From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po | 727 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 727 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..6d470e5fb3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# translation of kghostview.po to Basque +# translation of kghostview.po to basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcos Goienetxe , 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:33-0700\n" +"Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentuaren informazioa" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi izena: " + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokumentuaren izenburua:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Argitalpen data:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ez ikusi egin denei" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC informazioa" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC abisua" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC errorea" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "%1. lerroan:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "DSC dokumentuen lerroek 255 karaktere baino gutxiago izan behar dute." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Joan orrira" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Orrialdea:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "1. orrialdea" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "%2 orrialdetik %1.a" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "%1 orrialde (%3tik %2.a)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript mezuak" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokumentuaren &infoa" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Markatu uneko orrialdea" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Markatu orrialde &denak" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Markatu orrialde b&ikoitiak" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Markatu orrialde b&akoitiak" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Txandatu orrialde markak" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Kendu orrialde markak" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientazioa" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Paperaren &tamaina" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "&Keinurik ez" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Goitik behera" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Etzanda" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Doitu orrialde-zabalerari" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "Doitu &pantailari" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Aurreko orridaldea" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Mugitzen da dokumentuaren aurreko orrialdera" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Hurrengo orrialdea" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Mugitzen da dokumentuaren hurrengo orrialdera" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Mugitzen da dokumentuaren lehenengo orrialdera" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Mugitzen da dokumentuaren azken orrialdera" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Irakurri dokumentua gorantz" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Irakurri dokumentua beherantz" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "An error occurred in rendering." +"
%1" +"
The display may contain errors." +"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" +"%2) which may help you." +msgstr "" +"Errore bat gertatu da " +"
%1 errendatzean " +"
Agian pantailak erroreak ditu " +"
Azpian lagun dakizkizue Ghostscript-ek jasotako errore-mezuak dituzu (" +"%2).
" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Zure gs bertsioa (%1 bertsioa) zaharregia da, segurtasun arazo konponduezinak " +"baititu. Mesedez eguneratu bertsio berri batera.\n" +"KGhostView harekin saiatuko da lan egiten baina agian ez ditu fitxategi bat ere " +"ez bistaratuko\n" +"%2 bertsioak badirudi zure sistemarako egokia dela, nahiz eta bertsio " +"berriagoak ere lan egin zezaketeen." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript\n" +"Konfigurazioa" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"Could not open %1: File does not exist." +msgstr "" +"Ezin ireki %1. Fitxategia ez dago. " + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"Could not open %1: Permission denied." +msgstr "Ezin ireki %1. Baimena ukatua " + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Ezin sortu behin-behineko fitxategia: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"Could not open %1 which has type " +"%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files." +msgstr "" +"Ezin ireki %2 formatua duen %1" +" fitxategia. KGhostView-ek Postscript (.ps, .eps) eta portable document " +"format (.pdf) fitxategiak baino ezin ditu ireki." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "Could not uncompress %1." +msgstr "Ezin deskonprimitu %1." + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Ezin sortu behin-behineko fitxategia: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Ezin ireki %1 fitxategia." + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "Error opening file %1: %2" +msgstr "" +"Errorea %1 fitxategia irekitzean: %2" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Inprimatzeak huts egin du inprimatzeko orrialde-zerrenda hutsik zegoelako." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Errorea inprimatzean" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"Printing failure:" +"
Could not convert to PostScript
" +msgstr "" +"Inprimatze errorea: " +"
Ezin bihurtu PostScript-era
" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maximizatu" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Pantaila osokorako aukerak" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Ezin ireki sarrera-korrontea: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Fitxategi denak\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript fitxategiak\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) fitxategiak\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript fitxategiak\n" +"*|Fitxategi denak" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Ezin hasi Ghostscript. Itzultzaile txarra aukeratu delako izaten da hau." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Irten egin da honako errore-kodearekin: %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Prozesua hil edo kraskatu da." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Konfiguratu Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Irekitzeko orrialdea. Erabili --page=3 hirugarren orrialdea bistaratzeko, " +"adibidez. Orrialdea ez badago beste edozein orria ireki daiteke." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Pantailaren handitzea" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Erakutsitako irudiaren orientazioa. Erabili \"auto\", \"bertikala\", " +"\"horizontala\", \"buruz behera\" edo \"etzanda\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Orientazio parekoa=bertikala" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Orientazio parekoa=horizontala" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Orientazio parekoa=buruz behera" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Orientazio parekoa=etzanda" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Irekitzeko helbidea" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Kontrol-lauki hau erabiliz inpriimatzeko orrialdeak hauta ditzakezu" + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Tresnabarra &nagusia" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Gaitu letra-tipo eta irudien anti-aliasing-a" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Anti-aliasing-ak dokumentua garbiago agerazten ditu, baina bistaratzeak denbora " +"gehiago behar du" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Erabili plataformaren letra-tipoak" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Erakutsi Ghostscriopt mezuak beste kutxa batean" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"
\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript oinarrizko errendatzailea da (irudiak marrazten dituen programa)" +"
\n" +"Arazoak izanez gero, agian haren erroreak jakin nahiko dituzu" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monokromoa" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gris eskala" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Kolorea" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Auto k&onfiguratu" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Itzultzailea:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscript oinarrizko errendatzailea da (hau da, marrazten duen programa)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(detektatutako gs bertsioa: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Anti-aliasing &ezaren argumentuak:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Anti-aliasing argumentuak:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Anti-aliasing-a erabili ala ez." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Anti-aliasing-ak dokumentua garbiago agerazten ditu, batik bat testuari " +"dagokiona, baina bistaratzeak denbora gehiago behar du" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Ghostscript mezudun lehio bat ikusi ala ez" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Ghostscript mezudun lehio bat ikusi ala ez. Honek ikusten dituzun fitxategiei " +"buruzko informazio gehiago emango dizu. Errore bat badago, laster-lehio bat " +"agertuko da aukera hau gaitzen ez baduzu ere." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Erabili plataformaren letra-tipoak" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Orri-zerrenda erakutsiko den ala ez" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Zenbakien ordez orrien izenak erakutsiko diren ala ez" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Batzuetan zenbakien ordez orrien izenak erabiltzeko informazioa dago " +"eskuragarri. Gehienetan izen hauek, beste zenbaketa bat izaten dira. Batzutan, " +"lehenengo orriek zenbaketa erromatarra (i, ii, iii, iv ...) erabiltzen dute eta " +"hurrengoek zenbaki arabiarrak erabiltzen dituzte (1, 2, 3...) edukin erreala " +"hasten denean." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Orriak handiegiak direnean korritze-barrak agertuko diren ala ez" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Behatu fitxategia" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Aktibatuta badago, fitxategia birkargatu egingo da diskan aldatzen denean" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Zein ghostscript itzultzaile erabiliko den" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview-ek ez du, bere kaguz, dokumentua bistaratzen: ghostscript-en " +"oinarrituta dago, eta beraz, hau behar du. Hemen erabiltzeko ghostscript " +"itzultzailea defini dezakezu." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Ghostscript-en argumentuak anti-aliasing-arekin exekutako" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Hau exekutatzen ari zaren ghostscript bertsio da" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Hau exekutatzen ari zaren ghostscript bertsio da. Normalean ez duzu aldatu " +"behar, automatikoki detektatzen delako." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Hau barne-ezarpen bat da" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Handitzea" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Media" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%%1" -- cgit v1.2.1