgaituta dagoenean, txertatze-kurtsorea ezin da mugitu lerroaren " +"hasieraren ezkerrera, baina lerroaren azkenera mugi daiteke (garatzaileentzako " +"oso lagungarria)." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"'Orri-gora' eta 'Orri-behera' tekek kurtsorearen kokapen (ikuspegiaren " +"goialdearekiko) bertikala aldatu dezaketen edo ez hautatzen du." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabuladoreak" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "&Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "E&rakutsi tabuladoreak" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tabuladorearen zabalera:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Itzulbiratze estatikoa" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Gaitu itzulbiratze estatikoa" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "&Erakutsi itzulbiratze estatikoaren marka (ahal bada)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Itzulbiratu hemen:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Kendu b&ukaerako zuriuneak" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parentesi automatikoak" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Gehienezko desegite kopurua:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "T&estuaren bilaketa azkarra:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Inon ere ez" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Hautapena soilik" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Hautapena, gero uneko hitza" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Uneko hitza soilik" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Uneko hitza, ondoren hautapena" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the Wrap words at: option." +"
This option does not wrap existing lines of text - use the " +"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." +"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " +"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " +"config page." +msgstr "" +"Hasi lerro berria automatikoki uneko lerroak Itzulbiratu hemen: " +"aukeran ezarritako luzera gainditzean. " +"
Aukera honek ez ditu existitzen diren lerroak itzulbiratzen. Hori egiteko, " +"erabili Tresnak menuko Aplikatu itzulbiratze estatikoa aukera. " +"
Lerroak bisualki egokitzea nahi badituzu, ikuspegiaren zabaleraren "
+"arabera, Itzulbiratze dinamikoa gaitu behar duzu "
+"Ikuspegiaren lehenespenak konfigurazioko orrian."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Itzulbiratzeko aukera hautatuta egonez gero, sarrera honek lerro berria hasteko "
+"zelako luzera behar den (karakteretan neurturik) adierazten du."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak ezkerreko parentesia ([, (, edo {) idazten duenean, KateView-ek "
+"automatikoki idazten du eskuinekoa kurtsorearen eskuinean."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"Editoreak ikur bat bistaratuko du testuan tabuladorea dagoela adierazteko."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Gordeko diren desegite/berregite urratsen kopurua ezartzen du. Urrats-kopurua "
+"handitzeak memoria gehiago erabiltzea dakar."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties." +"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"
Gautatua badago, marra bertikal bat marraztuko da itzulbiratzeko zutabean, " +"Editatzearen propietateetan zehazten den bezala. " +"
Kontuan izan letra-tipo finkoa erabiliz gero bakarrik marraztuko dela marka." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Itzulbira" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "Itzulbira &dinamikoa" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Itzulbira dinamikoaren adierazleak (ahal bada):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Jarraitu lerro-zenbakiak" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Beti gaiturik" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "" +"Lerrokatu bertikalki era dinamikoan itzulbiratutako lerroak koska mailahonekin:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr " --> Ikuspegiaren zabaleraren %a" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Kode-tolestura" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Erakutsi &marka tolesgarriak (ahal bada) " + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Tolestu goi-mailako nodo tolesgarriak" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Ertzak" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Erakutsti &ikonoaren ertza" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Odenatu laster-marken menua" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "&Posizioaren arabera" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "So&rtze-dataren arabera" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Erakutsi koska-lerroak" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Gaituta badago, testu-lerroak pantailako ikuspegiaren mugan doitu egingo dira." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "Aukeratu itzulbira dinamikoaren adierazkeak bistaratu behar direnean" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.
" +"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.
" +msgstr "" +"Lerroen itzulbiratze dinamikoaren hasiera gaitzen du, beste lerroak lehen " +"lerroaren koskaren mailan bertikalki lerrokatzeko. Honi esker, kodea eta " +"etiketak ulergarriagoak bihur daitezke.
" +"Gainera, honen bitartez pantailaren gehienezko zabalera ezar dezakezu, " +"ehunekotan, kasu. Honen ostean dinamikoki itzulbiratutako lerroak ez dira " +"gehiago bertikalki lerrokatuko. Adibidez, % 50ean ezarriz gero, pantailaren % " +"50a baino koska handiagoa duten lerroen ondorengo itzulbiratutako lerroetan ez " +"da lerrokatze bertikalik aplikatuko.
" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte " +"ezkerreko aldean." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" +msgstr "" +"
Babeseko kopia egitea gordetzean, Kate-k " +"'<aurrizkia><fitxategi-izena><atzizkia>' fitxategi gisa " +"gordeko du diskoan aldaketak gorde aurretik. " +"
Atzizki lehenetsia ~ izango da, eta aurrizkia hutsik egongo "
+"da."
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Egiaztatu editoreak lerro amaiera mota automatikoki detektatzea nahi baduzu. "
+"Aurkitutako lehen lerro amaiera mota fitxategi osoan erabiliko da."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Aukeratu hau lokaleko fitxategien babes kopiak egitea nahi baduzu gordetzean"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Aukeratu hau urruneko fitxategien babes kopiak egitea nahi baduzu gordetzean"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Sartu aurrizkia babes-kopien izenei aurretik jartzeko"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "Sartu atzikia babes-kopien izenei atzetik eransteko"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"Editoreak emandako karpeta mailetan bilatuko ditu azken mailatik gora "
+".kateconfig fitxategiak eta ezarpen lineak handik kargatuko ditu."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"Editoreak emandako bloke kopurua (2048 lerro inguru) kargatuko du memorian. "
+"Fitxategiaren tamaina hau baino handiagoa bada, beste blokeak automatikoki "
+"diskoangorde eta behqar diren heinean kargatuko dira."
+"
Honek atzerapen txiki batzuk sor ditzake dokumentuan zehar nabigatzean, "
+"bloke kopuru handiago batek edizio abiadura handitzen du, baita memoria gehiago "
+"erabili ere."
+"
Erabilera normalean, hautatu bloke-kopuru handiena eta mugatu memoria "
+"arazoak badituzu memoriaren erabilerarekin bakarrik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Ez duzu babes-kopiaren aurrizki edo atzizkirik eman. Atzizki lehentsia "
+"erabiltzen: '~'"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Babes-kopia atzizkik edo aurrizkirik gabe"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE lehenetsia"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguratu %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Egilea:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Lizentzia:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "De&skargatu..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Aukeratu Sinatxiaren nabarmentze modua zerrendatik, dagokion "
+"propietateak ikusteko."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"Erabilitako fitxategi-luzapenen zerrenda, uneko sintaxiaren nabarmetze "
+"moduarekin zein fitxategi nabarmenduko diren zehazteko."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"Erabilitako MIME moten zerrenda, uneko sintaxiaren nabarmetze moduarekin zein " +"fitxategi nabarmenduko diren zehazteko." +"
Egin klik sarrera-eremuaren ezkerreko 'morroia' botoian MIME motaren " +"hautapenaren elkarrizketa-koadroa bistaratzeko." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"
The File Extensions entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Eskuragarri dauden mime-tipoen zerrenda duen elkarrizketa-koadroa bistaratzen " +"du, bertatik aukeratu ahal izateko. " +"
Fitxategi-luzapenak sarrera automatikoki editatuko da, "
+"baita ere."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Egin klik botoian Kate-ren web gunetik sintaxiaren nabarmentze deskribapen "
+"berriak edo eguneratuak deskargatzeko."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Hautatu nabarmentzea nahi dituzun MIME tipoak, '%1' sintaxiaren nabarmentze "
+"arauak erabiliriz.\n"
+"Jakin ezazu fitxategi-luzapenak ere automatikoki editatu egingo direla."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Nabarmentze deskarga"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalatu"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr ""
+"Hautatu sintaxiaren nabarmentze fitxategiak (eguneratu nahi dituzunak):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Berriena"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Oharra: bertsio berriak automatikoki hautatzen dira."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Joan lerrora:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Fitxategia ezabatu da diskotik"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "&Gorde fitxategia honela..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "Kokapena hautatzen uzten dizu, baita fitxategia berriro gordetzen ere."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Fitxategia aldatu da diskoan"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"Kargatu berriro fitxategia diskotik. Gorde gabeko aldaketak edukiz gero galdu "
+"egingo dira."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ez &ikusi egin"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Ez ikusi egin aldaketei. Ez zaizu gehiago galdetuko."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Ez egin ezer. Fitxategian jartzen duzunean fokua, edo gorde edo ixten saiatzen "
+"zarenean, berriro galdetuko zaizu."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Ikusi desberdintasunak"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Editorearen edukien eta diskoko fitxategiaren arteko desberdintasunak "
+"kalkulatzen ditu diff(1) erabiliz, diff fitxategia irekitzen du lehenetsitako "
+"aplikazioarekin."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Gainidatzi diskoko fitxategia editorearen edukiarekin."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"diff komandoak huts egin du. Egiaztatu diff(1) instalatuta eta inguruneko PATH "
+"aldagaian dagoela."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Errorea Diff sortzean"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Ez ikusia egiteak berriro abisurik jasoko ez duzula esan nahi du (diskoko "
+"fitxategia berriro aldatzen ez bada): dokumentua gordetzen baduzu, diskokoa "
+"gainidatziko duzu. Gordetzen ez baduzu, diskoko fitxategia (baldin badago) "
+"mantenduko duzu."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Bakarrik zaude"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Ezin da ikuspegia eskuratu"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Salbuespena, %1. lerroa: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "Ez da Javascript fitxategia aurkitu"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Ortografia egiaztatzen (kurtsoretik...)"
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Egiaztatu dokumentuaren ortografia kurtsoretik aurrera."
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Hautapenaren zuzenketa..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Egiaztatu hautatutako testuaren ortografia"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia zuzenketa"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ortografia zuzenketa abiarazi. Ziurtatu ortografia zuzentzeko "
+"programa ongi konfiguratuta eta inguruneko PATH aldagaian ezarrita aurkitzen "
+"dela."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "Ortografia zuzentzeko programa kraskatu egin dela dirudi."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Moztu hautatutako testua eta eraman arbelera"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Itsatsi lehen kopiatutako edo moztutako arbeleko edukiak"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr "Erabili komando hau unean hautatutako testua arbelean kopiatzeko."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Kopiatu &HTML gisa"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Erabili komando hau unean hautatutako testua arbelean HTML gisa kopiatzeko."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gorde uneko dokumentua"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Leheneratu edizioko azken ekintzak"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Leheneratu desegiteko azken ekintzak"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "&Itzulbiratu dokumentua"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" %1 fitxategia ez dago, edo ezin da irakurri. Bertan behera "
+"uzten."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Ezin da %1 fitxategia ireki. Bertan behera uzten."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " %1 fitxategiak ez dauka edukirik."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Datu-tresnak"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(ez dago eskuragarri)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Datu-tresnak testua hautaturik dagoenean baino ez dago eskuragarri, edo "
+"saguaren eskuineko botoia hitz baten gainean klik egitean. Testua hautaturik "
+"dagoenean ez bada datu-tresnarik eskaintzen, instalatu egin beharko dituzu. "
+"Zenbait datu-tresna KOffice paketearen osagaiak dira."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Bilatu era inkrementalean"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Bilatu era inkrementalean atzerantz"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "I-bilaketa:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Bilaketa aukerak"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Maiuskulak/Minuskulak"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Hasieratik"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Adierazpen erregularra"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Huts egin du bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Bilaketa inkr. atzerantz:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Huts egin du atzerantzko bilaketa inkr.: "
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Itzulbiratutako bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Huts egin du itzulbiratutako bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Itzulbiratutako bilaketa inkr. atzerantz:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Huts egin du itzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Gainitzulbiratutako bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Huts egin du gainitzulbiratutako bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Gainitzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Huts egin du gainitzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Errorera: bilaketa inkrementalaren egoera ezezaguna!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Bilaketa inkrementalaren hurrengo bateragarritasuna"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Bilaketa inkrementalaren aurreko bateragarritasuna"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Laster-marka automatikoak"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Konfiguratu laster-marka automatikoak"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editatu sarrera"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Eredua:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Adierazpen erregularra. Bat datozen lerroak laster-marka gisa markatuko "
+"dira. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Gaituta badago, bilaketa maiuskulak eta minuskulak bereiziz egingo da, "
+"bestela ez. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Gaituta badago, bilaketak gutxieneko bateragarritasuna erabiliko du; "
+"xehetasun gehiagorako irakurri Kate-ren eskuliburuko adierazpen erregularrei "
+"buruzko eranskina. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Fitxategi-maskaren zerrenda, puntu eta komaz bereiztua. Izen berdinak "
+"dituzten fitxategien sarrerak entitate honetan mugatzeko erabil daiteke. Erabili beheko Mime-tipo sarreraren eskuineko morroi-botoia zerrenda biak "
+"erraz betetzeko. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Mime tipoen zerrenda, puntu eta komez banandua. Entitate honi Mime tipo "
+"berdinak dituzten fitxategietara sartzea mugatzeko erabil daiteke hau. Erabili eskuinean dagoen morroi-botoia fitxategi-moten zerrenda eskuratzeko, "
+"eta bertatik bat hautatzeko. Hau erabiltzean fitxategi-maskarak ere osatu "
+"egingo dira. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Egin klik botoi honetan hautatu daitekeen sistemako MIME-moten zerrenda "
+"bistaratzeko. Erabili ahala, arestiko fitxategi-maskaren sarrerak dagozkien "
+"maskarekin osatu egingo dira. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Zerrenda honek konfiguratutako laster-marka automatikoen entitateak "
+"erakusten ditu. Dokumentua irekitzen denean, entitate bakoitza honela erabiliko "
+"da: "
+" Erabili beheko botoiak entitate-bilduma kudeatzeko. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Hitz hau \"hitz ezezaguna\" bezala kontsideratu da, uneko hiztegian hitzari "
+"buruzko sarrerarik ez dagoelako. Atzerriko hizkuntzako hitz bat izan daiteke. "
+" Hitza gaizki idatzita ez badago, hiztegian gehi dezakezu "
+"Gehitu hiztegian erabiliz. Hitz ezezaguna hiztegian gehitu nahi ez baduzu "
+"baina aldaketarik gabe utzi nahi baduzu, egin klik Ez ikusi egin edo "
+"Ez ikusi egin guztiei. Hala ere, hitza gaizki idatzita badago, ordezko hitza bila dezakezu beheko "
+"zerrendan. Ordezkorik aurkitu ezin baduzu, beheko testu-koadroan idatzi eta "
+"egin klik Ordeztu edo Ordeztu guztiak. Select the language of the document you are proofing here. Hautatu hizkuntza (gainbegiratzen ari zaren dokumentuarena). Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Hitz ezezaguna erakusten duen testu zatia ikus dezakezu bere testuinguruan. "
+"Informazioa nahikoa ez bada hitz ezezaguna ordezteko, egin klik gainbegiratzen "
+"ari zaren dokumentuan, irakurri testu zati handiagoa eta itzuli hona berriro "
+"gainbegiratzen jarraitzeko. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" Hitz ezezaguna detektatu da, hiztegian ez baitago."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Egin klik testu ezezagunaren gertaera guztiak goiko ezkerreko "
+"edizio-koadroko testuarekin ordezteko. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Hitz ezezaguna gaizki idatzita badago egiaztatu zuzenketa eskuragarri "
+"dagoen, eta egin klik zuzenketan (agertzen bada). Zerrendan ordezko egokirik ez "
+"balego idatzi hitz egokia gaineko edizio-koadroan. Hitz hau zuzentzeko egin klik Ordeztun agerpen hau bakarrik zuzendu "
+"nahi baduzu edo Ordeztu guztiak agerpen guztiak zuzendu nahi "
+"badituzu. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Egin klik testu ezezagunaren gertaera goiko edizio-laukiko testuarekin "
+"ordezteko. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Hitz ezezaguna gaizki idatzi bada hitzaren zuzenketa beheko zerrendatik "
+"hautatu, edo laukian sartu, beharko zenuke. Egin klik Ordezturen gainean gertaera hau bakarrik zuzentzeko, edo "
+"Ordeztu denak gertaera guztiak zuzendu nahi badituzu. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Egin klik hitz ezezagunaren gertaera hau dagoen bezala uzteko. Ekintza hau erabilgarria da hitza, izen, atzerriko hitz, edo beste hitz "
+"ezezagun bat denean, baina hiztegira gehitu nahi ez duzunean. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Egin klik hitz ezezagunaren gertaera guztiak dauden bezala uzteko. Ekintza hau erabilgarria da hitza, izen, atzerriko hitz, edo beste hitz "
+"ezezagun bat denean bat denean, baina hiztegira gehitu nahi ez duzunean. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen "
+"laguntzaz. KDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz http://l10n.kde.org-era Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Erakutsi menu-barra Menu-barra berriro erakusten du ezkutatu ondoren"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Ezkutatu menu-barra"
+" Menu-barra ezkutatzen du. Saguaren eskuineko botoia leihoan erabiliz "
+"berreskura dezakezu."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Erakutsi &egoera-barra"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Erakutsi egoera-barra"
+" Egoera-barra erakusten du, egoeraren informazioa azaltzeko erabiltzen den "
+"lehioaren beheko aldeko barra da."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Ezkutatu egoera-&barra"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Ezkutatu egoera-barra "
+" Egoera-barra ezkutatzen du, egoeraren informazioa azaltzeko erabiltzen den "
+"lehioaren beheko aldeko barra da."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Mantendu pasahitza"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Egiaztatu:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Pasahitzaren segurtasunaren neurgailua:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Pasahitzaren segurtasunaren neurgailuak sartu duzun pasahitzaren segurtasunaren "
+"neurria adierazten du. Pasahitzaren segurtasuna handitzeko:\n"
+" - erabili pasahitz luzeagoa;\n"
+" - erabili maiuskulak eta minuskulak;\n"
+" - erabili letrekin batera zenbakiak edo ikurrak, adibidez #."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Bi pasahitz ezbedin sartu dituzu. Saiatu berriro."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Sartu duzun pasahitza ez da segurua. Pasahitzaren segurtasuna handitzeko:\n"
+" - erabili pasahitz luzeagoa;\n"
+" - erabili maiuskulak eta minuskulak;\n"
+" - erabili letrekin batera zenbakiak edo ikurrak, adibidez #. Hala ere, "
+"pasahitz hau erabili nahi duzu?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Pasahitza ez da segurua"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Pasahitza hutsik dago"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Pasahitzak gutxienez karaktere bat izan behar du\n"
+"Pasahitzak gutxienez %n karaktere izan behar ditu"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Pasahitzak bat datoz"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Egiaztatu ortografia"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Amaituta"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Garbitu &historia"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Ez dago elementu gehiagorik historian."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Saiatu"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ados botoia sakatuz gero, aldaketa\n"
+"guztiak erabiltzeko prest geldituko dira."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Onartu ezarpenak"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Aplikatu botoian klik egitean, konfigurazioak\n"
+"programan aplikatu egingo dira, baina elkarrizketa-koadroa ez da itxiko.\n"
+"Erabili hau konfigurazio ezberdinak probatzeko."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Aplikatu ezarpenak"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Xehetasunak"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Eskuratu laguntza..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Eraman &gora"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Eraman &behera"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Bidali erroreen berri"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Zure helbide elektronikoa. Okerra bada, erabili 'Konfiguratu helb. elek' botoia "
+"aldatzeko"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Nork:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Konfiguratu helb. elek..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Erroreari buruzko mezua bidaliko zaion helbide elektronikoa."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Nori:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Bidali errorearen berri."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Bidali erroreari buruzko mezua %1(e)ra."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Aplikazioa, gertatu zaion errorearen berri emateko. Zuzena ez bada, erabili "
+"aplikazio zuzenaren \"Eman erroreen berri\" menu-elementua "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Aplikazioa: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Aplikazioaren bertsioa - mesedez egiaztatu ez dagoela bertsio berriagorik "
+"programa-errore bat jakinarazi baino lehen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "ez dago bertsiorik (programatzailearen errorea)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "SE:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Konpilatzailea:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Larritasuna"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritikoa"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Larria"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Nahien zerrenda"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Itzulpena"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Gaia: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Idatzi testua (ingelesez ahal bada) erroreari buruzko mezuan bidaltzeko.\n"
+"\"Bidali\"-n klik eginez gero mezua bidaliko zaio programaren mantentzaileari\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Erroreari buruz mezua bidaltzeko, egin klik beheko botoian.\n"
+"Honek web-arakatzaile bat irekiko du http://bugs.kde.org gunean. Bertan "
+"betetzeko inprimaki bat izango duzu.\n"
+"Behean ikusten den informazioa zerbitzari hartara bidaliko da."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Abiarazi erroreak jakinarazteko morroia"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Gaia eta azalpena idatzi behar duzu txostena bidali baino lehen."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Larritasun Kritikoa hautatu duzu. Kontuan izan larritasun hau honako "
+"egoeran erabiltzen dela: Jakinarazten ari zaren akatsak goiko arazoren bat sortzen al du? Horrela ez "
+"bada, larritasun maila baxuagokoa da. Eskerrik asko. You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Larritasun Larria hautatu duzu. Kontuan izan larritasun hau honeko "
+"egoeran erabiltzen dela: Jakinarazten ari zaren akatsak goiko arazoren bat sortzen al du? Horrela ez "
+"bada, larritasun maila baxuagokoa da. Eskerrik asko. 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. \"Inprimatu irudiak\" Kontrol-laukia gaitzen bada, HTML orriko irudiak inprimatu egingo dira. "
+"Inprimaketak denbora gehiago irauteaz gain tinta gehiago erabiliko du. Kontrol-laukia desgaitzen bada, HTML orriaren testua bakarrik inprimatuko "
+"da, irudirik gabe. Inprimaketa azkarragoa izango da eta tinta gutxiago "
+"erabiliko du. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. \"Inprimatu goiburua\" Kontrol-laukia gaitzean, HTML dokumentuaren inprimaketak goiburu-lerro bat "
+"izango du orri bakoitzaren goiko aldean. Goiburu honek uneko data, "
+"inprimatutako orriaren helbidearen URL-a eta orri-zenbakia izango ditu. Hau desgaitzen bada, HTML dokumentuaren inprimaketak ez du goibururik "
+"edukiko. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. \"Inprimagailuaren aldeko modua\" Kontrol-laukia gaitzean HTML dokumentua zuri-beltzean inprimatukoda, eta "
+"koloredun atzeko planoak zuri bihurtuko dira. Azkarrago inprimatuko eta tinta "
+"gutxiago erabiliko du. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Segurtasun ezarpenak"
+" Bistaratutako orriaren ziurtagiria erakusten du. Konexio seguru eta "
+"enkriptatu baten bidez bidalitako orriek bakarrik dute ziurtagiri bat."
+" Argibidea: irudiak sarraila itxi bat erakusten badu, orria konexio seguru "
+"baten bidez bidali dela adierazten du."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Inprimatu errendatze-zuhaitza STDOUTera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Inprimatu DOM zuhaitza STDOUTera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Gelditu animazioak"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Ezarri &kodeketa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Erdi-automatikoa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Detekzio automatikoa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Eskuz"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Erabili &estilo-orria"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Handitu letra-tipoa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Handitu letra-tipoaren tamaina "
+" Egin letra-tipo hau handiagoa leiho honetan. Klik egin eta mantendu menu "
+"bat bistaratzeko letra-tipo erabilgarri denekin."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Txikitu letra-tipoa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Txikitu letra-tipoaren tamaina "
+" Egin letra-tipo hau txikiagoa leiho honetan. Klik egin eta mantendu menu "
+"bat bistaratzeko letra-tipo erabilgarri denekin."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Bilatu testua "
+" Agertzen den orrialdean elkarrizketa-koadro bat erakusten du testua bilatu "
+"ahal izateko"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Bilatu hurrengoa"
+" Aurkitu Bilatu testua funtzioaren bidez aurkitutako testuaren "
+"hurrengo gertaera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Bilatu aurrekoa"
+" Aurkitu Bilatu testua funtzioaren bidez aurkitutako testuaren aurreko "
+"gertaera"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Bilatu testua idazten duzun heinean"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Bilatu estekak idazten duzun heinean"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Inprimatu markoa"
+" Zenbait orrik hainbat marko dituzte. Marko bakar bat inprimatzeko, egin klik "
+"bertan eta erabili funtzio hau."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Aldatu zirkuflexu modua"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "\"%1\" sasi-agente erabiltzailea erabiltzen ari da."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Web orri honek kodeketako erroreak ditu."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Ezkutatu erroreak"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Desgaitu erroreen berri ematea"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Errorea: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Errorea: nodoa %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Erakutsi irudiak orrialdean"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Uneko konexioa %1 bit %2(e)k ziurtatua da."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Uneko konexioa ez da segurua."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Errorea %1 kargatzean"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Errorea gertatu da %1 kargatzean:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Errorea: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Arrazoi teknikoa:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Eskakizunaren xehetasunak:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URLa: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Data eta ordua: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Informazio osagarria: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Jatorri posibleak:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Konponbide posibleak:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Orrialdea kargatua."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"Irudi 1etik %1 kargatuta\n"
+"%n iruditik %1 kargatuta."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (leiho berrian)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Esteka sinbolikoa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (esteka)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 byte)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (beste marko batetan)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Mezua nori: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Gaia: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Ordeztean The diagnostics is:"
+" Diagnostikoa:"
+" The diagnostics is:"
+" Diagnostikoa:"
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. Diagnostikoa:"
+" Arrazoi posibleak: Egiaztatu puntu hauek kontu handiz eta saiatu errore-mezuetan aipatutako "
+"modulua kentzen. Honek huts egiten badu, jar zaitez harremanetan "
+"banatzailearekin edo paketatzailearekin. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Programa honek Qt-ren %1 bertsioa erabiltzen du. Qt plataforma anitzetarako C++ GUI eta aplikazio garapenerako tresna-kit bat "
+"da. Qt tresna-kitak iturburu-bakarreko moldamena eskeintzen du MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, eta Unix komertzial nagusien artean."
+" Qt Trolltech-en produktu bat da. Ikusi http://www.trolltech.com/qt/ "
+"informazio gehiagorako. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Erabili konbinazio-koadroa inprimagailua hautatzeko (inprimatzeko erabili "
+"nahi duzun gailua). Hasieran (KDEPrint lehen aldiz abiatzean) "
+"KDEren inprimagailu bereziak bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan "
+"gordetzen dituztenak (PostScript edo PDF fitxategi gisa), edo posta elektroniko "
+"bidez lanak bidaltzen dituztenak (PDF eranskin gisa). Benetako inprimagailurik "
+"gabe, zera egin behar duzu: "
+" Oharra: urruneko CUPS zerbitzari batera konekta zaitezke inprimagailu "
+"zerrendarik eskuratu gabe. Hau gertatzen bada, behartu KDEPrint-en "
+"konfigurazioko fitxategiak birkargatzera. Konfigurazioko fitxategia "
+"birkargatzeko abiatu kprinter berriro, edo aldatu inprimatze sistema, eta gero "
+"berriro CUPS aukeratu. Inprimaketa sistema aldatzeko elkarrizketa honetako "
+"beheko goitibeherako menua erabili. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, onartzen diren inprimaketa "
+"lan guztien aukerei buruzko erabakiak hartzeko. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Botoi honek ikusgai dauden inprimagailuen zerrenda motzagoa, erabilgarriagoa "
+"eta erosoagoa bihurtzen du. Oso erabilgarria da inprimagailu ugari dituzten enpresetan. Aukera "
+"lehenetsia inprimagailu guztiak erakustea da. Inprimagailuen zerrenda pertsonala sortzeko, egin klik "
+"elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen \"Sistemaren aukerak...\" "
+"botoian. Ondoren, elkarrizketa-koadro berrian, hautatu \"Iragazkia\" "
+"(KDEren inprimaketa konfigurazioa elkarrizketa-koadroko ezkerreko "
+"zutabean) eta konfiguratu zure hautapena. Abisua: botoi hau \"ikuspegi selektiboko zerrenda\" "
+"pertsonala baino lehen klik egiten baduzu, inprimagailu guztiak kenduko dituzu "
+"ikuspegitik. (Inprimagailu guztiak berriro gaitzeko, egin klik botoian "
+"berriro). This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Botoi honek KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia. Erabili morroia (\"CUPS\" edo \"RLPR\""
+"-rekin) lokalki definitutako inprimagailuak sistemari gehitzeko. Oharra: KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroiak ez "
+"du funtzionatuko eta botoi hau ez da gaituta egongo \"LPD generikoa\""
+", \"LPRng\", edo \"Inprimatu kanpoko programaren bidez"
+"\" erabiltzen baduzu. Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Kontsola batean inprimatzeko erabiliko zenukeen komandoa hemen "
+"sartu. This button shows or hides additional printing options. Botoi honek inprimatzeko aukera gehigarriak erakusten edo ezkutatzen "
+"ditu. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, inprimatze-sistemaren "
+"zenbait ezarpen aldatzeko. Hauen artean: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Kontrol-laukia gaitzen baduzu, Inprimatu "
+"botoiari sakatu ostean, inprimatzeko elkarrizketa-koadroak zabalik iraungo "
+"du. Oso erabilgarria da zenbait inprimatze-ezarpen probatu nahi badituzu "
+"(tintazko inprimagailu baten koloreen arteko konparazioak egiteko, adibidez) "
+"edo zure lana azkarrago amaitzeko hainbat inprimagailutara bidali nahi baduzu "
+"(bata bestearen ostean). This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Botoi honek \"Ireki fitxategia / Arakatu direktorioak\" "
+"elkarrizketa-koadroari deitzen dio inprimatzeko fitxategia hauta dezazun . "
+"Kontuan izan:"
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Oharra: aurrebistaren funtzionalitatea (eta beraz, kontrol-lauki hau) "
+"KDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago erabilgarri. "
+"Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo KDE-koak ez diren aplikazioetan "
+"kprinter erabiltzen baduzu inprimatzeko agindu gisa, (adibidez, Acrobat Reader, "
+"Firefox edo OpenOffice) ezin izango duzu inprimatzeko lanarenaurrebistarik "
+"eskuratu. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Oharra: botoia ikusgai egoteko Sistemaren aukerak... --> "
+"Orokorra --> Hainbat: \"Aplikazioan erabilitako azken "
+"inprimagailuaren lehenespenak\" desgaituta egon behar da. Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Inprimatzeko lanen kontuak Idatzi esaldi ulergarri bat uneko inprimatzeko lana kontu jakin bati "
+"lotzeko. Katea CUPSen \"page_log\"en agertuko da erakundeko "
+"inprimatze-kontuetan laguntzeko (beharrezkoa ez bada, utzi hutsik). Erabilgarria da \"bezero\" ezberdinen izenean inprimatu behar duen "
+"jendearentzat: inprimatze-zerbitzu bulegoak, gutun dendak, argitalpen etxeak "
+"edo hainbat ugazaba dituen idazkariak, e.a. Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: "
+"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"honekin dator bat:"
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Erabili komando hau uneko ikuspegia baino luzeagoak diren uneko dokumentuko "
+"lerro guztiak itzulbiratzeko, ikuspegian finkatzeko."
+"
"
+"
Itzulbiratze estatikoa denez ikuspegia tamainaz aldatzean ez da "
+"eguneratuko."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Koskatu"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Erabili hautatutako testuaren blokea koskatzeko."
+"
"
+"
Tabuladoreak antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek ordeztuko dituzten "
+"ezar dezakezu konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "K&endu koska"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Erabili hautatutako testuari koska kentzeko."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Garbitu koska"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Erabili hautatutako testuari koskak kentzeko (tabuladoreak soilik/zuriuneak "
+"soilik) "
+"
"
+"
Tabuladoreak antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek ordeztuko dituzten "
+"ezar dezakezu konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Lerrokatu"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Erabili uneko lerro edo testua bere koska maila egokiarekin lerrokatzeko."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Iruzkina"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Komando honek iruzkina itsatsen dio uneko lerroari edo hautatutako testuari. "
+"
Lerro bakar/Lerro anitzeko iruzkinen karaktereak hizkuntzaren "
+"nabarmentze baitan ezartzen dira."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Kendu &iruzkina"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Komando honek iruzkinak kentzen ditu uneko lerrotik edo hautatutako testutik. "
+"
Lerro bakar/Lerro anitzeko iruzkinen karaktereak hizkuntzaren "
+"nabarmentze baitan ezartzen dira."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "'Irakurtzeko soilik' modua"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu dokumentua idazteko"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiuskulak"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Bihurtu hautapena maiuskulan, edo kurtsorearen eskuinean dagoen karaketerea "
+"(testua ez badago hautatuta)."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minuskulak"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Bihurtu hautapena minuskulan, edo kurtsorearen eskuinean dagoen karaketerea "
+"(testua ez badago hautatuta)."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Kapitalizatu"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Kapitalizatu hautespena, edo kurtsore pean dagoen karakterea (testua ez badago "
+"hautatuta)."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Elkartu lerroak"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Inprimatu uneko dokumentua."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Birkar&gatu"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Birkargatu uneko dokumentua diskotik."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Gorde uneko dokumentua diskoan, aukeratzen duzun izenarekin."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Komando honek elkarrizketa-koadroa irekitzen du, eta lerroa hautatzen uzten "
+"dizu kurtsorea berton kokatzeko."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Konfiguratu editorea..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Konfiguratu editore honen ezaugarri batzuk."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Nabarmentzea"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Uneko dokumentua nola nabarmendu behar den hauta dezakezu."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "&Fitxategi-mota"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "E&skema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Koskatzea"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "E&sportatu HTML gisa..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Komando honek uneko dokumentua nabarmentze-informazio guztiarekin HTML motako "
+"dokumentu batean esportatzen uzten dizu."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Hautatu uneko dokumentuko testu osoa."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentuan zerbait hautatuko bazenu ez zatekeen berriro hautatua izango."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Handiagotu letra-tipoa"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Honek pantailako letra-tamaina handiagotzen du."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Txikiagotu letra-tipoa"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Honek pantailako letra-tipoa txikiagotu egiten du."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "B&loke-hautapen modua"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Komando honek hautapen normalaren (lerroan oinarritutakoa) eta "
+"bloke-hautapenaren artean aldatzea eskaintzen dizu."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "&Gainidazte modua"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Aukeratu idazten duzun testua txeratzen joatea, edo dagoen testua gainidaztea."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "Itzulbiratze &dinamikoa"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Itzulbiratze dinamikoaren adierazleak"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Desgaituta"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Jarraitu &lerro-zenbakiak"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Beti gaiturik"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Erakutsi tolesturen &markak"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Tolestutako kodearen markak erakutsiko diren aukera dezakezu, kodea tolestea "
+"posible bada."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Ezkutatu tolesturen &markak"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Erakutsi &ikonoaren ertza"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Erakutsi/ezkutatu ikonoaren ertza."
+"
"
+"
Ikonoaren ertzak laster-marken sinboloak erakusten ditu, adibidez."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Ezkutatu &ikonoaren ertza"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu lerro-zenbakiak ikuspegiaren ezkerreko aldean."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Ezkutatu &lerro-zenbakiak"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Erakutsi markak &korritze-barran"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Erakutsi/ezkutatu markak korritze-barra bertikalean."
+"
"
+"
Markek laster-markak erakutsiko dute, adibidez."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Ezkutatu markak korritze-&barran"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Erakutsi &itzulbira estatikoaren marka"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Erakutsi/ezkutatu itzulbiraren marka, itzulbiraren zutabean marraztutako marra "
+"bertikala, editatze-propietateetan ezarri den bezala."
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Ezkutatu itzulbira e&statikoaren marka"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Aldatu komando lerrora"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Erakutsi/ezkutatu komando lerroaren ikuspegiaren beheko aldean."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "Lerroaren amai&era"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+"Aukeratu zer lerro amaiera erabili behar diren, dokumentua gordetzen duzunean"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&Kodeketa"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Eraman hitza ezkerrera"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Hautatu karaktere bat ezkerrera"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Hautatu hitza ezkerrera"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Eraman hitza eskuinera"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Hautatu karakterea eskuinera"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Hautatu hitza eskuinera"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Eraman lerroaren hasierara"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Eraman dokumentuaren hasierara"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Hautatu lerroaren hasieraraino"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Hautatu dokumentuaren hasieraraino"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Eraman lerroaren amaierara"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Eraman dokumentuaren bukaerara"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Hautatu lerroaren amaieraraino"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Hautatu dokumentuaren amaieraraino"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Hautatu aurreko lerroraino"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Korritu lerro bat gora"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Eraman hurrengo lerrora"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Eraman aurreko lerrora"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Eraman karakterea eskuinera"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Eraman karakterea ezkerrera"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Hautatu hurrengo lerroraino"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Korritu lerro bat behera"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Korritu orrialde bat gora"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Hautatu orrialde bat gora"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Eraman ikuspegiaren gaineraino"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Hautatu ikuspegiaren gaineraino"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Korritu orrialde bat behera"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Hautatu orrialde bat behera"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Eraman ikuspegiaren behera"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Hautatu ikuspegiaren beheraino"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Hautatu dagokion parentesiraino"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Aldatu karaktereak lekuz"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Ezabatu lerroa"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Ezabatu ezkerreko hitza"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Ezabatu eskuineko hitza"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Ezabatu hurrengo karakterea"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Tolestu goiko maila"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Zabaldu goiko maila"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Tolestu maila lokal bat"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Zabaldu maila lokal bat"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Erakutsi tolestutako kodearen eremuaren arbola"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Oinarrizko txantiloiaren kodearen proba"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " GAIN "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " TXER "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " I/S "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Lerroa: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Zut: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " KEI "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Esportatu fitxategia HTML gisa"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Testu arrunta"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: Sintaxia zaharkitua. (%2) atributua ez zaio izen sinbolikoari lotu"
+"
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: Sintaxia zaharkitua. %2 testuinguruak ez du izen sinbolikorik
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1:Sintaxia zaharkitua. %2 testuingurua ez zaio izen sinboliko bati lotu"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Errorerak edo abisuak gertatu dira sintaxia nabarmentzearen konfigurazioa "
+"analizatzean."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Kate-ren sintaxia nabarmentzeko analizatzailea"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Nabarmentzearen azalpena analizatzean errorea gertatatu den unetik nabarmentzea "
+"desgaitu egingo da."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: zehaztutako lerro anitzeko iruzkinaren eremuan (%2) ezin izan da "
+"ebatzi
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Gako-hitza"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Datu-mota"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Hamartarra/Balioa"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "N-oinarriko osokoa"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Koma mugikorra"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Karakterea"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Katea"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Besteak"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Oharra"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Funtzioa"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Eremuaren marka"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C estiloa"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python estiloa"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML estiloa"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C estiloa"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Aldagaietan oinarrituriko koska egilea"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Modua gutxienez 0 izan beharko litzateke."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Ez dago '%1' bezalako nabarmentzeko estilorik"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Egin klik hitz ezezaguna ongi idatzita dagoela pentsatzen baduzu eta "
+"etorkizunean berriro ezezagun gisa ez detektatzeko. Honela utzi nahi baduzu, "
+"hiztegian sartu gabe, klikatu Ez ikusi egin edo "
+"Ez ikusi egin guztiei.Accelerators changed
"
+msgstr "Lasterbideak aldatu dira
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Lasterbideak kendu dira
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Lasterbideak gehitu dira (jakiteko besterik ez)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Itsasi hautapena"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desautatu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Ezabatu hitza atzeruntz"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Ezabatu hitza aurreruntz"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Bilatu hurrengoa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Bilatu aurrekoa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Hasiera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Amaiera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Lerroaren hasiera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Lerroaren amaiera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Aurrekoa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Joan lerrora"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma txikiagotu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Laster-menuaren testuingurua"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Erakutsi menu-barra"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Hitza atzera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Hitza aurrera"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Pantaila osoko modua"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Zer da hau"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Testu-osaketa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Aurreko osaketaren parekatzea"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Hurrengo osaketaren parekatzea"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Azpikatearen osaketa"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Zerrendaren aurreko elementua"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Zerrendaren hurrengo elementua"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "Muharram-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "Safar-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "R. Awal-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "J. Awal-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "Rajab-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "Ramadan-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "Shawwal-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "Hijjah-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah-arena"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Urt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Ots"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Api"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Eka"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Uzt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Abu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Ira"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Urr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Abe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Urtarrila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Otsaila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Martxoa"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Apirila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Maiatza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Ekaina"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Uztaila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Abuztua"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Iraila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Urria"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Azaroa"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Abendua"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "Urt."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "Ots."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "Mar."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "Api."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "Mai."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "Eka."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "Uzt."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "Abu."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "Ira."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "Urr."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "Aza."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "Abe."
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "Urtarrilaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "Otsailaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "Martxoaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "Apirilaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "Maiatzaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "Ekainaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "Uztailaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "Abuztuaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "Irailaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "Urriaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "Azaroaren"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "Abenduaren"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Hurrengoa"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "Errorerik ez"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "nodo-izenaren helbide-familia ez dago onartuta "
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "aldi baterako errorea izena ikertzean"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "'ai_flags'en balio baliogabea"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Huts egite berreskuraezina izena ikertzean"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_family' ez dago onartuta"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Huts egitea memoria alokatzean"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nodo-izenari elkartutako helbiderik ez dago"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "izen edo zerbitzu ezezaguna"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "'ai_socktype'n ez dago zerbitzari-izenik onartuta"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype' ez dago onartuta"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "sistemaren errorea"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Atzera-tekla"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SisEsk"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Blok.maius."
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "Blok.zenb."
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Blok.Korr."
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "Orri gora"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "Orri behera"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Berriro"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Prop."
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Aurre"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Europako Erdialdekoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Txinatar soildua"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Txinatar tradizionala"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Europako Mendebaldekoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Ipar Saami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamera"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europako Hegomendebaldekoa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Bat datozen elementuen zerrendaren\n"
+"amaierara iritsi zara.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Osaketa zalantzazkoa da, hainbat pareko\n"
+"aurkitu baitira.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Ez dago pareko elementurik.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2 "
+"
"
+"
Baliabidea instalatzea gaitzesten da. "
+"
"
+"
Instalazioarekin aurrera jarraitzea nahi duzu?
Press OK to install it.
Sakatu 'Ados' instalatzeko.
%2<%3>:
%2<%3>(r)i dagokiona:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Letra-tipoaren tamaina"
+"
finkoaedoerlatiboa"
+"
inguruarekiko."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Hemen tamaina finkoko letra-tipoen eta beren tamaina dinamikoki kalkulatuko "
+"zaien letra-tipoen artean (adibidez, trepetaren dimentsioen, paperaren "
+"tamaineraren araberakoa) aukera dezakezu."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Hemen erabiliko den letra-tipoaren tamaina aukera dezakezu."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Urruneko eltzea urrez, harat orduko lurrez."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Adibide testuak uneko ezarpenak erakusten ditu. Karaktere bereziak testatzeko "
+"testua alda dezakezu nahi izanez gero."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Oraingo letra-tipoa"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Eskuragarria:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Hautatuta:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Unicode kode-puntua: U+%3"
+"
(Hamartarrean: %4)"
+"
(Karakterea: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"KDE mahaigaina KDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak "
+"osatzen duen biztanlegoaren sareko software-ingenieruek Free Software "
+"garapenera bidalitakoa."
+"
"
+"
Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute KDEren iturburua kontrolatzen. "
+"Guztiok zarete ongi etorriak KDEn parte hartzeko. "
+"
"
+"
KDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako http://www.kde.org/ bisitatu."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Softwarea beti hobetu daiteke, eta KDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, "
+"zuk (erabiltzailea zaren horrek) zerbait behar den bezala ez dabilen esan "
+"beharko zeniguke. "
+"
"
+"
KDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan http://bugs.kde.org "
+"helbidera edo erabili \"Laguntza\" menuko \"Eman erroreen berri\" "
+"elkarrizketa-koadroa."
+"
"
+"
Iradokizunik baduzu, erabili aurreko helbidea nahi duzuna jakinarazteko. "
+"Ziurtatu larritasun maila bezala \"Wishlist\" jartzen duzula."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Ez duzu software garatzailea izan behar KDEren taldeko kide izateko. Itzulpen "
+"taldeen kide izan zaitezke eta honez gain grafikoak, soinuak, eta dokumentazio "
+"hobea eskein ditzakezu. Zuk duzu hitza! "
+"
"
+"
Joanhttp://www.kde.org/jobs/ "
+"helbidera parte hartu dezakezun proiektuen informazioa eskuratzeko."
+"
"
+"
Informazio edo dokumentazio gehiago behar baduzu, joan http://developer.kde.org helbidera."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE doan eskura daiteke, baina KDE egitea ez da doaneko zerbait."
+"
"
+"
Beraz, KDE taldeak KDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat "
+"Tuebingen-en, alemanian. KDE e.V. erakundeak KDE proiektua ordezten du finantza "
+"eta gai legaletan. Ikusi "
+"http://www.kde-ev.org KDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako."
+"
"
+"
KDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste "
+"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke KDEri dirulaguntzen bidez "
+"ere lagunduko bazenu hemen deskribatutako bideak erabiliz: http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Eskerrik asko zure laguntzagatik."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "KDE - %1 bertsioa"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Honi buruz"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Eman erroreen edo nahien berri"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Sartu KDE taldean"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Lagundu KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Bai"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Ez"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Baztertu aldaketak"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Botoi hau sakatzean elkarrizketa-koadroan egin diren aldaketa guztiak "
+"baztertuko dira."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Gorde datuak"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Ez gorde"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Ez gorde daturik"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gorde &honela..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Gorde fitxategia beste izen batekin"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplikatu aldaketak"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Aplikatu botoian klik egitean ezarpenak\n"
+"programan aplikatu egingo dira, leihoa itxi gabe ordea.\n"
+"Erabili konfigurazio ezberdinak probatzeko."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Administratzaile &modua..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Sartu administratzaile moduan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Administratzaile moduan klik egitean administratzailearen (root "
+"erabiltzailearen) pasahitza eskatuko zaizu root ahalmenak behar dituzten "
+"aldaketak egiteko."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Garbitu sarrera"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Garbitu sarrera editatzeko eremuan"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Laguntza"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Itxi uneko leihoa edo dokumentua"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Berrezarri elementu guztiak balio lehenetsiekin"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Atzera"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Joan urrats bat atzera"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "A&urrera"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Joan urrats bat aurrera"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Uneko dokumentua inprimatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Jarraitu eragiketa"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Ezabatu elementua(k)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Irten aplikaziotik"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Berrezarri konfigurazioa"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Txertatu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Probatu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Empty Page"
+msgstr "A&zken orrialdea"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea gaitu da."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea desgaitu da."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Ortografia egiaztatze-inkrementala"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Gaizki idatzitako hitz gehiegi. Idazten duzun bitartean sintaxia egiaztatzea "
+"desgaitu da."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Testurik ez dago."
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Edizioa desgaituta"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edizioa gaituta"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Ezkutatu tresna-barra"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Tresna-barrak"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "%1. astea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Hurrengo urtea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Aurreko urtea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Hurrengo hilabetea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Aurreko hilabetea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Hautatu astea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Hautatu hilabetea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Hautatu urtea"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Hautatu uneko eguna"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Definitu gabe"
+"
Trepeta honek ez du \"Zer da hau\" laguntzarik. Lagundu gaitzakezu trepeta "
+"deskribatuz, horretarako bidali \"Zer da hau\" "
+"deskribapena."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Konfiguratu lasterbidea"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- lerro bereizlea ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- bereizlea ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Konfiguratu tresna-barrak"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Tresna-barra guztiak lehenespenera berrasieratzea nahi duzu? Aldaketak berehala "
+"aplikatu egingo dira."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Berrasieratu tresna-barrak"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Berrasieratu"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Tresna-barra:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Ekintza &eskuragarriak:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "&Uneko ekintzak:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Aldatu &ikonoa..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Elementu hau kapsulatutako osagai bateko elementu guztiekin ordeztuko da"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"Esteka jarraitu nahi duzu?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Jarraitu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Markoaren informazioa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Propietateak]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Gorde atzeko planoko irudia honela"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Gorde markoa honela"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Bilatu markoan..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Abisua: hau inprimaki seguru bat da baina datuak enkriptatu gabe itzultzen "
+"saiatzen ari da. Beste norbaitek mezua atzitu eta informazioa ikus dezake.\n"
+"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Sareko transmisioak"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Bidali enkriptatu gabe"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Abisua: zure datuak sarearen bidez enkriptatu gabe bidaliko dira.\n"
+"Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Gune hau inprimakiaren datuak posta elektroniko bidez bidaltzen saiatzen ari "
+"da. Jarraitu nahi duzu?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Bidali posta elek."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1(r)i
bidaliko zaio zure fitxategi-sistema "
+"lokalean.
Inprimakia bidali nahi duzu?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Bidali"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Guneak ordenagailuko fitxategi bat eraskin gisa gehitzeko saiakera egin du. "
+"Eranskina zure segurtasunagatik kendu da."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Segurtasun oharra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr ""
+"
%1(e)rako
sarrera ukatu da."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Segurtasun abisua"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"'%1' zorroa irekita dago: inprimakiko datuetarako eta pasahitzetarako "
+"erabiltzen ari da."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Itxi zorroa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript &araztailea"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Orri honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Laster-leihoa blokeatuta"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Orri honek laster-leiho bat irekitzen saiatzen ari da, baina bloketatu egin "
+"da.\n"
+"Egin klik egoera-barrako ikonoan portaera hau kontrolatzeko \n"
+"edo laster-leihoa irekitzeko."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Erakutsi blokeatutako laster-leihoa\n"
+"Erakutsi blokeatutako %n laster-leiho"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Erakutsi blokeatutako laster-leiho pasiboen &jakinarazpena"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Konfiguratu Javascript-eko leiho berrien irizpidea..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Bilaketa gelditu da."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Abiatzen -- aurkitu estekak idazten duzun heinean"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Abiatzen -- aurkitu testua idazten duzun heinean"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Esteka aurkitua: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Esteka ez da aurkitu: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Testu aurkitua: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Testua ez da aurkitu: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Sarbideko teklak aktibatuta"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "HTML osagai kapsulagarria"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "dokumentuak ez du fitxategi-formatu zuzena"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "errore larria analizatzean: %1, %2 lerroan, %3 zutabean"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML analisi-errorea"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Oinarrizko estiloko orrialdea"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript errorea"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Ez erakutsi mezu hau berriro"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript araztailea"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Deiaren pila"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript kontsola"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Hurrengoa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Urratsa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Jarraitu"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Gelditu hurrengo instrukzioan"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Urratsa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Errorea %1 analizatzean: %2. lerroan"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da script bat orri honetan exekutatzen saiatzean.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da script bat orri honetan exekutatzen saiatzean.\n"
+"\n"
+"%1 %2. lerroan:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Berrespena Javascript laster-leihoa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Leku honek Javascript erabiliz leiho berri bat ireki nahi du.\n"
+"Baimendu nahi duzu?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
ren edozein agerpen, N"
+"
zenbaki osoa izanik, dagokion atzipenarekin (\"parentesiko "
+"azpikatearekin\") ordeztuko da."
+"\\N
literal bat sartzeko jarri alderantzizko "
+"barra gehigarri bat aurretik, honela: \\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Mahaigaineko fitxategia (%2) eta liburutegia (%3) aurkitu dira baina ezin "
+"izan da modulua behar bezala kargatu. Litekeena da faktoriaren deklarazioa "
+"zuzena ez izatea, edo create_* funtzioa falta izatea.
The desktop file %1 could not be found.
Ezin izan da mahaigaineko %1 fitxategia aurkitu.
The desktop file %1 does not specify a library.
Mahaigaineko %1 fitxategiak ez du liburutegirik zehazten.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Azalpena: "
+"%1 "
+" "
+"Egilea: "
+"%2 "
+" "
+"Bertsioa: "
+"%3 "
+" Lizentzia: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Atal honetako aldaketek 'root' ahalmenak behar dituzte.
"
+"Egin klik \"Administratzaile modua\" botoian aldaketak baimentzeko."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Atal honek baimen bereziak behar ditu, baliteke sistema-mailako aldaketentzako "
+"izatea. Beraz, beharrezkoa da root pasahitza erabiltzea moduluaren propietateak "
+"aldatzeko. Pasahitzik ez baduzu sartzen, modulua desgaituko egingo da."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Konfigurazioko atal hau dagoeneko %1(e)n irekita dago"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Hautatu osagaiak"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Hautatu osagaiak..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "baliabidea"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Ez dago baliabide eskuragarririk!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE baliabideen konfigurazioko modulua"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Baliabidearen konfigurazioa"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ezarpen orokorrak"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Irakurtzeko soilik"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 baliabidearen ezarpenak"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Sartu baliabidearen izena."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandarra"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Erabili estandar gisa"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Ez dago baliabide estandarrik. Hautatu bat."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Ezin da '%1' motako baliabidea sortu."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ezin duzu baliabide estandarra kendu. Hautatu baliabide estandar berria "
+"lehenago."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Ezin duzu irakurtzeko soilik den baliabide bat estandar gisa erabili."
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Ezin duzu aktioboa ez den baliabide bat estandar gisa erabili."
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ezin duzu desaktibatu baliabide estandarra. Baliabide estandar berri bat "
+"hautatu lehenago."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Ez dago balio duen baliabide estandarrik. Hautatu irakurtzeko soilik edo "
+"ez-aktiboa ez dagoen bat."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Azpisaila"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Posta-kutxa"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Hiria"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Estatua"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Heina"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Izenaren aurrizkia"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Lehen abizena"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Bigarren abizena"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Kontaktatzeko helbidea:"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gako-hitzak"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefono zenbakia"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URLak"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "1. erabiltzaile-eremua"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "2. erabiltzaile-eremua"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "3. erabiltzaile-eremua"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "4. erabiltzaile-eremua"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategoriak"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Ezin dira aldagai lokalak hasieratu."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Memoriarik ez"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Ezin da \"%1\" kab konfigurazioko fitxategi lokala sortu. kab-ek ezin izango du "
+"ongi funtzionatu hau gabe.\n"
+"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
+"izan ohi da)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Ezin da zure \"%1\" kab datu-base fitxategi estandarra sortu. kab-ek ezin "
+"izango du ongi funtzionatu hau gabe.\n"
+"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
+"izan ohi da)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab-ek helbide-liburu estandarra sortu du\n"
+"\"%1\"(e)n"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Ezin da babeskopiaren fitxategia sortu (baimena ukatua)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Fitxategiko errorea"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Ezin da babeskpiako fitxategia ireki idazteko (baimena ukatua)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Errore kritikoa:\n"
+"Baimenak aldatu dira direktorio lokalean."
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Fitxategia birkargatu da."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Unean kargatutako \"%1\" fitxategia ezin da birkargatu. kab-ek itxi edo gorde "
+"dezake.\n"
+"Gorde datu-fitxategia nahi gabe ezabatu baduzu.\n"
+"Itxi ezazu hau bada zure nahia.\n"
+"Lehenespenez fitxategia itxi egingo da."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Segurtasun kopia fitxategi errorean)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Ezin da fitxategia gorde, orain itxiko da."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Fitxategia ireki da."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Ez dago halako fitxategirik."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "\"%1\" fitxategia ezin izan da aurkitu. Berria sortu?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Ez dago halako fitxategirik"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Sortu"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Fitxategi berria."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Bertan behera utzita."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(kab-eko barneko errorea)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(sarrera hutsik)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Ezin da konfigurazioko fitxategia birkargatu."
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Konfigurazioko fitxategia birkargatuta."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Fitxategia gorde da."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Baimena ukatua."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Fitxategia itxi da."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Aldatu nahi zenuen fitxategia ezin da blokeatu.\n"
+"Baliteke beste aplikazio batek erabiltzea edo irakurtzeko soilik moduan egotea."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en txantiloi fitxategia aurkitu.\n"
+"Ezin duzu fitxategi berririk sortu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en txantiloi fitxategia irakurri.\n"
+"Ezin duzu fitxategi berririk sortu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Formatu errorea"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia sortu\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Ezin izan da fitxategi berria sortu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia gorde\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en konfigurazioko txantiloi fitxategia aurkitu.\n"
+"kab ezin da konfiguratu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en konfigurazioko txantiloi fitxategia irakurri.\n"
+"kab ezin da konfiguratu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategi berria sortu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en konfigurazioko fitxategi lokala kargatu\n"
+"Agian formatuko erroreak daude.\n"
+"kab ezin da konfiguratu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Ezin da kab-en konfigurazioko fitxategi lokala aurkitu.\n"
+"kab ezin da konfiguratu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "finkoa"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "sakelekoa"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "faxa"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modema"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "orokorra"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Negozioak"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datak"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Sarrera berria ezin izan da gehitu."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URLa irekitzeko"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTesta"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTesta"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Erakutsi errore mezua (lehenetsia)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Erakutsi abisuak"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Erakutsi informazio mezua"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Erakutsiko den mezu katea"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "aRts-en errore-mezuak erakusteko tresna"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informatiboa"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Ziurtagiri baliogabea."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Ziurtagiriak"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Sinatzaileak"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Inportatu &dena"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE ziurtagiri seguruak inportatu"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Katea:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Nork bidalia:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxategia:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Fitxategi-formatua:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Egoera:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Balio-epea noiztik:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Balio-epea noiz arte:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serie zenbakia:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 laburpena:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Sinadura:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Sinadura"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Gako publikoa:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Gako publikoa"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Kripto-kudeatzailea..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gorde..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Eginda"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Gordetzeak huts egin du."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Ziurtagiria inportatu"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Ez dirudi KDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Ziurtagiria hutsik dago."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Ziurtatu pasahitza"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Ziurtagiri-fitxategia ezin izan da kargatu. Beste pasahitz batekin saiatu?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Beste batekin saiatu"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Fitxategi hau ezin da ireki."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Ez dakit nola kudeatu fitxategi mota hau."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Lekuaren ziurtagiria"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Izen berdineko ziurtagiri bat dago lehendik ere. Ziur zaude ordeztu nahi "
+"duzula?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Ziurtagiria ongi inportatu da KDEn\n"
+"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak ongi inportatu dira KDEn\n"
+"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. "
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE ziurtagiri zatia"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Iragazki errorea"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Jadanik irekita dago."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Ez da zorro-fitxategi bat."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Fitxategi-formatuaren berrikuspena ez da onartzen."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Enkriptazio-eskema ezezaguna."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Hondatutako fitxategia?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Errorea zorroaren osotasuna egiaztatzean. Litekeena hondatuta egotea."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Errorea irakurtzean - litekeena pasahitza baliogabea izatea."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Azalpeneko errorea"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Leheneratu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Inprimatu a&urrebista..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Bidali &postaz..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&Berregin"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "H&autatu dena"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Desau&tatu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Bilatu a&urrekoa"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Uneko tamaina"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Doitu orrialdeari"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Doitu orrialde-&zabalerari"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Doitu orrialde-&altuerari"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Zooma &handiagotu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Zooma &txikiagotu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zooma..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Ber&margotu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Aurreko orrialdea"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Hurrengo orrialdea"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Joan..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Joan orrialdera..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "&Joan lerrora..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Lehen orrialdea"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "A&zken orrialdea"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editatu liburu-markak..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Gorde ezarpenak"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Konfiguratu &lasterbideak..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "K&onfiguratu %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Konfiguratu tresna-&barrak..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Konfiguratu &jakinarazpenak..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "&Zer da hau?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Eguneko aholkua"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Programa txikia instalazioaren bide-izenak kaleratzeko"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "zabaldu ${prefix} eta ${exec_prefix} irteeran"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "KDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "KDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Liburutegien bide-izenen atzizkiekin konpilatuta"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "$HOMEko aurrizkia fitxategiak idazteko"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "KDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "KDEren baliabide mota eskuragarriak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Baliabide motaren bilaketa bidea"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen bidea: mahaigaina|auto-hasiera|zakarrontzia|dokumentua"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Aurrizkia baliabide-fitxategiak instalatzeko"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Aplikazioen menua (.desktop fitxategiak)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIak kdehelp-etik exekutatzeko"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Konfigurazioko fitxategiak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Aplikazioek datuak gordetzen duten lekua"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Exekutagarriak $prefix/bin bide-izenean"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML dokumentazioa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Konfigurazioko azalpen-fitxategiak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Liburutegiak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Barneratzekoak/Goiburuak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "KLocale-ren itzulpen-fitxategiak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mime-motak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Modulu kargagarriak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt plugin-ak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Zerbitzuak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Zerbitzu-motak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Aplikazio-soinuak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Txantiloiak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Horma-papera"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG aplikazio-menua (.desktop fitxategiak)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG menuen azalpenak (.directory fitxategiak)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG menu-diseinua (.menu fitxategiak)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Aldi baterako fitxategiak (uneko ostalariarentzako eta erabiltzailearentzako "
+"zehaztua)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"UNIX socket-ak (uneko ostalariarentzako eta erabiltzailearentzako zehaztua)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - mota ezezaguna\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - erabiltzaile-bidearen mota ezezaguna\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Itsatsi berezia..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Zer da hau?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letra-tipoa"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Letra-est&iloa"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaina"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektuak"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Marratua"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "Azpimarrat&ua"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Lagina"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Scr&ipt-a"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "Ados"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplikatu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "Ados"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Bai"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Ez"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Abortatu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Saiatu berriro"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ez ikusi egin"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Bai denei"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Ez denei"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Qt-ri buruz
"
+"
Qt ere erabilgarri dago gailu kapsulatuentzat. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
Eta beste asko... "
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # adibidea: \"Marketing_Saila\" or "
+"\"Patxi_Agirre\"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Antolatutako inprimatze-lanak
" +"Antolatutako inprimatze-lanak uneko lanak noiz inprimatuko diren " +"kontrolatzen uzten dizu, lana oraintxe bidali arren. " +"
Oso erabilgarria da \"Inoiz ez (mantendu betiko)\" aukera. Honela " +"inprimatze-lana geldituta mantenduko duzu zeuk (edo inprimatzeko arduradunak) " +"inprimatzera eskuz bidaltzea erabaki arte. " +"
Enpresa handietako ohizko egoera izaten da, erabiltzaile batek zuzenean " +"inprimatzeko aukerarik ez du edukitzen, eta inprimatzeko saila" +"ri dagokio guzti honen ardura. Hala ere, langileen kontrolpean dauden " +"inprimaketa-ilaratara lanak bidaltzea onartzen da (azken batean, lan berezi " +"baterako Marketing Atalak behar dituen 10.000 orriak prest eta " +"paper-erretiluetan behar bezala kargaturik daudela ziurtatzen dutenak eurak " +"baitira).
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat:" +"
-o job-hold-until=... # adibidea: \"indefinite\" edo \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Orriaren etiketak
" +"CUPS-ek orrialdeko etiketak paper bakoitzaren goiko eta beheko aldeetan " +"inprimatzen ditu. Lauki txiki batez inguratuta agertzen dira orrietan. " +"
Editatzeko eremuan idatzi duzuna erakusten dute.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat:" +"
-o page-label=\"...\" # adibidea: \"Garrantzitsua\"" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Lanaren lehentasuna
" +"Sarritan CUPSek \"FIFO\" arauari jarraituz ilaran inprimatzen ditu lan " +"guztiak: Lehena heldu, lehena inprimatu. " +"
Lanen lehentasunen aukerek ilara zure beharren arabera berrantolatzen uzten " +"dizute. " +"
Bi norabideean lan egiten du: lehentasunak handitu edo txikiagotu egin " +"ditzakezu (gehienetan zure lanak baino ez ditzakezu kontrolatu). " +"
Lanaren lehentasun lehenetsia \"50\" izanen da, eta \"49\" lehentasunarekin " +"bidalitako lanak, adibidez, beste guztiak amaitu ostean inprimatuko dira. Era " +"berean, \"51\" edo handiagoa duten lanak ilararen hasierara joango dira " +"(lehentasun handiagoa duen besterik ez baldin badago).
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat:" +"
-o job-priority=... # adibidea: \"10\" edo \"66\" edo \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Hautatu inprimagailuarekin lotuta dauden oharpen lehenetsiak. Oharpen hauek " +"inprimagailura bidaliko den lan bakoitzaren aurretik edota atzetik tartekatuko " +"dira. Oharpenok erabili nahi ez baldin badituzu, hautatu Oharpenik ez" +".
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Esportatu" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Esportatu inprimagailuaren kontrolatzailea Windows bezeroei" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Erabiltzaile-izena:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba zerbitzaria:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Pasahitza:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Samba zerbitzaria
Adobe Windows PostScript-en " +"kontrolatzaile-fitxategiak, eta CUPS inprimagailuaren PPDa fitxategia Samba " +"zerbitzariko partekatutako [print$] baliabide berezira esportatu " +"egingo dira. ErabiliSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Sambaren erabiltzaile-izena
Erabiltzaileak Samba zerbitzariaren " +"partekatutako [print$] baliabidean idazteko baimena izan behar du. " +"[print$](e)k prest ditu inprimatzeko kontrolatzaileak Windows-eko bezeroek " +"deskargatzeko. Elkarrizketa-koadro hau ez dabil security = share" +"-rekin konfiguratutako Samba zerbitzariekin (baina ondo dabil " +"security = user-ekin)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Sambaren pasahitza
Sambaren pasahitz enkriptatuak = bai " +"(lehenetsia) ezarpenak smbpasswd -a [erabiltzaile-izena] " +"aurretik erabiltzea eskatzen du, Sambaren pasahitz enkriptatua sortzeko eta " +"Samba berak pasahitza ezagutzeko." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "%1 direktorioa sortzen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "%1 kargatzen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "%1(r)en kontrolatzailea instalatzen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "%1 inprimagailua instalatzen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Kontrolatzailea ongi esportatu da." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Eragiketak huts egin du. Arrazoi posibleak: baimen ukatua edo Sambaren " +"konfigurazio baliogabea (ikusi cupsaddsmb " +"eskuliburuaren orrialdea argibide zehatza jasotzeko. CUPS 1.1.11 bertsioa edo handiagoa behar " +"duzu.) Beste erabiltzaile/pasahitz batekin egin dezakezu proba." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Eragiketa bertan behera (prozesua hilda)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"%1 kontrolatzailea Windows-eko bezeroetara esportatzear zaude Sambaren " +"bitartez. Eragiketa honek " +"Adobe-ren PostScript kontrolatzailea, Samba 2.2.x-ren oraintsuko bertsio " +"bat eta abioan dagoen SMB zerbitzua behar ditu helburuko zerbitzarian. Egin " +"klik Esportatun eragiketa abiarazteko. Irakurri cupsaddsmb eskuliburua Konquerorren, edo idatzi " +"man cupsaddsmb kontsola batean funtzionalitate honi buruz gehiago " +"ikasteko." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Zenbait kontrolatzale-fitxategi falta dira. " +"Adobe web gunean eskura ditzakezu. Ikusi " +"cupsaddsmb eskuliburu-orrialdea argibide gehiago eskuratzeko (CUPS 1.1.11 bertsioa edo handiagoa behar " +"duzu)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "%1 ostalarira kontrolatzailea kargatzeko prestatzen" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Utzi bertan behera" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Ez da %1 inprimagailuaren kontrolatzailea aurkitu." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "s%1 ostalarian kontrolatzailea instalatzeko prestatzen" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Urruneko IPP inprimagailuen hautapena" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Ez daukazu eskatutako baliabiderako sarbiderik." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Ez duzu eskatutako baliabidean sartzeko baimenik." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da burutu." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Eskatutako zerbitzua ez dago eskuragarri une honetan." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Helburuko inprimagailua ez da inprimatzeko lanik onartzen ari." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi " +"instalatuta eta exekutatzen dagoela." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP eskakizunak huts egin du arrazoi ezezagun batengatik." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributua" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Balioak" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Egiazkoa" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Faltsua" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Puntua:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Tamaina-muga (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Orri-muga:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kuotak" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kuoten ezarpenak" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Kuotarik gabe" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Urruneko IPP zerbitzaria" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Sartu urruneko IPP zerbitzariari buruzko informazioa (helburuko " +"inprimagailuaren jabe dena). Morroi honek zerbitzariari galdetu egingo dio " +"jarraitu aurretik.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Ostalaria:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Ataka:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Zerbitzariaren izena hutsik." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Ataka-zenbakia ez da zuzena." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Hazbeteko karaktere kopurua
" +"Ezarpen honek karaktereen tamaina horizontala kontrolatzen du " +"testu-fitxategi bat inprimatzean.
" +"Balio lehenetsia 10 da, honek hazbete batean 10 karaktere sartzeko " +"letra-tipoa eskalatuko dela adierazten du.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat: " +"
-o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Hazbeteko lerro kopurua
" +"Ezarpen honek karaktereen tamaina bertikala kontrolatzen du testu-fitxategi " +"bat inprimatzean.
" +"Balio lehenetsia 6 da, honek hazbete batean 6 lerro sartzeko letra-tipoa " +"eskalatuko dela adierazten du.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat: " +"
-o lpi=... # adibidea \"5\" edo \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Zutabeak
" +"Ezarpen honek orri bakoitzean inprimatuko diren zutabe kopurua kontrolatzen " +"du testu-fitxategi bat inprimatzean.
" +"Balio lehenetsia 1 da, honek orri bakoitzeko zutabe bakarra inprimatuko dela " +"adierazten du.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " +"honekin dator bat:" +"
-o columns=... # adibidea: \"2\" edo \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Testu-formatuak
" +"Ezarpen hauek inprimatutako testuaren itxura kontrolatzen dute. Hauek " +"fitxategiak inprimatzean edo kprinter-en bidez sartzean dira baliozkoak.
" +"Oharra: ezarpen hauek ez dute eraginik testua ez diren beste " +"sarrerako formatuetan edo KDE-ren testu-editore aurreratua bezalako " +"aplikazioetatik inprimatzean. Orokorrean aplikazioek PostScript-ak bidaltzen " +"dituzte inprimatze-sistemara eta \"kate\"-ek bereziko bere metodoa du " +"inprimatze-irteera kontrolatzeko.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" " +"
-o lpi=... # adibidea: \"5\" edo \"7\" " +"
-o columns=... # adibidez: \"2\" edo \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marjinak
" +"Ezarpen hauek papereko inprimaketaren marjinak kontrolatzen dute. Orrien " +"diseinua aplikazio barnean sortzen bada eta aplikazioek PostScript-ak bidaltzen " +"badizkiote KDEPrint-i ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice " +"edo OpenOffice.org).
" +"KDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo " +"kprinter-en bidez ASCII testua inprimatzean zure marjinen ezarpenak hemen hauta " +"ditzakezu.
" +"Marjinak banaka ezarri daitezke paperaren ertz bakoitzerako. Beheko " +"konbinazio-koadroan neurtzeko unitateak pixel, milimetro, zentimetro edo " +"hazbete artean aldat dezakezu.
" +"Sagua erabil dezakezu nahi duzun marjin bat hartu eta posizio batera " +"arrastatzeko (ikusi aurrebista eskuineko aldean).
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroekindator bat:" +"
-o page-top=... # adibidez: \"72\"" +"
-o page-bottom=... # adibidez: \"24\"" +"
-o page-left=... # adibidez: \"36\"" +"
-o page-right=... # adibidez: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Aktibatu sintaxiaren nabarmentzea testu-inprimaketan
" +"Aukera hau erabiliz ASCII motako testu-fitxategiak apaindu daitezke. Hau " +"egiten baduzu, goiburu bat inprimatuko da orrialde bakoitzaren goiko aldean. " +"Goiburuak orrialdearen zenbakia, lanaren izenburua (normalean fitxategi-izena) " +"eta data ditu. Gainera, C eta C++ gako-hitza nabarmenduko dira eta iruzkinak " +"etzanda agertuko dira.
" +"Sintaxiaren nabarmentzearen aukera CUPS-ek maneiatzen du.
" +"Beste bihurketaren bat nahi baduzu, begiratu Iragazkiak fitxako " +"enscript aurre-iragazkia.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Desaktibatu sintaxiaren nabarmentzea testu-inprimaketan
" +"Aukera hau desgaitzean ASCII motako fitxategiak goibururik eta " +"sintaxi-nabarmentzerik gabe agertuko dira (hala ere, orriaren marjinak ezarri " +"ditzakezu)
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Inprimatu testua sintaxi-nabarmentzearekin
" +"Aukera hau erabiliz ASCII motako testu-fitxategiak apaindu daitezke. Hau " +"egiten baduzu, goiburu bat inprimatuko da orrialde bakoitzaren goiko aldean. " +"Goiburuak orrialdearen zenbakia, lanaren izenburua (normalean fitxategi-izena) " +"eta data ditu. Gainera, C eta C++ gako-hitzak nabarmenduko dira eta iruzkinak " +"etzanda agertuko dira.
" +"Sintaxiaren nabarmentzearen aukera hau CUPS-ek maneiatzen du.
" +"Beste bihurketaren bat nahi baduzu, begiratu Iragazkiak fitxako " +"enscript aurre-iragazkia.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroekin dator bat:" +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Etiketa gehigarriak
CUPS-i komando gehigarriak bidali diezaiokezu, " +"zerrenda editagarri honen bidez. Honek 3 helburu ditu:" +"CUPS lanen aukera estandarrak: CUPS-en lanen aukera estandarren " +"zerrenda osoa honako helbidean aurki dezakezu: CUPS-en erabiltzailearen eskuliburua" +". Kprinter-eko erabiltzailearen interfazeko trepetak Zer da hau " +"laguntzako elementuetan izendatzen dira. Trepeta hauek CUPSeko lan-aukerei " +"egiten die erreferentzia.
" +"CUPSeko lanen aukera pertsonalizatuak: CUPS inprimazio zerbitzariak " +"iragazki eta euskarri pertsonalizatuekin erabili daitezke. Aukera " +"pertsonalizatu hauek hemen zehaz ditzakezu. Zalantzak badituzu, galdetu " +"sistemako administratzaileari.
" +"" +"
Eragilearen mezuak: ekoizpeneko inprimagailuetako eragileei mezuak " +"bidal diezazkiekezu. Eragileek (eta zuk) lanaren " +"\"Lanaren IPP txostena\" ikusiz irakur ditzakete.
Adibideak:" +"CUPSen aukera estandarra:" +"" +"
(Izena) number-up -- (Balioa) 9 " +"
" +"
CUPS iragazki edo euskarri pertsonalizatuen aukera pertsonalizatua:" +"
(Izena) DANKA_watermark -- " +"(Balioa) Company_Confidential " +"
" +"
Eragileei mezua:" +"
(Izena) Deliver_after_completion -- " +"(Balioa) to_Marketing_Departm." +"
Oharra: eremuak ezin dute tarterik, tabuladorerik edo komatxorik " +"eduki. Egin klik bikoitza eremu bat editatzeko. " +"
Abisua: Ez erabili KDEPrint-en interfazean erabili daitezkeen " +"CUPSeko aukera estandarren izenik. Interfazeak onartzen dituen aukera guztiak " +"ikusteko erabili bere interfazea. (GUI-aren elementu bakoitzaren \"Zer da hau\" " +"izenak CUPS-en aukeren izenarekin daude erlazionatuta).
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Urruneko CUPS zerbitzariaren inprimatze-ilara
" +"CUPS zerbitzaria exekuzioan duen urruneko ordenagailu bateko inprimagailuan " +"inprimatzeko erabiltzen da. Honek urruneko inprimagailuak erabiltzen utziko " +"dizu CUPS arakatzailea itzalita dagoenean.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Sareko IPP inprimagailua
" +"Erabil ezazu hau IPP protokoloa erabiltzen duen sareko inprimagailu " +"baterako. Kalitate handiko inprimagailu berriek gaitasun hau erabil dezakete. " +"Erabili gaitasun hau TCPren ordez inprimagailuak bi modutan inprima " +"badezake.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Fax/Modem inprimagailua
" +"Faxa/modema motako inprimagailuetan erabiltzen da. Honek " +"fax4CUPS " +"interfazea instalatuta egotea eskatzen du. Inprimagailu honetara bidalitako " +"dokumentuak helburuko fax zenbakira bidaliko dira.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Beste inprimagailu batzuk
" +"Aukera hau edozein motako inprimagailuekin erabiltzen da. Honetarako " +"instalatzea nahi duzun inprimagailuaren URIa ezagutu behar duzu. Irakurri " +"CUPSen dokumentazioa inprimagailuen URIei buruzko xehetasunak izateko. Aukera " +"hau oso erabilgarria da beste hornitzaileek garatutako interfazea erabitzen " +"duten inprimagailuak dauden kasuetan.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Inprimagailu klasea
" +"Inprimagailuen klase bat sortzeko erabiltzen da. Dokumentua klase batera " +"bidaltzean klase horretako erabilgarri (une horretan lanik egiten ari ez dena) " +"dagoen lehen inprimagailuari ematen zaio inprimatzeko. Ikusi CUPS sistemari " +"buruzko dokumentazioa inprimagailuen klaseei buruzko xehetasunak izateko.
" +"Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "Hautatu gailua (serieko fax/modem konektatua dagoena).
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Gailu bat hautatu behar duzu. " + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Ez da cupsdconf liburutegia aurkitu. Egiaztatu instalazioa." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Ez da %1 ikurra aurkitu cupsdconf liburutegian." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Esportatu kontrolatzailea..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&IPP inprimagailuaren txostena" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "%1(r)en IPP txostena" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Ezin da berreskuratu inprimagailuaren informazioa. Jasotako errorea:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Zerbitzaria" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi " +"instalatuta eta exekuzioan dagoela. Errorea: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "IPP eskakizunak huts egin du arrazoi ezezagunagatik" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "konexioa ukatua" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "ez da ostalaria aurkitu" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"CUPS zerbitzarirako konexioak huts egin du. Egiaztatu CUPS zerbitzaria ongi " +"instalatuta eta exekuzioan dagoela. Errorea: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
\"blackplot\" aukerak arkatz guztiak beltzez marraztu behar dutela zehazten " +"du: lehenetsi gisa marrazketa-fitxategiak definitutako koloreak, edo Hewlett " +"Packard-en HP-GL/2 erreferentziako eskuliburuan definitutako koloreak " +"erabiltzea da.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
\"fitplot\" aukerak HP-GL irudia hautatutako orriaren tamainara doitu behar " +"dela adierazten du.
" +"Lehenetsia gisa \"fitplot desgaituta dago\" izaten da. Honela, ezarpen " +"lehenetsiak marrazketa-fitxategian zehaztutako distantzia absolutuak erabiliko " +"ditu. HP-GL fitxategiak formatu handiko marrazleentzako CAD motako izan ohi " +"dira. Bulegoko inprimagailu arruntek (A4 edo A3 tamainako papera erabiltzen " +"dutenak) hainbat orri beharko dituzte marrazki bat osatzeko.
" +"Oharra: funtzionalitate hau HP-GL/2 fitxategiko marrazketaren " +"tamainaren (PS) komandoaren mende dago. Fitxategian marrazketa-tamainarik ez " +"bada zehazten HP-GL-tik PostScript-era bihurtzen duen iragazkiak marrazkia ANSI " +"E tamainakoa dela suposatuko du.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Jatorrizko HP-GL fitxategiak ez badu, arkatzaren zabaleraren balioa ezar " +"dezakezu hemen. Arkatzaren zabalera mikrometrotan adierazten da. Balio " +"lehenetsia 1000 da (1000 mikrometro = 1 mm). 0 zabalera duen arkatza zehazten " +"baduzu pixel bateko zabalera zehatza duten lerroak sortuko dituzu.
" +"Oharra: arkatzaren zabaleraren aukerari ez ikusia egingo zaio " +"zabalerak fitxategian bertan zehazten badira.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o penwidth=... # adibidea: \"2000\" edo \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Orri honetako aukera guztiak HP-GL eta HP-GL/2 fitxategiak inprimagailura " +"KDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu bakarrik aplikatzen dira.
" +"'Hewlett-Packard'ek garatu zituen orrien deskribapenerako HP-GL eta HP-GL/2 " +"lengoaiak marrale-gailuak kontrolatzeko.
" +"KDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta " +"instalatutako edozein inprimagailuan inprima dezake.
" +"1. oharra: abiarazi \"kprinter\" eta kargatu fitxategia exekutatzen " +"ari den \"kprinter\" aplikazioan HP-GL fitxategiak inprimatzeko.
" +"2. oharra: elkarrizketa-koadro honetan eskaintzen den " +"\"fitplot\"parametroak PDF fitxategiak inprimatzeko ere balio du (instalatutako " +"CUPS-en bertsioa 1.1.22 baina berriagoa bada).
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroekin dator bat:" +"
-o blackplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" " +"" +"
-o fitplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" " +"
-o penwidth=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Idatzi zuzenean inprimagailuaren URLa, edo erabili sarea eskaneatzeko " +"tresna.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "&IPP txostena" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Inprimagailuaren URIa sartu behar duzu." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu helbide/ataka honetan." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Sartu URIa (instalatuko den inprimagailuarena). Adibidez:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Ezarri inprimagailuaren kuota. Mugatzat 0 erabiliz gero, ez da "
+"kuotarik erabiliko. Hau
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Distira: erabiliko diren kolore guztien distiraren balioa " +"kontrolatzeko graduatzailea.
" +"Distiraren balioa 0 eta 200 artean alda daiteke. 100 baino handiago diren " +"balioak inprimaketa argituko dute. 100 balioa baino txikiagoak direnak irudia " +"ilunduko dute.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-tik " +"\"200\"-era
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Ñabardura (tinta): kolorearen biraketaren ñabarduraren balioa " +"kontrolatzeko graduatzailea.
" +"Ñabardura zenbakiak -360-tik 360-rako balioak har ditzake eta " +"kolore-ñabarduraren biraketa adierazten du. Ondorengo taulak oinarrizko " +"koloreetan ikusiko dituzun aldaketak laburtzen ditu:" +"
Jatorrizkoa | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Gorria | " +"Purpura | " +"Hori-laranja |
Berdea | " +"Hori-berdea | " +"Urdin-berdea |
Horia | " +"Laranja | " +"Berde-horia |
Urdina | " +"Zeru-urdina | " +"Purpura |
Magenta | " +"Indigoa | " +"Crimson-a |
Cyan-a | " +"Urdin-berdea | " +"Itsas-urdin argia |
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin honekin dator bat:" +"
-o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Saturazioa: erabili diren kolore guztien saturazio-balioa " +"kontrolatzeko graduatzailea.
" +"Saturazioaren balioak irudi batean, telebistaren antzera koloreen " +"saturazioaren balioa doitzen du. Saturazioaren barrutia 0-tik 200-erakoa da. " +"Tintazko inprimagailuetan, saturazio handiagoak tinta gehiago erabiltzen du. " +"Laser inprimagailuetan, saturazio handiagoak toner gehiago erabiltzen du. 0 " +"balioko saturazioak zuri-beltzeko inprimaketa sortzen du, eta 200 baliokoak " +"aldiz intentsitate handiko koloreak sortuko ditu.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gamma: kolore-zuzenketaren gamma balioa kontrolatzeko " +"graduatzailea.
" +"Gamma balioa 1 eta 3000 artean egon daiteke. 1000 baino handiago den gamma " +"balioak inprimaketa argitzen du. 1000 baino txikiagoa den gamma balioak " +"inprimaketa txikiagotzen du. Lehentsia 1000 da.
" +"Oharra:
gamma balioaren doiketa ez dago koadro txikiko " +"aurrebistan ikusgai." +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Irudien inprimaketaren aukerak
" +"Orri honetako aukera guztiak irudiak inprimatzean bakarrik aplikatzen dira. " +"Irudi-fitxategien formatu gehienak onartzen dira: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows-eko BMP e.a.. Irudi baten " +"inprimaketaren koloreak aldatzeko aukerak hauek dira:" +"
Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen " +"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikia
" +"Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikiak aukera desberdineksortutako " +"aldaketak adierazten ditu. Irteera aldatzeko aukerak hauek dira:" +"
Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen " +"dituzten \"Zer da hau\" elementuak.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Irudiaren tamaina: inprimatutako orrian irudiaren tamaina " +"kontrolatzeko goitibeherako menua. Menuak beheko graduatzailearekin batera lan " +"egiten du. Menuaren aukerak:
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroekin dator bat:" +"
-o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 " +"
-o scaling=... # barrutia (%) 1....800 " +"
-o ppi=... # barrutia (ppi) 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Posizioaren aurrebistaren koadro txikia
" +"Posizioaren aurrebistaren koadro txikiak irudiak orrian duen posizioa " +"adierazten du." +"
Egin klik irrati-botoi bertikal eta horizontaletan irudia orrian zehar " +"lerrokatzeko. Aukerak:" +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Berrezarri balio lehenetsietara
" +"Berrezarri koloreen ezarpenak balio lehenetsietara. Balio lehenetsiak " +"honakoak dira:" +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Irudiaren kokalekua:
" +"Hautatu irrati-botoi pare bat orriaren zehar irudiaren posizioa aldatzeko. " +"Lehenetsia \"erdian\" da.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o position=... # adibideak: \"top-left\" edo \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Kudeatzaileak errore-mezua eman du:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Barneko errorea (errore-mezurik ez)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria berrabiarazi." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Zerbitzaria berrabiarazten..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria konfiguratu." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Zerbitzaria konfiguratzen..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Ezin da inprimatzeko tresna abiarazi. Arrazoi posibleak: ez da inprimagailurik " +"hautatu, hautatu den inprimagailuak ez dauka gailu lokalik definituta " +"(inprimagailuaren ataka), edo ezin izan da tresnaren liburutegia aurkitu." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Ezin da inprimagailuen zerrenda berreskuratu." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoak" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Komandoen ezarpenak" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editatu/Sortu komandoak" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Komando-objektuek sarreratik irteerarako bihurketa egiten dute. "
+"
Objektu hauek bai inprimaketa iragazkiak, bai inprimagailu bereziak ere "
+"sortzeko oinarri gisa erabili ohi dira. Komando-objektu hauek deskribatzeko "
+"komando-kate batez, aukeren multzo batez, betebeharren bidez eta mime-motak "
+"erabiltzen dira.Txoko honetan komando-objektu berriak sor ditzakezu, baita "
+"lehendik daudenak editatu ere. Aldaketa guztiok zuretzat baino ez dira "
+"gauzatuko."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Hurrengoa >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Atzera"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Gehitu inprimatze-morroia"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Aldatu inprimagailua"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Ezin da eskatutako orria aurkitu."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Amaitu"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Hautatu komandoa"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Ataka lokalen hautapena"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema lokala"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paraleloa"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriekoa"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Bestelakoak"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Hautatu detektatutako ataka baliagarria, edo sartu URI egokia beheko " +"edizioko eremuan.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URIa hutsik" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI lokala ez dagokio detektatutako atakari. Jarraitu?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Hautatu baliozko ataka." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Ezin da ataka lokalik detektatu." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Inprimagailu mota:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfazea" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Interfazearen ezarpenak" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP inprimagailua" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "USB inprimagailu lokala" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Inprimagailu paralelo lokala" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Serieko inprimagailu lokala" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Sareko inprimagailua (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB inprimagailuak (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Fitxategi-inprimagailua" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Serieko fax/modem inprimagailua" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Kokapena:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modeloa:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Partaideak:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Klase inplizitua" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Urruneko klasea" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Klase lokala" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Urruneko inprimagailua" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Inprimagailu lokala" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "(sasi)inprimagailu berezia" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Klase-konposizioa" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Inprimagailu erabilgarriak:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Klase-inprimagailuak:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu bederen." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Inprimagailuaren izena:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Ezarpen orokorrak" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Esk&aneatu" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Sarea eskaneatu:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Azpisarea: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Ordenagailuaren azpisareari (%2.*) ez dagokion azpisare bat (%1.*) eskaneatzear " +"zaude. Adierazitako sarea eskaneatu nahi duzu, hala ere?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Eskaneatu" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Azpisarea:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Denbora-muga (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Eskaneatze-konfigurazioa" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Okerreko azpisare-espezifikazioa." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Okerreko denbora-muga espezifikazioa." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Okerreko ataka-espezifikazioa." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Hainbat aukeren arteko gatazka dago. Konpondu egin behar dituzu jarraitu " +"aurretik." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Fitxategi hautapena" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Inprimatze-lana fitxategi batera bideratuko da. Sartu bideratze horretarako " +"erabili nahi duzun fitxategiaren bide-izena. Erabili bide-izen absolutua edo " +"arakatzeko botoia grafikoki hautatzeko.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Inprimatu fitxategian:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Fitxategi-izena hutsik." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Direktorioa ez da existitzen." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Aurrebista" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Aurrebistaren ezarpenak" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Aurrebistaren programa" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu KDEk " +"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. KDEren PS ikustaile lehenetsia " +"(KGhostView) aurkitu ezin bada, KDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript " +"ikustaile bat aurkitzen." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Inprimagailuaren proba" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Hornitzailea:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modeloa:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Azalpena:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Probatu" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Instalazioa amaitu aurretik, inprimagailua probatzeko aukera daukazu. " +"Erabili Ezarpenak botoia inprimagailuaren kontrolatzailea " +"konfiguratzeko, eta Probatu botoia konfigurazioa probatzeko. Erabili " +"Atzera botoia kontrolatzailea aldatzeko (uneko konfigurazioa baztertu " +"egingo da).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Interfazeak erabiltzailea/pasahitza behar ditzake egoki lan egiteko. Hautatu " +"sarbide mota, eta bete saio-hasiera eta pasahitza eremuak behar izanez gero.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Erabiltzailea:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimoa (erabiltzailea/pasahitza gabe)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Gonbidatu-kontua (erabiltzailea=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "O&hizko kontua" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Hautatu aukera" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Sareko inprimagailuaren datuak" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Inprimagailuaren helbidea:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Ataka:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Inprimagailuaren helbidea sartu behar duzu." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Okerreko ataka zenbakia." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Aldatu..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "KDE inprimaketaren konfigurazioa" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Inprimagailu gordina" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Barneko errorea: ezin da kontrolatzailea aurkitu." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Inprimagailurik ez" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Inprimagailu guztiak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "%1(r)en inprimatze-lanak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max.:%1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugarik gabe" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Lanaren IDa" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Egoera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamaina (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Orrialde(ak)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Mantendu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Berrekin" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Kendu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Berrabiarazi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Eraman &inprimagailura" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Txandakatu amaitutako lanak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Erakutsi erabiltzailearen lanak bakarrik." + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Ezkutatu erabiltzailearen lanak bakarrik." + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Erabiltzailearen izena" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Hautatu inprimagailua" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Freskatu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Mantendu leihoa iraunkor" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Ezin da \"%1\" ekintza burutu hautatutako lanetan. Kudeatzaileak emandako " +"errorea:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Mantendu" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Berrekin" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Eraman %1(e)ra" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Eragiketak huts egin du." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Inprimatze-lanen ezarpenak" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Freskatzeko tartea" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Denbora ezarpen honek KDE inprimaketaren osagai batzuen freskatze tasak " +"kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, besteak beste." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Probako orria" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Zehaztu probako orri pertsonala" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Aurrebista..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Erakutsi inprimatze-egoeraren mezuen leihoa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Aplikazioan erabili den azken inprimagailua lehenesten du" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Hautatu den probako orria ez da PostScript motako fitxategia. Agian ezin izango " +"duzu zure inprimagailua probatu." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Baieztapena" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Kokapena" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Partaideak" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Interfazea" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Gailua" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "Inprimagailuaren IPa" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Ataka" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Ostalaria" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Kontua" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URIa" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Kontrolatzaileen DB-a" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Kanpoko kontrolazailea" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Hornitzailea" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modeloa" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Letra-tipoen ezarpenak" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Letra-tipo kapsulatuak" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Letra-tipoen bide-izena" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Kapsulatu letra-tipoak PostScript datuetan inprimatzean" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Gora" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Behera" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Direkt&orio gehigarria:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Aukera hauek inprimagailuan ez dauden letra-tipoak automatikoki ipiniko dituzte " +"PostScript fitxategian. Letra-tipoen kapsulatzean inprimaketaren emaitza " +"hobeagoak ematen ditu (pantailan ikusten duzunaren antzekoagoa), baina baita " +"inprimatzeko datu gehiago ere." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, KDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko " +"lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren " +"letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa " +"direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa lantzea " +"nahikoa izaten da." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB inprimagailuaren ezarpenak" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Eskaneatu" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Lan-taldea:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Zerbitzaria:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Erabiltzailea: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Sartu urruneko LPD ilarari buruzko informazioa; morroi honek egiaztatu " +"egingo du jarraitu aurretik.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Informazioa falta da." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Ezin da %1 ilara %2 zerbitzarian aurkitu. Jarraitu nahi duzu hala ere?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Iragazkia" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Inprimagailu-iragazkien ezarpenak" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Inprimagailu-iragazkia" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Inprimagailu-iragazkiaren bitartez inprimagailu multzo bat bakarrik ikus " +"dezakezu, denak ikusi beharrean. Lagungarri gerta daiteke inprimagailu " +"eskuragarri asko izan arren apur batzuk baino erabiltzen ez dituzunean. Hautatu " +"ikusi nahi dituzun inprimagailuak ezkerreko zerrendatik, edo sartu " +"Kokapenaren iragazki bat (ad.: Taldea_1*). Biak dira metagarriak, eta ez " +"zaie jaramonik egingo hutsik egonez gero." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Kokapenaren iragazkia:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Kontrolatzailearen hautapena" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Hainbat kontrolatzaile aurkitu dira modelo honentzat. Hautatu erabili nahi " +"duzun kontrolatzailea. Hautatzen duzun kontrolatzailea probatzeko aukera " +"daukazu, eta behar izanez gero alda dezakezu.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Kontrolatzailearen informazioa" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Kontrolatzailea hautatu behar duzu." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [aholkatua]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Ez dago hautatutako kontrolatzailearen informaziorik." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Ongi etorri,
" +"Morroi honek inprimagailu berri bat instalatzen lagunduko dizu. " +"Inprimatze-sisteman inprimagailu baten instalazio eta konfigurazio prozesuan " +"urratsez urrats bideratuko zaitu. Beti ere atzera joan zaitezke Atzera " +"botoia erabiliz.
" +"Espero dugu tresna hau zure gustokoa izatea!
" +"Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Sartu inprimagailu edo klaseari buruzko informazioa. Izena "
+"derrigorrezkoa da, Kokapena eta Azalpena "
+"ez ordea (gerta daiteke sistema batzuetan ez erabiltzea)."
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Izen bat eman behar duzu bederen."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Inprimagailuaren izenak ez luke tarterik eduki behar, burutazio txarra da hori: "
+"gerta daiteke inprimagailuak behar bezala ez lan egitea. Morroiak sartu duzun "
+"katearen bitarte guztiak ken ditzake, %1 emanez; zer egin nahi duzu?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Kendu"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Interfaze hautapena"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Interfaze bat hautatu behar duzu."
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "&Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+" Locally-connected printer Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port. Lokalki konektatutako inprimagailua Erabili aukera hau inprimagailua ordenagailuaren ataka paralelotik, serietik "
+"edo USBtik konektatuta egonez gero. Shared Windows printer Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba). Windows partekatutako inprimagailua Erabili aukera hau inprimagailua Windows zerbitzari batean instalatuta eta "
+"SMB (samba) protokoloaren bitartez partekatuta egonez gero. Print queue on a remote LPD server Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server. Urruneko LPD zerbitzariko inprimaketa ilara Erabili aukera hau inprimagailua LPD zerbitzaria exekuzioan duen urruneko "
+"ordenagailuko inprimagailuaren ilararentzat. Network TCP printer Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode. Sareko TCP inprimagailua Erabili aukera hau TCP protokoloa darabilen sareko inprimagailua (normalean "
+"9100 ataka) komunikazioko protokolo gisa erabiltzeko. Sareko inprimagailu "
+"gehienek erabil dezakete modu hau.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Komandoak irteerako fitxategi bat erabiliko du. Markatuz gero, ziurtatu " +"komandoak irteerako etiketa duela.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Inprimagailu berezi honetan inprimatzean exekutatuko den komandoa. Sartu " +"exekutatuko den komandoa zuzenean, edo lotu/sortu inprimagailu " +"honekin/honentzat komando-objektu bat. Komando-objektua da hobetsitako metodoa " +"ezarpen aurreratuetarako euskarria eskaintzen baitu: mime-moten " +"egiaztapenerako, aukera konfiguragarrietarako edo eskakizunen zerrendarako, " +"adibidez (komando hutsa aurreranzko konpatibilitaterako baino ez da " +"eskaintzen). Komando hutsa erabiltzean, honako etiketak onartuko dira:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Irteerako fitxategiaren mime-mota lehenetsia (ad.: " +"application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"Irteerako fitxategiaren luzapen lehenetsia (ad.: ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Idatzi hutsik ez dagoen izena." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Baliogabeko ezarpenak. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "%1 konfiguratzen" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Botoi honek Ireki fitxategia elkarrizketa-koadroari deitzen dio " +"inprimatzeko fitxategia aukeratzeko. Ohar zaitez " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Botoi honek nabarmendutako fitxategia kendu egingo du inprimatu beharreko " +"fitxategien zerrendatik.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Botoi honek nabarmendutako fitxategia gora eramango du inprimatu beharreko " +"fitxategien zerrendan.
" +"Izan ere, inprimatzeko fitxategien zerrendaren ordena aldatu egingo du.
" +"This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Botoi honek nabarmendutako fitxategia behera eramango du inprimatu beharreko " +"fitxategien zerrendan.
" +"Izan ere, inprimaketarako fitxategien zerrendaren ordena aldatu egingo " +"du.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Botoi hau nabarmendutako fitxategia irekitzen saiatzen da, honela " +"hautatutako fitxategia ikusi edo edita dezakezu inprimatze- sistemara bidali " +"baino lehen.
" +"Fitxategiak irekitzen badituzu, KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat " +"datorren aplikazioa erabiliko du.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Zerrenda honek inprimatzeko hautatuta dauden fitxategi guztiak erakusten " +"ditu. Fitxategi-izena(k), bide-izena(k), eta (MIME) mota(k) ikus ditzakezu, " +"KDEPrint-ek zehazten dituen eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko " +"gezi-botoiak erabiliz.
" +"Zerrendako fitxategiak erakusten diren orden berberean eta banan-banan " +"inprimatuko dira.
" +"Oharra: hainbat fitxategi hauta ditzakezu. Fitxategiak hainbat " +"kokalekutan egon daitezke eta hainbat MIME-motatakoak izan daitezke. Erabili " +"eskuinean dauden botoiak fitxategiak irekitzeko, zerrendan gehitzeko (edo " +"kentzeko) edota zerrendaren ordena aldatzeko (fitxategiak gora eta behera " +"eramanez). Fitxategi bat irekitzeko KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin " +"bat datorren aplikazioa erabiliko du.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Konbinazio-koadro honek KDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema " +"erakusten du (eta hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema " +"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. KDEPrint lehen aldian abiaraztean " +"detektatu ohi du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (" +"Common Unix Printing System).
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Lerro honek CUPS zerbitzaria (ordenagailua konektatuta dagoena) erakusten " +"du. Beste CUPS zerbitzari batetara aldatzeko, egin klik \"Sistemaren aukerak\" " +"botoian, hautatu \"Cups zerbitzaria\" eta sartu beharrezko informazioa.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean inprimagailuaren " +"deskribapen-fitxategiak (PPD == PostScript Printer Description) dituen " +"inprimatze-lanen aukerak daude.
" +"Egin klik zerrendako elementu batean eta ikusi beheko aldean balio " +"eskuragarriak.
" +"Ezarri balioak zure gustura. Ondoren, erabili beheko botoietako bat:
" +"Oharra: eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako " +"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara \"gordinek\" " +"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa " +"hau kargatzen.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren " +"balio posibleak agertuko dira, inprimagailuaren deskribapen-fitxategian (PPD == " +"PostScript Printer Description) agertzen diren bezala.
" +"Hautatu balioa eta erabili beheko botoietako bat elkarrizketa-koadrotik " +"irtetzeko:
" +"Oharra: eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako " +"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara \"gordinek\" " +"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa " +"hau kargatzen.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Ezin da eskatutako orrialdearen hautapena egin. Ezin da psselect " +"iragazkia uneko iragazki-katean txertatu. Ikusi inprimagailuaren propietateen " +"elkarrizketa-koadroko Iragazkia fitxa xehetasun gehiagorako." + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "
Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Ezin izan da %1(r)en iragazkiaren azalpena kargatu.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Errorea %1(r)en iragazkiaren azalpena irakurtzean. Komando-lerro " +"hutsa jaso da.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren " +"ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde " +"hautapena ). Nahi duzu KDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Bihurtu" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Hautatu MIME-mota" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Hautatu bihurketaren helburuko formatua:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Eragiketa abortuta." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Ez da iragazki egokirik aurkitu. Hautatu helburuko beste formatu bat." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Orokorra\"
" +"Elkarrizketa-koadroak inprimatzeko lanen aukera orokorrak " +"ditu. Ezarpen orokorrak inprimagailu, lan eta lan-fitxategi mota gehienei " +"aplikatzen zaizkie." +"
Laguntza zehatzagoa jasotzeko, gaitu \"Zer da hau\" kurtsorea eta egin klik " +"elkarrizketa-koadroko edozein testu-etiketan edota trepetan.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Orriaren tamaina: hautatu inprimatzeko orriaren tamaina goitibeherako " +"menutik.
" +"Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende " +"dago.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Paper-mota: hautatu imprimatzeko paper-mota goitibeherako menutik.
" +"Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende " +"dago.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o MediaType=... # adibidea: \"Transparency\"" +"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Paper-iturburua: hautatu imprimatzeko paperaren iturburu-erretilua " +"goitibeherako menutik.
" +"Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende " +"dago.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Irudiaren orientazioa: erabili irrati-botoiak inprimatutako irudiaren " +"orientazioa kontrolatzeko. Lehenetsitako orientazioa Bertikala da." +"
Lau aukera daude: " +"
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" " +"edo\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Inprimatze-bikoitza: kontrol hauek desgaituta egon daitezke " +"inprimagailuak inprimatze-bikoitza onartzen ez badu. " +"Inprimatze-bikoitzak orriaren bi aldeak inprimatzen direla adierazten du. " +"Kontrol hauek aktibatuta egongo dira inprimagailuak inprimtaze-bikoitza " +"onartzen badu." +"
3 aukera daude:
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Iragarkien orriak: hautatu iragarkiak lan nagusiaren aurretik orri " +"berezi batean (edo bitan) inprimatzeko
" +"Iragarkiek lanari buruzko informazioa eduki dezakete: erabiltzailearen " +"izena, inprimaketaren data/ordua, lanaren izenburua eta bestelakoak.
" +"Iragarkien orriak erabilgarriak dira lan desberdinak errazago bereizteko, " +"batez ere erabiltzaile anitzeko inguruneetan.
" +"Argibidea: zure iragarki-orri propioak inprima ditzakezu. " +"Horretarako jarri zure iragarki-fitxategia CUPS iragarki " +"estandarren direktorioan (\"/usr/share/cups/banner/\" " +"izan ohi da). Iragarki pertsonalizatuek inprimagarriak diren formatuetan egon " +"behar dute. Onartutako formatuak ASCII testua, PostScript, PDF eta ia edozein " +"irudi formatu (PNG, JPEG edo GIF) dira. Gehitzen dituzun iragarki-orriak " +"goitibeherako menuan agertuko dira CUPS berrabiatu ondoren.
" +"CUPS-ek iragarki-orrien multzo batekin etortzen da.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin honekin dator bat:" +"
-o job-sheets=... # adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Orrialdeak papereko: paper bakoitzean orrialde bat baino gehiago " +"inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko.
" +"1. oharra: irudiak eskalatu egingo dira paper batean 2 edo 4 orrialde " +"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen paper batean orrialde bat zehazten " +"baduzu (ezarpen lehenetsia)." +"
2. oharra: papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, " +"inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. Kontuan izan " +"inprimagailu batzuk, bere kabuz, hainbat orrialde anitz inprimatzen dituztela " +"papereko. Honelako egoeretan aukera hau inprimagailuaren kontrolatzailearen " +"ezarpenetan aurki dezakezu. Abisua: bai aukera honetan eta baita " +"kontrolatzailearen ezarpenetan orrialde anitzeko aukera ezartzen baduzu, " +"litekeena da nahi duzun inprimaketa ez lortzea.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o number-up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"
%2
" +msgstr "%1: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu KDEren inprimatze-sistemako " +"daemon-ak irakurri. Uneko saioan darabilen erabiltzailearen ordez, beste " +"erabiltzaile-izen batekin inprimatzen saiatzeagatik gerta daiteke hau. Idatzi " +"supererabiltzailearen (root) pasahitza inprimatzen jarraitzeko." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Eman root-en pasahitza" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Inprimatze-egoera - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Inprimatze-sistema" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du (erabiltzaile-izena = %1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Orri-markak" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Orrialde hautapena
" +"Dokumentuko orrialde batzuk inprima ditzakezu. Hots, dokumentuko orrialde " +"guztien artetik hautatutako zati bat inprimatzea.
Hautatu \"Denak\" dokumentu osoa inprimatzeko. Lehenetsia denez, aldez " +"aurretik hautaturik dago.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Hautatu \"Unekoa\" KDEren aplikazioan ikus daitekeen uneko " +"orrialdea inprimatzeko.
" +"Oharra: eremu hau desgaiturik dago KDErenak ez diren aplikazioetatik " +"inprimatzen baduzu (Mozillatik, edo OpenOffice.org-etik, adibidez), hauetan " +"KDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko " +"modurik.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Hautatu \"Orri-barrutia\" dokumentuko orrialdeen azpimultzoa inprimatzeko. " +"Formatua honakoa da: \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" +"Adibidea: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"sartzeak dokumentuaren 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 orrialdeak " +"inprimatuko ditu.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Oharra: Orri-barrutia aukerarekin Orri-multzo" +"tariko bat konbinatzean hautatutako orrialde barrutitik orrialde bakoitiak edo " +"bikoitiak soilik inprimatuko dira. Adibidez, Orri-barrutia " +"23-30 barrutia hautatzen bada eta Orri-multzoan arloan " +"Orrialde bikoitiak hautatzen bada, orduan honako orrialdeak inprimatuko " +"dira: 24, 26, 28 eta 30. Lagungarri gerta daiteke orri-barrutia alderdi " +"bakarretik inprimatzen duen inprimagailuan bi alderdietatik inprimatzea nahi " +"bada. Horrelako egoeran birritan betetzen da inprimagailuaren erretilua: " +"aurrenik hautatu \"Bakoitiak\" edo \"Bikoitiak\" (inprimagailuaren arabera), " +"eta gero hautatu beste aukera. Agian irteera \"Alderantzikatu\" egin beharko " +"duzu urratsetariko batean.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o page-set=... # adibidea: \"bakoitia\" edo \"bikoitia\" " +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
\"Kopiak\" ezarpenaren balio lehenetsia 1 da.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroekin dator bat:" +"
-o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\" " +"" +"
-o outputorder=... # adibideak: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat:" +"
-o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
\"Tartekatu\" kontrol-laukia gaituta badago (lehenetsia), orrialde " +"anitzeko dokumentuaren irteerako ordena hauxe izanen da; \"1-2-3-..., " +"1-2-3-..., 1-2-3-..\".
" +"\"Tartekatu\" kontrol-laukia desgaituta badago, orrialde anitzeko " +"dokumentuaren irteerako ordena hauxe izanen da; \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-..\".
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat: " +"
-o Collate=... # adibidea: \"true\" edo \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
\"Alderantzikatu\" kontrol-laukia gaiturik badago, orrialde anitzeko " +"dokumentuaren irteerako ordena \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" izango " +"litzateke, baldin eta \"Tartekatu\" kontrol-laukia gaituta balego.
" +"\"Alderantzikatu\" hautapen-laukia gaiturik badago, orrialde anitzeko " +"dokumentuaren irteerako ordena \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" izango " +"litzateke aldi berean \"Tartekatu\" kontrol-laukia desgaituta balego.
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekin dator bat: " +"
-o outputorder=... # adibidea: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Sartu inprimatzeko orrialdeak edo orrialde-multzoak komaz bereiztuta " +"(1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Irteerako ezarpenak" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Tartekatu" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Alderantzikatu" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Kop&iak:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Orri guztiak" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Orri bakoitiak" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Orri bikoitiak" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Orri-&multzoa:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Orriak" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Hala ere inprimatzen jarraitu nahi duzu?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Inprimatze-aurrebista" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Ezin izan da %1 aurrebistarako programa aurkitu. Egiaztatu programa hori ongi " +"instalatuta dagoela eta PATH inguruneko aldagaiko helbideetariko batean " +"aurkiten dela." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez KDE barneko PostScript ikustailerik " +"(KGhostView), ezta beste kanpoko PostScript ikustailerik aurkitu." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Aurrebistak huts egin du: KDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista " +"sortzeko inolako aplikaziorik aurkitu." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Aurrebistak huts egin du: ezin da %1 programa abiarazi." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Inprimatzen jarraitu nahi duzu?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Goiko marjina
" +"Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren goiko marjina " +"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.
" +"Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta " +"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.
" +"Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " +"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " +"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " +"PDF fitxategiekin ere ez du balio." +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekindator bat:" +"
-o page-top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " +"bat da.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Beheko marjina
" +"Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren beheko marjina " +"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.
" +"Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta " +"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.
" +"Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " +"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " +"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " +"PDF fitxategiekin ere ez du balio." +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekindator bat:" +"
-o page-bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " +"bat da.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Ezkerreko marjina
" +"Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren ezkerreko marjina " +"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.
" +"Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta " +"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.
" +"Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " +"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " +"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " +"PDF fitxategiekin ere ez du balio." +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekindator bat:" +"
-o page-left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " +"bat da.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Eskuineko marjina
" +"Biratze/testu edizio-eremuak zure inprimatze-lanaren eskuineko marjina " +"kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere marjinak definitzen ez baditu.
" +"Ezarpena ASCII testu-fitxategien inprimaketetan, edo KMail eta " +"Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen da.
" +"Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " +"OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " +"erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " +"PDF fitxategiekin ere ez du balio." +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " +"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " +"parametroarekindator bat:" +"
-o page-right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete " +"bat da.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Aldatu neurriaren unitatea.
" +"Orriaren marjinen neurriaren unitateak alda ditzakezu. Hautatu hauen artean: " +"milimetroa, zentimetroa, hazbetea edo pixelak (1 pixel == 1/72 hazbete).
" +"Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Pertsonalizatutako marjinen kontrol-laukia
" +"Gaitu kontrol-koadroa zure inprimaketen marjinak aldatzeko. " +"
Marjinaren ezarpena 4 modutan alda dezakezu:" +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Arrastatu zure marjinak\"
." +"Erabili sagua aurrebistako leihotxo honetan marjin bakoitza arrastatu eta " +"ezartzeko.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Aukera hau gaitzen baduzu, tamaina desberdinetako posterrak inprima " +"ditzakezu. Inprimatze-lana \"lauza moduan\" " +"inprimatuko da tamaina txikiagoko paperetan, eta gero paper hauek itsatsi " +"ditzakezu. Aukera hau gaitzen baduzu \"Posterra inprimatzea\" " +"iragazkia automatikoki kargatuko da elkarrizketa-koadroko \"Iragazkiak\" " +"fitxan.
" +"Fitxa hau ikusgai egongo da baldin eta sistemako KDEPrint-ek kanpoko " +"'poster'
tresna aurkitzen badu. \"poster\" " +"komando-lerroko tresna bat da eta PostScript motako fitxategiak mosaiko erako " +"inprimakietan bihurtzen ditu." +"Oharra: \"poster\"-en bertsio estandarrak ez du funtzionatuko. " +"Sistemak aldatutako bertsio bat erabili behar du. Galdetu sistema eragilearen " +"saltzaileari honi buruz.
" +"Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: moldatutako \"poster\"-en " +"bertsioa KDEPrint-en gunean " +"eskuragarri dago: " +"http://printing.kde.org/downloads/. Iturburuen tar artxibo konprimituaren " +"zuzeneko esteka honakoa da: " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2.
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Interfazeko elementu hau ez da hautapenak ikusteko bakarrik" +", inprimatzea nahi dituzun lauzak interaktiboki hautatzeko ere balio du..
" +"Argibideak" +"
2. oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati " +"bat inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Hautatu posterraren tamaina goitibeherako zerrendatik.
" +"\"A0\" tamainarainoko paper-tamaina guztiak daude eskuragarri. [A0 tamainak A4 " +"tamainako 16 paper osatzen ditu, (\"84cm x 118.2cm\").] " +"Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da posterraren tamaina " +"aldatzen denean. Posterra sortzeko behar diren paper-kopurua adierazten du, " +"hautatutako paper-tamainaren arabera.
" +"Argibidea: aurrebistako lehioa ez da ikono pasibo bat. Lauza " +"bakoitzean klik eginen hauta ditzakezu inprimatzeko. Hainbat lauza batera " +"inprimatzeko eduki Maius tekla sakatuta lauzen gainean klik egiten den " +"bitartean. Lauzak hautatzean erabiltzen den ordena erabiliko da inprimatzean " +"ere.1. oharra: hautapenaren ordena (eta lauzak inprimatzeko " +"ordena) beheko testu-eremuan adierazten da.
" +"2. oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati " +"bat inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Eremu honek posterraren zatiak inprimatzeko erabiliko den paper-tamaina " +"adierazten du. Bestelako paper-tamaina hautatzeko joan elkarrizketa-koadroko " +"\"Orokorra\" fitxara eta hautatu zerrendatik.
" +"Tamaina eskuragarriak inprimagailuak onartutako paper-tamaina estandarrak " +"dira. Inprimagailuak onartutako paperaren tamainak inprimagailuaren " +"kontrolatzailearen informaziotik (\"PPD\"-tik) irakurtzen dira. " +"Gerta daiteke \"poster\" aplikazioak hautatutako \"Paperaren tamaina\" ez " +"onartzea (adibidez, \"Gutun-erdia\"). Arazo hau baduzu aukeratu beste " +"onartutako paper-tamaina bat, adibidez \"A4\" edo \"Gutuna\".
" +"Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da posterraren tamaina " +"aldatzen denean. Posterra sortzeko behar diren paper-kopurua adierazten du, " +"hautatutako paper-tamainaren arabera.
" +"Argibidea: aurrebistako lehioa ez da ikono pasibo bat. Lauza " +"bakoitzean klik eginen hauta ditzakezu inprimatzeko. Hainbat lauza batera " +"inprimatzeko eduki Maius tekla sakatuta lauzen gainean klik egiten den " +"bitartean. Lauzak hautatzean erabiltzen den ordena erabiliko da inprimatzean " +"ere.1. oharra: hautapenaren ordena (eta lauzak inprimatzeko " +"ordena) beheko testu-eremuan adierazten da.
" +"2. oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati " +"bat inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Graduatzaileak eta biratze-laukiak \"mozteko marjina\" " +"zehazten dute eta hauek posterraren zati bakoitzean inprimatuko dira, zatiak " +"behar bezala mozten laguntzeko.
" +"Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da mozteko marjina " +"aldatzen denean. Zati bakoitzean mozteko marjinak behar duen tartea adierazten " +"du.
" +"Kontuz: mozteko marjinek inprimagailuak darabilen marjinen berdinak " +"edo handiagoak izan behar dute. Inprimagailuaren ahalmenak bere PPD " +"fitxategiaren \"ImageableArea\" gako-hitzetan azaltzen dira.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Eremu honek inprimatuko diren lauzak eta zein ordenetan inprimatuko diren " +"bistaratu eta ezartzen du.
" +"Eremua betetzeko 2 metodo erabil ditzakezu:" +"
Eremua editatzean \"3-7\" itxurako sintaxi bat erabil dezakezu \"3,4,5,6,7\" " +"sintaxiaren ordez.
" +"Adibideak:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko.
" +"1. oharra: iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren " +"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. KDEPrint-ek " +"iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat " +"aurkitzen badu.
" +"2. oharra: hemen definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari " +"aplikatzen zaizkio aurrenik eta gero lan-fitxategia ilarara eta " +"inprimatze-azpisistemara (CUPS, LPRng, LPD...) bidaltzen da.
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Botoi honek nabarmendutako iragazkia kentzen du iragazkien zerrendatik.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Botoi honek nabarmendutako iragazkia gora eramatzen du iragazkien zerrendan, " +"iragazkien ordena aldatuz.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Botoi honek nabarmendutako iragazkia behera eramaten du iragazkien " +"zerrendan, iragazkien ordena aldatuz.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Botoi honek uneko nabarmendutako iragazkia konfiguratzeko aukera ematen du. " +"Elkarrizketa-koadro berezia irekitzen du.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Eremu honek hautatutako iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten " +"du:" +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Eremu honek une honetan KDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko " +"hautatutako iragazkiak erakusten ditu. Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko " +"fitxategiak azpi-sistema errealera bidali aurretik " +"prozesatzen dituzte.
" +"Eremu honetan erakutsitako zerrenda hutsik egon daiteke (lehenetsia).
" +"Aurre-iragazkiek zerrendatutako ordenean egiten dute lan (goitik behera). " +"Hau iragazki-kanalizazio baten bezala lantzen da: iragazki baten " +"irteera hurrengoaren sarrera izango da. Iragazkiak orden okerrean jartzen " +"badituzu kanalizazioak huts egin dezake. Adibidez: zure fitxategia ASCII testua " +"bada, eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi " +"baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar " +"du.
" +"KDEPrint-ek edozein kanpoko iragazkietarako programa erabil " +"dezake.
" +"KDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, " +"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek KDEPrint-ek " +"onartutako inprimatze-azpisistema guztientzako " +"balio dute (CUPS, LPR eta LPD).
." +"KDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:
" +"Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan KDEPrint-en aurre-iragazkiei " +"buruz gehiago jakiteko.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Iragazki-kanalizazioa gaizki dago. Irteerako formatu bat ez dagokio hurrengo " +"sarrerako bati bederen. Begiratu Iragazkiak fitxa argibide gehiago " +"eskuratzeko.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Sarrera" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Aukeren zerrenda zehatza instalatutako inprimagailuaren kontrolatzailearen " +"(\"PPD\"-aren) mendekoa da.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
1. oharra: irudiak eskalatu egingo dira papereko 2 edo 4 orrialde " +"inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen papereko orrialde bat zehazten baduzu " +"(ezarpen lehenetsia)." +"
2. oharra:: papereko orrialde bat baino gehiago hautatzen baduzu, " +"zure inprimatze-sistemak eskalatu eta berrantolatu egingo ditu. " +"
3. oharra: \"Beste\" aukerari buruz. Ezin duzu Bestelakoa " +"hautatu papereko orrialde-kopurua bezala. \"Bestelakoa\" informatiboa da. " +"
8, 9, 16 edo beste orrialde-kopuru bat hautatzeko: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
2 aukera daude:" +"
Details of the request:" +msgstr "
Eskakizunaren xehetasunak:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Dauden arrazoiak:
Possible solutions:
Dauden konponbideak:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"Sartu duzun URLa (Uniform Resource Locator) ez dago behar " +"bezala osaturik. Hona hemen URL arrunt baten itxura: " +"
protokoloa://erabiltzailea:pasahitza@www.adibidea.org:ataka/" +"karpeta/fitxategiizena.hedapena?kontsulta=balioa" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Ez da %1 protokoloa onartzen" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Ordenagailuan instalatutako KDEko programek ez dute %1 " +"protokoloa onartzen." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Baliteke eskatutako protokoloa ez onartzea." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Baliteke ordenagiluak eta zerbitzariak onartzen duten %1 protokoloaren bertsioa " +"bateraezinak izatea." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Protokoloa onartzen duen KDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave " +"edo ioslave izenekoa. Bilaketa lekuen artean " +"http://kde-apps.org/ eta " +"http://freshmeat.net/ dituzu." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URLak ez du bailabiderik adierazten." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokoloa iragazki-protokoloa da." + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Sartu duzun URLak (Uniform Resource Locator) ez du bailabide " +"zehatzik adierazten." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"Adierazitako protokoloa egoera horietan baino ezin da erabili, baina hau ez da " +"egoera horietako bat. Honako hau egoera bitxi bat da, eta ziurrenik " +"programazioko akats batek eragindakoa da." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Onartu gabeko eragiketa: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"%1 protokoloa inplementatzen duen KDE programak ez du " +"eskatutako ekintza onartzen." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Errore hau KDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak KDEren " +"sarrera/irteera arkitekturarako eskuragarri dagoena baino informazio ugariagoa " +"eman beharko lizuke." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Saiatu emaitza berbera lortzeko beste bide bat bilatzen." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Espero zen fitxategia" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Eskakizunak fitxategi bat espero zuen, baina %1 " +"karpeta aurkitu da horren ordez." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Baliteke zerbitzariaren errorea izatea." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Karpeta espero zen" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Eskakizunak karpeta bat espero zuen, baina %1 " +"fitxategia aurkitu da horren ordez." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Ez da fitxategia edo karpeta existitzen" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Ez da %1 fitxategia edo karpeta existitzen." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ezin izan da adierazitako fitxategia sortu, lehendik ere izen bereko beste " +"fitxategia dagoelako." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Saiatu lehendabizi fitxategia lekuz aldatzen, eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ezabatu uneko fitxategia eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Aukeratu beste izen bat fitxategi berrirako." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ezin izan da eskatutako karpeta sortu, lehendik ere izen bereko beste karpeta " +"bat dagoelako." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Saiatu lehendabizi uneko karpeta lekuz aldatzen, eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ezabatu uneko karpeta eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Aukeratu beste izen bat karpeta berrirako." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ostalari ezezaguna" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"%1 izeneko zerbitzaria ezin izan dela interneten aurkitu " +"adirazten du ostalariaren errore ezezagunak." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"Badirudi idatzitako %1 izena ez dela existitzen. Behar bada gaizki idatzi duzu." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Sarbidea ukatuta" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Sarbidea ukatua emandako baliabidera, %1." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Edo ez duzu autentifikazioaren xehetasunik eman edo ez dira zuzenak." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Baliteke zehaztutako baliabidean sartzeko baimenik ez izatea." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Saiatu berriro eskakizuna egiten eta ziurtatu autentifikazioaren xehetasunak " +"zuzenak direla." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Idazteko sarbidea ukatuta" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"%1 fitxategian idazteko saiakera ukatu dela esan nahi du." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ezin da karpetan sartu" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"%1 karpetan sartzeko saiakera ukatu dela esan nahi du." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Karpetak zerrendatzea ez dago erabilgarri" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "%1 protokoloa ez da fitxategi-sistema bat" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta KDEren programa ez dela " +"hori egiteko gai adierazten du." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Esteka ziklikoa detektatuta" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin " +"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. KDEk begizta amaigabea eragin duen " +"esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu du. Adibidez, fitxategia bere " +"buruarekiko estekatuta dagoenean gertatzen da hau." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Ezabatu begiztaren zati bat, begizta amaigabea sortu ez dadin, eta saiatu " +"berriro." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du eskaera" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Eskaera ez da osatu bertan behera utzi delako." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Saiatu berriro eskaera egiten." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Esteka ziklikoa detektatu da kopiatzean" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin " +"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. Eskatutako kopiatzeko eragiketan, " +"KDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu " +"du. Adibidez, fitxategia bere buruarekin estekatuta dagoenean gertatzen da hau." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Ezin izan da sareko konexioa sortu" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Errore teknikoa izan da: ezin izan da eskatutako sareko komunikazioko gailua " +"(socket-a) sortu." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Baliteke saerko konfigurazioa gaizki konfiguratuta egotea edo ezin gaitzea " +"sareko interfazea." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Zerbitzariak konexioa ukatu du" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"%1 zerbitzariak ez dio ordenagailu honi konexioa egiten utzi." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Baliteke zerbitzaria eskaerak onartzeko konfiguratuta ez egotea, internetekin " +"konektatuta dagoen bitartean. " + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Baliteke zerbitzariak eskatutako zerbitzua (%1) exekutatzen ez edukitzea, " +"internetekin konektatuta dagoen bitartean." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Agian, sareko suebaki batek (interneteko eskaerak mugatzen dituen gailua) " +"eskaera hau ekidin du, zure eta zerbitzariaren sarea babestuz." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Zerbitzariaren konexioa ustegabean itxi da" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"%1(r)ekin konexioa sortu arren konexio hori itxi egin da " +"komunikazioko puntu batean." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Agian protokoloko errorea gertatu da, zerbitzariak erroreari erantzunez " +"konexioa itxiz." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL baliabide baliogabea." + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 protokoloa ez da iragazki-protokoloa" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Sartu duzun URLak (Uniform Resource Locator) ez du " +"%1%2 zehaztutako baliabidean sartzeko mekanismo baliodunik adierazten." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. " +"Eskaerak horrela erabiltzeko protokoloa zehaztu du, baina zehaztutako " +"protokoloa ez da horrelako ekintzetarako gauza. Gertakizun bitxia da hau, eta " +"ziurrenik programazioko errore baten adierazgarri da." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Ezin da sarrera/irteera gailua abiarazi" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Ezin da gailua muntatu" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Ezin izan da eskatutako gailua abiarazi (\"muntatu\"). Errorea honakoa da: " +"%1." + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Gailua agian ez dago prest, baliteke, adibidez, unitaterik ez egotea euskarrian " +"(CD-ROM diskorik ez egotea gailuan), edo gailu periferiko/eramangarria behar " +"bezala konektatuta ez egotea." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Agian gailua hasieratzeko (\"muntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX erako " +"sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi dira gailu " +"bat hasieratzeko." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Egiaztatu gailua prest dagoela, unitateak euskarrietan duudela eta gailu " +"eramangarriak konektatuta eta piztuta daudela. Eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Ezin da desasieratu sarrerako/irteerako gailua." + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Ezin da gailua desmuntatu" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Eskatutako gailua ezin izan da desasieratu (\"desmuntatu\"). Errorea honakoa " +"da: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Agian gailua lanpetuta dago, eta beste aplikazio edo erabiltzaile batek " +"darabil. Gailuko leku bat arakatzaile batekin irekita edukitzeak eragin dezake " +"gailua lanpetuta egotea." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Agian gailua desasieratzeko (\"desmuntatzeko) baimenik ez daukazu. UNIX erako " +"sistementan sistemako administratzailearen eskubideak behar izan ohi dira gailu " +"bat desasieratzeko." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Egiaztatu aplikaziorik ez dagoela gailua erabiltzen, eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Ezin da irakurri baliabidetik" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"%1 baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu dela " +"edukiak irakurtzean adierazten du." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Agian ez duzu baliabidetik irakurtzeko baimenik." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Ezin da baliabidean idatzi" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"%1 baliabidea irekitzeko gai izan arren, errorea gertatu dela " +"baliabidean idaztean adierazi nahi du." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Agian ez duzu baliabidean idazteko baimenik." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Ezin da sareko konexiorik entzun." + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ezin da lotu" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Errore teknikoa izan da, eskatutako sareko komunikazioko gailua (socket-a) ezin " +"izan delako ezarri barneranzko sareko konexioak entzuteko." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ezin izan da entzun" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Ezin izan da sareko konexioa onartu" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Errore teknikoa izan da, barnerazko sareko konexioa onartzeko saiakeran errorea " +"gertatu baita." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Agian ez duzu konexioa onartzeko baimenik." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ezin izan da saioa hasi: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Saioa hasteko saiakerak huts egin du (eskatutako eragiketa burutzeko)." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Ezin izan da baliabidearen egoera zehaztu." + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Ezin izan da baliabidea egiaztatu" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"%1 baliabidearen egoerari (baliabidearen izena, mota, " +"tamaiina, e.a.) buruzko informazioa jasotzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Emandako baliabidea ez da existitzen edo ezin da atzitu." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ezin izan da zerrendatzea bertan behera utzi" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FINKATZEKO: dokumentatu hau" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Ezin izan da karpeta sortu" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Eskatutako karpeta sortzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Agian karpeta sortu behar zen lekua ez da existitzen." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ezin izan da direktorioa kendu" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "%1 karpeta kentzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Agian zehaztutako direktorioa ez da existitzen." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Agian zehaztutako karpeta ez dago hutsik." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ziurtatu direktorioa existitzen dela eta hutsik dagoela, eta saiatu berriz." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia berrekin." + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zehaztutako eskaerak %1 fitxategiaren transferentziako puntu " +"jakin batean berrekitea eskatu du. Hau ez da posible izan. " + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Agian protokoloak edo zerbitzariak ez dute fitxategi-transferentziei " +"berrekitzea onartzen." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Eskatu berriro (transferentzia berrekitzen saiatu gabe)." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ezin izan da baliabidea berrizendatu" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"%1 baliabidea izenez aldatzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ezin izan da baliabidearen baimenik aldatu" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"%1 baliabidearen baimenak aldatzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ezin izan da baliabidea ezabatu" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "%1 baliabidea ezabatzeko saiakerak huts egin du." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Programa ustegabean bukatuta" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"%1 protokolora sarbidea ematen duen ordenagailu honetako " +"programa ustekabean amaitu da." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Memoriarik ez" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"%1 protokolora sarbidea ematen duen ordenagailu honetako " +"programak ezin izan du jarraitzeko behar duen memoria eskuratu." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Proxy ostalari ezezaguna" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"%1 proxy ostalariari buruzko informazioa jasotzen zen " +"bitartean, 'Ostalari ezezaguna' errorea gertatu da. Errore honek eskatutako " +"izena ezin izan dela interneten aurkitu adierazten du." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Agian sareko konfigurazioarekin arazoren bat gertatu da, proxyaren ostalari " +"izenarekin bereziki. Ziurrenik ez da zure arazoa izango baldin eta azken aldian " +"interneten sartzeko arazorik izan ez baduzu." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Egiaztatu proxyaren ezarpenak eta saiatu berriro." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentifikazioak huts egin du: %1 metodoa ez da onartzen" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Nahiz eta autentifikazioaren xehetasunak ongi eman autentifikatzeak huts egin " +"du zerbitzariak erabiltzen duen metodoa ez duelako %1 protokoloa inplementatzen " +"duen KDE programak onartzen." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Bidali jakinarazpena http://bugs.kde.org/ " +"helbidera, KDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri " +"emateko." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Eskakizuna abortatua" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Barneko errorea zerbitzarian" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"%1 protokolora sarbidea ematen duen zerbitzariko programak " +"barneko errorea eman du: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ziurrenik zerbitzariko programako errore batek eragin duela. Bidali erroreari " +"buruzko xehetasunak behean adierazten den bezala." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Jarri zerbitzariko administratzailearekin harremanetan arazoari buruz " +"ohartarazteko." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Zerbitzariaren softwarearen egilea nor den badakizu, bidal iezaiozu errorearen " +"txostena." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Denbora-muga errorea" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Sinaduraren algoritmoa: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Sinaduraren edukia:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Gako-algoritmoa ezezaguna"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Gako-mota: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulua: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Berretzailea: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Gako-mota: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Lehena:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 biteko faktore lehena: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Gako publikoa:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Ziurtagiria baliozkoa da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Ziurtagiria sinatzen duenaren erro-fitxategiak ez izan dira aurkitu eta ez da "
+"ziurtagiria egiaztatu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Ziurtagiria sinatzen duena ezezaguna edo baliogabekoa da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"Ziuragiria bere buruarekin sinatua dagoenez baliteke fidagarria ez izatea."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Ziurtagirira iraungita dago."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Ez da SSL euskarria aurkitu."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Sinadura ez da fidagarria."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Sinaduraren probak huts egin du."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Ezetsita, ziur aski baliogabeko xede batengatik."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Gako pribatuaren probak huts egin du."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Ziurtagiria ez du ostalari honek eman."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Ziurtagiri hau ez da adierazgarria."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Ziurtagiria baliogabekoa da."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Gakoaren tamaina ez da onartzen."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDEren SSL informazioa"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Itxaron enkriptazioko gakoak sortzen diren bitartean..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Gorde nahi duzu pasaesaldia zure zorro-fitxategian?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Gorde"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Ez gorde"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (maila handia)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (maila ertaina)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "760 (maila baxua)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (maila baxua)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "SSL euskarririk ez."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "'SSL-ek' uneko konexioa segurtatzen du."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "'SSL'-ek ez du uneko konexioa segurtatzen"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL euskarria ez dago KDEren konpilazio honetan eskuragarri."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "K&riptografia-konfigurazioa..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Dokumentuko zati nagusia SSL-ek segurtatzen du, beste zati batzuk ez ordea."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Dokumentuko zati batzuk SSL-ek segurtatzen ditu, zati nagusia ez ordea."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Katea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Gune-ziurtagiria"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Partaidearen ziurtagiria:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Jaulkitzailea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP helbidea:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URLa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Ziurtagiriaren egoera:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Balio-epea noiztik:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Balio-epea noiz arte:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serie-zenbakia:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 laburpena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Erabiltzen ari den zifratua:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Xehetasunak:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL bertsioa:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Zifratuaren indarra:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bit erabiliak %2 biteko zifratuan"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Erakundea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Erakundeko saila:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Estatua:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Izen arrunta:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Helb. el.:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy-aren konfigurazioko script-a baliogabea da:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Proxy-aren konfigurazioko script-ak errorea itzuli du:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko script-a deskargatu:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko script-a deskargatu"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr ""
+"Ezin izan da proxy-aren konfigurazioko fitxategi erabilgarririk aurkitu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Ez inprimatu adierazitako fitxategi(ar)en MIME-mota."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(ar)en onartutako metadatuen gako guztiak. "
+"Mime-motarik ez bada adierazi emandako fitxategien MIME-mota erabiliko da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(ar)en hobetsitako metadatuen gako guztiak. "
+"Mime-motarik ez bada adierazi emandako fitxategien MIME-mota erabiliko da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Zerrendatu zehaztutako fitxategi(et)an balioa duten metadatuen gako guztiak."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Metadatuen euskarria erabilgarri duten MIME-mota guztiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Ez inprimatu oharrik mime-mota ezberdinak dituzten fitxategi bat baino gehiago "
+"ematen bada."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio guztiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio hobetsiak inprimatzen ditu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"KDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien "
+"metadatuak ikustzeko eta altdazeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Adierazitako fitxategien 'gakoa'ren balioa inprimatzen du. 'gakoa' komez "
+"banandutako gako zerrenda bat ere izan daiteke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Adierazitako fitxategiaren 'gakoa' metadatu gakoaren 'balioa' balioa ezartzen "
+"saiatzen da."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Taldea, bertatik balioak hartzeko edo ezartzeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Fitxategia (edo fitxategi-kopurua) bertan eragiketak egiteko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Ez da metadatuak ateratzeko euskarririk aurkitu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Onartutako Mime-motak:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Komando-lerroko tresna fitxategien metadatuak irakurtzeko eta aldatzeko."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Ez da fitxategirik zehaztu"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Ezin da metadaturik zehaztu"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Testu-arean idaztean dauden bateragarritasunak ager dakizkizuke. "
+"Funtzionalitate hau kontrolatzeko egin klik saguaren eskuineko botoiarekin eta "
+"hautatu Testua osatzea menuan hobetsitako modua."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Fitxategia izen honekin gordeko da."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Hona hemen irekiko diren fitxategien zerrenda. Hainbat fitxategi zerrendatuz "
+"(bereizlea zuriunea da) fitxategi bat baino gehiago hauta daitezke."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Irekiko den fitxategiaren izena da hau."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Uneko kokalekua"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Hemen erabili ohi dituzun helbideak daude zerrendaturik, bai helbide "
+"estandarrak, zure etxeko karpeta adibidez, bai azken boladan bisitatu "
+"dituzunak."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Erroko direktorioa: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Etxeko direktorioa: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumentuak: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Mahaigaina: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi honi klik eginez "
+"file:/home-ra joango zara."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Egin klik botoian historiaren arazketan urrats bat atzera arakatzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Egin klik botoian historiaren arazketan urrats bat aurrera joateko"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Egin klik botoian uneko kokapenaren edukiak birkargatzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Egin klik botoian karpeta berria sortzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Erakutsi sarbide azkarreko nabigaziorako panela"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Ezkutatu sarbide azkarreko nabigaziorako panela"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Erakutsi laster-markak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Ezkutatu laster-markak"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+" You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Menu hedagarrian dituzun iragazkien artean aukera dezakezu, edo zuzenean "
+"sartu testu-eremuan nahi duzuna. "
+" * edo ? bezalako komodinak ere onartzen dira. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Botoi honen bidez helbideak laster-marken artean sartu ahal izango dituzu. "
+"Klik egin botoian laster-marken menuan gehitu, hautatu edo editatzeko. "
+" Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina KDEren beste "
+"edozein lekutan erabil daitezke laster-marka gisa. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Lasterbideetako sarreran klik eginez gero, helbide horretara joango zara. "
+" Saguaren eskuineko botoiarekin sarrera batean klik egin lasterbideak "
+"editateko, gehitzeko edo kentzeko. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. Azalpenak hitz bat edo bi edukitzen ditu sarrera hau zeri dagokion "
+"gogoratzen laguntzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+" %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1 "
+" Testua editatzeko laukiaren ondoan dagoen botoian klik eginez, URL egoki "
+"batera nabiga dezakezu."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URLa:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+" Click on the button to select a different icon. Egin klik botoian bestelako ikonoa hautatzeko. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Ezarpen hau ez bada hautatzen sarrera aplikazio guztietan izango da "
+"erabilgarri. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Hautatu zure aplikazioak erabil ditzakeen fitxategi-mota bat edo gehiago. "
+"Zerrenda MIME-moten arabera dago antolatuta. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension delakoa, datu-motak "
+"identifikatzeko helburua duen protokolo estandarra da eta fitxategien "
+"luzapenetan eta dagozkien MIME-motetan oinarritzen da. Adibidez, "
+"'loratxoa.bmp' izeneko puntuaren ostean datorren \"bmp\" parte horrek irudi "
+"mota berezi bat dela adierazten du, image/x-bmp"
+". Sistemak ezagutu beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta "
+"mime-motak, fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den "
+"jakiteko. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Zerrenda honetan zure aplikazioak erabil ditzakeen fitxategi-motak agertzen "
+"dira. Zerrenda MIME-motenarabera antolatuta dago. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension delakoa, datu-motak "
+"identifikatzeko helburua duen protokolo estandarra da eta fitxategien "
+"luzapenetan eta dagozkien MIME-motetan oinarritzen da. Adibidez, "
+"'loratxoa.bmp' izeneko puntuaren ostean datorren \"bmp\" parte horrek irudi "
+"mota berezi bat dela adierazten du, image/x-bmp"
+". Sistemak ezagutu beharko du aplikazio bakoitzak kudea ditzakeen luzapenak eta "
+"mime-motak, fitxategi-mota bakoitza irekiko duen aplikazioa zein den "
+"jakiteko. Aplikazio hau zerrenda honetan ez dauden MIME-motekin lotu nahi baduzu, "
+"egin klik beheko Gehitu botoian. Aplikazio honek erabil ezin ditzakeen "
+"MIME-motak agertzen badira, egin klik Kendu botoian zerrendatik "
+"kentzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioarei eman nahi diozun izena. Aplikazioa izen honekin agertuko "
+"da bai programen menuan baita panelean."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioaren azalpena, bere erabilpenean oinarrituta. Adibidea: KPPP "
+"bezalako telefono markagailu batek \"Telefonoa markatzeko tresna\" edukiko "
+"luke."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Irad&okizuna:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Idatzi lagungarri izan daitekeen iradokizuna."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Idatzi aplikazioa abiarazteko komandoa.\n"
+"\n"
+"Komandoari jarraituz, uneko balioekin ordeztuko diren hainbat aldagarri eduki "
+"ditzakezu uneko programa exekutatzean:\n"
+"%f - fitxategi-izen hutsa\n"
+"%F - fitxategi-zerrenda; erabili hau hainbat fitxategi lokal une berean "
+"irekitzen duten aplikazioekin\n"
+"%u - URL hutsa\n"
+"%U - URL-zerrenda\n"
+"%d - irekiko den fitxategiaren karpeta\n"
+"%D - direktorio-zerrenda\n"
+"%i - ikonoa\n"
+"%m - mini-ikonoa\n"
+"%c - epigrafea "
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Egin klik fitxategi-sistema arakatu eta nahi den exekutagarria aurkitzeko"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Lanerako bidea:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Aplikazioaren laneko direktorioa ezartzen du."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Egin klik botoian aplikazioak erabil dezakeen fitxategi-mota (MIME-mota) "
+"gehitzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Hautatu mime-mota goiko zerrendatik eta egin klik botoian aplikazioak erabil "
+"ezin dezakeen fitxategi-mota (mime-mota) kentzeko."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Au&kera aurreratuak"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Egin klik aplikazioa exekutatuko den modua, DCOP aukerak, jakinarazpenaren "
+"abioa aldatzeko edo beste erabiltzaile gisa exekutatzeko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Berriz saiatu nahi duzu?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Saiatu berriro"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Ustegabeko datuen bukaera, informazioa gal daiteke."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Hondatutako datuak jasotzen."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML fitxategiak (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera laster-marken fitxategiak (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Gehitu laster-marka hemen"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Ireki karpeta laster-marken editorean"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ezabatu karpeta"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ezabatu laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Laster-marken propietateak"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Ezin da URL hutsa duen laster-marka gehitu."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude laster-markaren karpeta hau kendu nahi duzula\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude laster-marka hau kendu nahi duzula\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Laster-marken karpetak ezabatzea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Laster-markak ezabatzea"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Egin fitxen laster-markak karpeta gisa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Gehitu laster-marken karpeta bat irekita dauden fitxa guztientzako"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Gehitu laster-marka uneko dokumenturako"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Editatu laster-marka bilduma beste leiho batetan"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Laster-marka karpeta &berria..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria menu honetan"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Ekintza azkarrak"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Karpeta berria..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-marka"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-ren laster-markak"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sortu laster-marken karpeta berria"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Sortu laster-marken karpeta berria %1(e)n"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Karpeta berria:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- bereizlea ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Ezin da laster-markarik gorde %1(e)n. Jakinarazitako errorea %2 izan da. "
+"Errore-mezua behin bakarrik erakutsiko da. Errorearen eragilea ahalik eta "
+"azkarren konpondu behar da: baliteke disko gogorra beteta egotea."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "%1 ostalariarekin konexioa irekitzen"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "%1 ostalariarekin konektatuta."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Arrazoia: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Saioko informazioa bidaltzen"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bidalitako mezua:\n"
+"Saioko erabiltzaile-izena: %1 eta pasahitza: [ezkutua]\n"
+"\n"
+"Zerbitzariaren erantzuna:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Gune honetan sartzeko erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar dituzu."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Gunea:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Saioa hasi da"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Ezin izan da %1(e)n saioa hasi."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira\n"
+"%1(r)en baimenak aldatu"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Ezin da fitxategia %1(e)tik %2(e)ra kopiatu. (Err.: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Ez dago euskarririk %1 gailuan"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Ez dago euskarririk edo euskarria ez da ezaguna."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" ez da exekutatzen ari."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Ezin izan da \"mount\" programa aurkitu."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Ezin izan da \"umount\" programa aurkitu."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 irakurri"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Hustu cache-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie daemon-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Itzali cookie jar."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Kendu domeinuaren cookie-ak."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Kendu cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Berriz kargatu konfigurazioko fitxategia"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP cookie daemon-a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Cookie alerta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Cookie bat jaso duzu hemendik: \n"
+"%n cookie jaso dituzu hemendik: "
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " [Cross Domain!]"
+msgstr " [Zeharkako domeinua]"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Onartu ala ukatu nahi duzu?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Aplikatu aukera honi: "
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "Cookie hau &bakarrik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "Cookie hauek &bakarrik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera cookie hau bakarrik onartu/ukatzeko. Beste cookie bat jasotzen "
+"bada galdetu egingo zaizu. (ikusi 'Web arakatzailea/Cookie-ak' Kontrol "
+"Gunean)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "&Domeinuko cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau gune honetako cookie guztiak onartzeko/ukatzeko. Aukera hau "
+"hautatuz gero, cookie hau sortu duen guneko araudi berria gehituko da. Araudia "
+"indarrean egongo da Kontrol Gunetik eskuz aldatu arte "
+"(ikus Web arakatzailea/Cookie-ak Kontrol Gunean)."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "&Cookie guztiak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau edonongo cookie guztiak onartzeko/ukatzeko. Aukera hau "
+"hautatuz gero, cookie guztiei buruzko araudi globalaren ezarpenak aldatu egingo "
+"dira Kontrol Gunean. (ikus Web arakatzailea/Cookie-ak Kontrol Gunean)"
+"."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Onartu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Ukatu"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Xehetasunak <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Xehetasunak >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Ikusi edo aldatu cookie-aren informazioa"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Cookie-aren xehetasunak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Iraungitze-data:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Bide-izena:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Esposizioa:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Hurrengoa >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Erakutsi hurrengo cookie-aren xehetasunak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Zehaztu gabe"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Saio-amaiera"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Zerbitzari seguruak soilik"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Zerbitzari seguruak, orriaren script-ak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Zerbitzariak"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Zerbitzariak, orriaren script-ak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Ez da ostalaririk zehaztu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Bestela, eskaera ongi burutuko zen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "berreskuratu propietatearen balioak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "ezarri propietatearen balioak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "sortu eskatutako direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "kopiatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "aldatu lekuz zehaztutako fitxategi edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "bilatu zehaztutako direktorioan"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "blokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "desblokeatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "ezabatu zehaztutako fitxategia edo direktorioa"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "galdetu zerbitzariaren funtzioei buruz"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "berreskuratu zehaztutako fitxategiaren edo karpetaren edukiak"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Ustegabeko errorera (%1) gertatu da %2 egiten saiatzean."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Zerbitzariak ez du WebDAV protokoloa onartzen."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+" A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Adierazpen erregularra. Bat datozen lerroak markatu egingo dira. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Gaituta egonez gero letra maiuskulak eta minuskulak bereiztu egingo dira "
+"ereduarekin parekatzean. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Gaituta egonez gero gutxieneko parekatzea erabiliko du ereduarekin "
+"parekatzean. Zer den ez baldin badakizu, irakur ezazu 'Kate'ren eskuliburuaren "
+"adierazpen erregularrei buruzko eranskina. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Fitxategi-maskaren zerrenda, puntu eta komaz bereiztuta. Entitate honen "
+"erabilera izen berdinak dituzten fitxategietara mugatzeko erabil daiteke. Erabili morroi-botoia (beheko mime-mota sarreraren eskuinean) bi zerrendak "
+"erraz osatzeko. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Komaz bereiztutako mime-moten zerrenda. Entitate honen erabilera "
+"mime-motekin bat datozen fitxategietara mugatzeko erabil daiteke. Erabili eskuineko morroi-botoia dauden fitxategi moten artean hautatzeko, "
+"honela fitxategi-maskarak ere osatu egingo dira. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Egin klik botoian sisteman eskuragarri dauden MIME-moten zerrenda "
+"bistaratzeko. Erabiltzean, fitxategi-maskaren sarrerak bete egingo dira "
+"dagozkien maskarekin. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Zerrendak autolaster-marken entitateak erakusten ditu. Dokumentu bat "
+"irekitzean, entitate bakoitza honela erabiliko da: "
+" Erabili beheko botoiak entitateen bilduma kudeatzeko. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" %1 fitxategia ez da existitzen edo ez da irakurgarria, "
+"bertan behera uzten."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " %1 fitxategia ezin da ireki, bertan behera uzten."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " %1 fitxategiak ez du edukirik."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4b8092b4ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to basque
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Errore kodea %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
komando-lerroan: "
+"
%e: gertaeraren izenerako, "
+"
%a: gertaera bidali duen aplikazioaren izenerako, "
+"
%s: jakinarazpen-mezurako, "
+"
%w: gertaera sortu den leiho numerikoaren IDrako, "
+"
%i: gertaera numerikoaren IDrako."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Aurreratua <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Ezkutatu aukera aurreratuak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Aurreratua >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Erakutsi aukera aurreratuak"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Honek jakinarazpenak egoera lehenetsira itzuliko ditu."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ziur zaude?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Berrezarri"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Hautatu erregistro-fitxategia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Hautatu fitxategia exekutatzeko"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da existitzen."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago azalpen eskuragarririk"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Zehaztu fitxategi-izena gordetzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Hautatu fitxategia irekitzeko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Fitxategi lokalak aukera ditzakezu bakarrik."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Ez dira urruneko fitxategiak onartzen"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ez du ematen baliozko URLa denik.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Baliogabeko URLa"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Aukera honek luzapena duten fitxategiak gordetzeko era egokiak eskaintzen ditu: "
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+" "
+"
Zer egin jakin ezean, hobe "
+"aukera hau gaituta uzten baduzu zure fitxategiak erabilgarriagoak izateko."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
KDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau "
+"desgai dezakezu, edo fitxategiaren izenaren amaieran puntua (.) gehituz ere ken "
+"dezakezu (puntua ezabatu egingo da).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org "
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable "
+""
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da %1,%2 egiten saiatzean. Arrazoiaren laburpena behean."
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Atzipena ukatu da %1 saiatzean."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Zehaztutako karpeta lehendik ere badago."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Ezin da helburuko baliabidea sortu bitarteko bildumak (direktorioak) sortu "
+"arte."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ezin izan du mantendu XML elementuko portaera-propietateko "
+"zerrendako propietateak, edo fitxategi bat gainidazten saiatu zara fitxategi "
+"horiek ez gainidazteko eskatzen zenuen bitartean. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Ezin da eskatutako blokeoa baimendu. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Zerbitzariak ez du onartzen gorputzaren eskaera-mota."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Ezin da %1 (baliabidea blokeatua dagoelako)."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Beste errore batek eragotzi du ekintza hau."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ezin da %1, helburuko zerbitzariak fitxategia edo direktorioa onartzea ukatu "
+"duelako."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Helburuko baliabideak ez dauka nahikoa leku metodo honen exekuzioaren ondoren "
+"baliabidearen egoera grabatzeko."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "kargatu %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "%1(r)ekin konektatzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "%1 proxy-a %2 atakan"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Konexioa %1(e)ko %2 atakan zen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (%2 ataka)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 kontaktatuta. Erantzunaren zain..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Zerbitzaria eskaera prozesatzen ari da, itxaron..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Bidaliko diren datuak eskatzen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "%1(e)ra datuak bidaltzen"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%1 %2(e)tik eskuratzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "%1(e)tik eskuratzen..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Proxy-aren autentifikazioak huts egin du."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 %2(e)n"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-izena eta pasahitza eman behar dituzu proxy zerbitzarirako, "
+"edozein gunetan sartzeko baimena eduki aurretik."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy-a:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr ""
+"Autentifikazioa beharrezkoa da %1(e)rako baina autentifikazioa desgaituta dago."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Onartu gabeko metodoa: autentifikazioak huts egingo du. Bidali akatsari buruzko "
+"mezua."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Ez dago %1(r)en metadaturik"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..968fbfa5a0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of kio_help.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe
"
+"
%1"
+msgstr "Eskatutako laguntzako fitxategia ezin da analizatu:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Cachean gordetzen"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Cacheko bertsioa erabiltzen"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Atalaren bila"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Ezin izan da %2(e)n %1 fitxategia aurkitu."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Erabiliko den estilo-orria"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Bidali dokumentu osoa 'stdout'era"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Bidali dokumentu osoa fitxategira"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Sortu ht://dig indize bateragarria"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Baieztatu dokumentuaren baliozkotasuna"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Sortu dokumentuaren cache-fitxategia"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Ezarri srcdir (kdelibs-entzat)"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Parametroak estilo-orriari igortzeko"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Fitxategia eraldatzeko"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML itzultzailea"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "KDEren XML itzultzailea"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Ezin izan da %1 cache-fitxategian idatzi."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Estilo-orria analizatzen"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Dokumentua analizatzen"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Estilo-orria aplikatzen"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Dokumentua idazten"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..87fc9ee0238
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kioexec.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe "
+"
"
+"