From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 1042 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1042 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..17deb993de0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1042 @@ +# translation of kviewshell.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe , 2003. +# Ion GaztaƱaga , 2005. +# marcos , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:49+0100\n" +"Last-Translator: marcos \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion GaztaƱaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "%1-(e)rako esteka" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Orri-anizkoitz hutsa" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gorde fitxategia honela" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Gainidatzi fitxategia" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Bilaketa eten da" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"Ezin izan da %1 katea aurkitu dokumentuaren amaierararte. " +"Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Ez da testua aurkitu" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "Ezin izan da %1 katea aurkitu" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?" +msgstr "" +"Ezin izan da %1 katea aurkitu dokumentuaren hasierararte. " +"Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "%1 fitxategia birkargatzen" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "%1 fitxategia kargatzen" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Esportatu fitxategia honela" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Esportatu testura..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Orriaren tamaina eta kokapena" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Zentratu orria paperean" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Aukera hau gaitzen bada, orriak paperean zentratuko dira." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.

" +"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.

" +msgstr "" +"" +"

Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira eta " +"honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.

" +"

Aukera hau gaitzen ez bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan " +"kokatuko dira.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automatikoki hautatu orriaren orientazio horizontala edo bertikala" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Hau gaitzean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainara doitzeko." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.

" +"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.

" +msgstr "" +"" +"

Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio bertiakala " +"edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du eta inprimaketa " +"txukunagoak lortzen ditu.

" +"

Oharra: Aukera honek inprimagailuaren propietateetan hautatutako " +"Bertikala/Horizontala aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure " +"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu " +"daitezke.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Txikiagotu gehiegizko tamainadun orriak paperera doitzeko" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " +"orriak txikiagotu egingo dira." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" +"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.

" +msgstr "" +"" +"

Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " +"orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.

" +"

Oharra:Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " +"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik txikiagotu daitezke.

" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Handitu orri txikiak paperaren tamainara doitzeko" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak handitu " +"egingo dira." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.

" +"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.

" +msgstr "" +"" +"

Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina " +"duteAukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak " +"handitu egingo dira.

" +"

Oharra:Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " +"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik handituko dira.

" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "No MultiPage found." +msgstr "Ez da orri anizkoitzik aurkitu." + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found." +msgstr "" +"Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen duen " +"zerbitzurik aurkitu." + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "The specified service provides no shared library." +msgstr "" +"Zehaztutako zerbitzuak ez du partekatutako liburutegirik eskeintzen." + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " +"returned was:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

Ezin izan da zehaztutako %1 liburutegia aurkitu. Itzulitako " +"errore-mezua hau da:

" +"

%2

" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "The library does not export a factory for creating components." +msgstr "Liburutegiak ez du osagaiak sortzeko faktoriarik esportatzen." + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"The factory does not support creating components of the specified type." +msgstr "Faktoriakez ditu zehaztutako motako osagaiak sortzen." + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" +"

Reason: The software component %2 which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" +"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " +"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" +msgstr "" +"" +"

Arazoa: Ezin da %1 dokumentua bistaratu.

" +"

Arrazoia: Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " +"%2 osagaia hasieratu. Hau zure KDE sistemaren konfigurazioaren arazo " +"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi " +"dezake.

" +"

Zer egin dezakezu: Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " +"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " +"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " +"software-aren egileei. Laguntza menuko Jakinarazi " +"programa-errorea... aukerak KDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " +"bidaltzen lagunduko dizu.

" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Errorea programaren osagaia hasieratzean" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Testua..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Erakutsi &alboko barra" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Ezkutatu &alboko barra" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Behatu fitxategia" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Erakutsi korritze-barrak" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Ezkutatu korritze-barrak" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Orri bakarra" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Jarraia" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Jarraia - Aurrez aurre" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Ikuspegi orokorra" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Ikuspegi modua" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Hobetsitako &orientazioa" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Hobetsitako paperaren &tamaina" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Tamaina pertsonalizatua..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Erabili dokumentuak zehaztutao paperaren tamaina" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Doitu orrira" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Doitu orriaren &zabalerara" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Doitu orriaren &altuerara" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Irakurri dokumentua gorantz" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Irakurri dokumentua beherantz" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Mugimendu tresna" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "&Hautapen tresna" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "A&tzera" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "A&urrera" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "KViewShell-i buruz" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Mugitu gorantz" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Mugitu behera" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Mugitu ezkerrera" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Mugitu eskuinera" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Mugitu orri bat gorantz" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Mugitu orri bat behera" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Mugitu orri bat ezkerrera" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Mugitu orri bat eskuinera" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "bertikala" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "horizontala" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "" +"Zure dokumentua aldatu da. ziur zaude beste dokumentu bat ireki nahi duzula?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Abisua - Dokumentua aldatu da" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen." + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "\"%1\" kargatzen..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "File Error! Could not create temporary file." +msgstr "" +"Fitxategi-errorea Ezin da behin-behineko fitxategia " +"sortu." + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." +msgstr "" +"Fitxategi-errorea Ezin da behin-behineko fitxategia sortu: " +"%1." + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"File Error! Could not open the file " +"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +msgstr "" +"Fitxategi errorea Ezin izan da %1" +" fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko." + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +msgstr "" +"Errore hau normalean fitxategia irakurtzeko baimen nahikorik ez baduzu " +"gertatzen da. Fitxategia Konqueror fitxategi-kudeatzailean eskuin-klikatzen " +"baduzu eta \"Propietateak\" hautatzen baduzu jabetza eta baimenak ikus " +"ditzakezu." + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Deskonprimatzen..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"Uncompressing the file %1. Please wait." +msgstr " %1 deskonprimatzen. Itxaron." + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"File Error! Could not uncompress the file " +"%1. The file will not be loaded." +msgstr "" +"Fitxategi errorea Ezin izan da %1" +" fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko." + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools." +msgstr "" +"Errore hau normalean fitxategia hondatuta badago gertatzen da. Ziur egon " +"nahi baduzu, saiatu fitxategia eskuz deskonprimatzen komando-lerroko tresnak " +"erabiliz." + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"The document %1 cannot be shown because its file type is not " +"supported." +msgstr "" +"Ezin da %1 dokumentua bistaratu bere fitxategi-mota onartzen ez " +"delako." + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"The file has mime type %1 which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins." +msgstr "" +"Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten %1 " +"mime-mota du." + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " +"returned was:

" +"

%2

" +msgstr "" +"" +"

Ezin izan da zehaztutako%1 liburutegia kargatu. Itzulitako " +"errore-mezua:

" +"

%2

" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" +"

Reason: The software component %2 which is required to display " +"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.

" +"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " +"in the Help menu helps you to contact the KDE programmers.

" +msgstr "" +"" +"

Arazoa: Ezin da %1 dokumentua bistaratu.

" +"

Arrazoia: Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " +"%2 osagaia hasieratu. Osagai hau %3 motako fitxategiak " +"bistaratzeko beharrezkoa da. Hau zure KDE sistemaren konfigurazioaren arazo " +"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake.

" +"

Zer egin dezakezu: Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " +"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " +"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " +"software-aren egileei. Laguntza menuko Jakinarazi " +"programa-errorea... aukerak KDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " +"bidaltzen lagunduko dizu.

" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Zure dokumentua aldatu da. Ziur zaude itxi nahi duzula?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumentua aldatu da" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Orria: %1 / %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Joan orrira" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Orria:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Doitu orriaren zabalerara" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Doitu orriaren altuerara" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Doitu orrira" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentu-ikustaile zatia" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Lan-markoa" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Aurreko KGhostView-en mantentzailea" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView-en egilea" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Nabigazio-trepetak" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Agindu itzultzailearen oinarria" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts-en moldaketa" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP interfaza, hobekuntza handiak" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Interfazearen hobekuntzak" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Erabiltzailearen interfazea" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Ez da bistaratzeko osagaia aurkitu" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Erabili Esc tekla pantaila osoko modua uzteko." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Pantaila osoko moduan sartzen" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Hautatu fitxategia beste kviewshell batean kargatzen bada.\n" +"Hala bada, ekarri aurrera beste kviewshell-a. Bestela kargatu fitxategia." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type ,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +" motako fitxategiak onartzen dituen plugin bat kargatzen du.\n" +"honelako bat instalatuta badago." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Nabigatu orri honetara" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Kargatzeko fitxategiak" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Ikustaile-aplikazioen lan-marko generikoa" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Dokumentu mota anitz bistaratzen ditu. KGhostView-ren jatorrikoz kodean " +"oinarrituta." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView-ren mantentzailea" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"%1 URL-ak ez du fitxategi lokal batera apuntatzen. \"--unique\" aukerarekin " +"fitxategi lokalak bakarrik zehaz ditzakezu." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Hautatu imprimatzeko" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Hautatu &uneko orria" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Hautatu orri &guztiak" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Hautatu orri &bikoitiak" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Hautatu orri &bakoitiak" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Alderanztu hautapena" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Desautatu orri guztiak" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Orriaren tamaina" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamaina pertsonalizatua" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Esportatu honela" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&joan" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Aldatu &koloreak" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Abisua: aukera hauek abiaduran eragin negatibo handia izan dezakete." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Alderanztu koloreak" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Paperaren kolorea:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Aldatu kolore ilunak eta argiak" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Kolore argia:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Kolore iluna:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Bihurtu &zuri-beltzera" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrastea:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Muga:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Gainetik pasatzean bakarrik" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" +"
    \n" +"
  • Gaituta: Beti azpimarratu estekak
  • \n" +"
  • Desgaituta: Ez inoiz azpimarratu estekak
  • \n" +"
  • Gainetik pasatzean bakarrik: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " +"pasatzen denean
  • \n" +"
" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Azpimarratu estekak:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Erakutsi &koadro-txikiko aurrebistak" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Ikuspegi orokorreko modua" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Lerroak:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Zutabeak:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Orriaren formatua" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formatua:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Zabalera:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Altuera:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Hautatutako orriaren zabalera orientazio bertikalean" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Hautatutako orriaren altuera orientazio bertikalean" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "zm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientazioa:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Orriaren aurrebista" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"
    \n" +" " +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +" " +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +" " +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " +"\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" +"
    \n" +"
  • Gaituta: Beti azpimarratu estekak
  • \n" +"
  • Desgaituta: Ez inoiz azpimarratu estekak
  • \n" +"
  • Gainetik pasatzean bakarrik: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " +"pasatzen denean
  • \n" +"
" + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Aurkitu aurrekoa" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Aurkitu hurrengoa" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" -- cgit v1.2.1