From 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:20 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po | 693 ++++++++++++++------------------ 1 file changed, 297 insertions(+), 396 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po') diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po index 1746dc7b973..269ff0a073a 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:42-0700\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,14 +50,15 @@ msgstr "%1 - Urruneko mahaigain konexioa" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Hemen urruneko mahaigaina ikus dezakezu. Bestalde, kontrolatzeko aukera ere " -"ematen dizu, baita sagua mugitu edo teklak sakatzeko aukera ere. Edukina zure " -"pantailan sartzen ez bada, klik egin tresna-barraren pantaila-osoko botoian edo " -"eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez duzu." +"ematen dizu, baita sagua mugitu edo teklak sakatzeko aukera ere. Edukina " +"zure pantailan sartzen ez bada, klik egin tresna-barraren pantaila-osoko " +"botoian edo eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez " +"duzu." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -99,15 +100,19 @@ msgstr "Eskalatu ikuspegia" msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" -"Pantaila osora aldatzen du. Urruneko mahaigainak pantaila-erresoluzio ezberdina " -"badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den erresoluziora " -"aldatuko du." +"Pantaila osora aldatzen du. Urruneko mahaigainak pantaila-erresoluzio " +"ezberdina badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den " +"erresoluziora aldatuko du." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -130,8 +135,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko aukera " -"ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del." +"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko " +"aukera ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -235,8 +240,8 @@ msgstr "lehenetsia" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Sarea arakatzea ez da posible. Seguraski ez duzu SLP euskarri ongi instalatu." @@ -272,71 +277,178 @@ msgstr "Ez &erakutsi hobespen elkarrizketa-koadroak konexio berrietan" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P lehenespenak" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP ostalari hobespenak %1-(r)entzat" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Sartu pasahitza." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Ezin izan da rdesktop abiarazi; ziurtatu ezazu rdesktop zuzen instalatuta " +"dagoen." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "rdesktop errorea" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioak huts egin du." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Konexioak huts egin du" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Erakutsi hobespenak: %1, Erresoluzioa: %2x%3, Kolore sakonera: %4, Teklatu-" +"mapa: %5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "bai" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ez" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Ezin izan da mahaigain lokal partekatze zerbitzura konektatu." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC ostalari hobespenak %1-(r)entzat" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Sistema atzitzeko pasahitza behar da." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Urruneko ostalariak darabilen protokoloa ez da bateragarria." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioa eten egin da." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Konexioak huts egin du. Zerbitzariak ez du konexio berririk onartzen." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Konexioak huts egin du. Ezin da emandako izeneko zerbitzaririk aurkitu." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Konexioak huts egin du. Ez dago zerbitzaririk martxan emandako helbide eta " +"atakan." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Autentifikazioak huts egin du. Konexioa bertan behera utzi da." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentifikazio errorea" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore ezezaguna." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Errore ezezaguna" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Ertaina" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Erakutsi hobespenak: %1, Kalitatea: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Ostalaria" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Mota" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Zerrenda honek bisitatu dituzun ostalari guztiak eta hauen laburpen bat " "erakutsiko dizkizu. Ostalari baten ezarpena berrezarri nahi badituzu, beheko " -"botoiak erabiliz ezabatu dezakezu. Berriro konektatzen zarenean birkonfiguratu " -"ditzakezu." +"botoiak erabiliz ezabatu dezakezu. Berriro konektatzen zarenean " +"birkonfiguratu ditzakezu." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Kendu hautatutako ostalaria" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Ezabatu goiko zerrendan hautatutako ostalariak" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Kendu ostalari &guztiak" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Kendu zerrendako ostalari guztiak." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Sartu urruneko aldeari bildaltzeko tekla berezi edo tekla-konbinazio berezi " "bat:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -345,210 +457,170 @@ msgstr "" "Funtzio honek urruneko aldeari Ctrl+Alt+Del bezalako tekla-konbinazio bat " "bidaltzeko aukera ematen dizu. Sakatu Esc bertan behera uzteko." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Urruneko &mahaigaina:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Sartu ostalari izena eta pantaila zenbakia" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Sartu konektatu nahi duzun konputagailuaren izena eta pantaila zenbakia, bi " -"punturen bidez bananduta, adibidez 'mycomputer:1'. Helbidea interneteko edozein " -"baliozko helbide izan daiteke. Pantaila zenbakia normalean 0 zenbakian hasten " -"da. Pantaila zenbakirik ez baduzu, saiatu ' 0 edo 1-ekin.\n" +"punturen bidez bananduta, adibidez 'mycomputer:1'. Helbidea interneteko " +"edozein baliozko helbide izan daiteke. Pantaila zenbakia normalean 0 " +"zenbakian hasten da. Pantaila zenbakirik ez baduzu, saiatu ' 0 edo 1-ekin.\n" "Urruneko mahaigain konexioak VNC erabiltzen duten sistemak bakarrik onartzen " "ditu." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Arakatu <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Gaitu/ezgaitu sare arakatze panela." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " +"same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " +"'megan'
\">Examples" msgstr "" -"Sar ezazu konektatu nahi duzun konputagailuaren helbidea, edo araka ezazu sarea " -"eta hauta ezazu bat. VNC eta RDP onartzen duten zerbitzariak bakarrik onartuko " -"dira. Adibidea'megan' deituriko zerbitzari batentzat:" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1konektatu 'megan' VNC zerbitzariaren 1 pantaila zenbakira
vnc:/megan:1gauza berdina lortzeko era luzeagoa
rdp:/megankonektatu 'megan' zerbitzariaren RDP zerbitzura
\">" -"Adibideak
" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Sar ezazu konektatu nahi duzun konputagailuaren helbidea, edo araka ezazu " +"sarea eta hauta ezazu bat. VNC eta RDP onartzen duten zerbitzariak bakarrik " +"onartuko dira. Adibidea'megan' deituriko " +"zerbitzari batentzat:

megan:1konektatu 'megan' VNC " +"zerbitzariaren 1 pantaila zenbakira
vnc:/megan:1gauza berdina lortzeko era luzeagoa
rdp:/megankonektatu 'megan' zerbitzariaren RDP zerbitzura
" +"\">Adibideak" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Berreskaneatu" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Sarea berreskaneatzen du. Sarearen konfigurazioaren arabera sistema guztiek " "erantzun arte segundu batzuk beharko dira." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Bilatu:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Sartu bilatzeko terminoa" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Sartu bilaketa termino bat hemen sistema konkretu baten bila bazabiltza, eta " -"sakatu Enter edo klikatu Berreskaneatu. Azalpen parekoa duten sistema guztiak " -"bistaratuko dira. Bilaketak ez ditu maiuskula/minuskulak bereizten. Eremua " -"hutsik uzten baduzu, sistema guztiak bistaratuko dira." +"sakatu Enter edo klikatu Berreskaneatu. Azalpen parekoa duten sistema " +"guztiak bistaratuko dira. Bilaketak ez ditu maiuskula/minuskulak bereizten. " +"Eremua hutsik uzten baduzu, sistema guztiak bistaratuko dira." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Eremua:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Administratzaile batek sarea eremu anitz izateko konfigura dezake. Hau baldin " -"bada zure kasua, aztertzeko eremua hauta dezakezu hemen." +"Administratzaile batek sarea eremu anitz izateko konfigura dezake. Hau " +"baldin bada zure kasua, aztertzeko eremua hauta dezakezu hemen." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Helbidea" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" -"Hemen konektatzeko baimena duzun sareko sistema guztiak ikus ditzakezu. Kontuan " -"izan administratzaileak sistemak ezkuta ditzakeela, eta beraz zerrenda hau ez " -"da beti osoa izango." +"Hemen konektatzeko baimena duzun sareko sistema guztiak ikus ditzakezu. " +"Kontuan izan administratzaileak sistemak ezkuta ditzakeela, eta beraz " +"zerrenda hau ez da beti osoa izango." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Konexioa" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Txikia (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Ertaina (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Handia (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Pertsonalizatua (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " @@ -557,488 +629,317 @@ msgstr "" "Hemen urruneko mahaigainaren erresoluzioa zehaz dezakezu. Erresoluzio honek " "erakutsiko zaizun mahaigainaren tamaina adierazten du." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "Honek urruneko mahaigainaren zabalera aldatzen du. Goiko mahaigainaren " -"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio " -"hau." +"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz " +"balio hau." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Altuera:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" "Honek urruneko mahaigainaren altuera aldatzen du. Goiko mahaigainaren " -"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz balio " -"hau." +"erresoluzioan Pertsonalizatua hautatu baduzu bakarrik alda dezakezu eskuz " +"balio hau." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabiarra (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Daniera (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Alemana (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Alemana (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Britainiako Ingelesa (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Estatubatuarra (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Gaztelania (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Lituaniera (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandiera (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Frantsesa (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgikarra (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Frantsesa (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Frantsesa (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroazioera (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hungariera (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Italiera (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italiera (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japoniera (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituaniera (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letoniera (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Mazedoniera (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgikarra (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norvegiera (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Poloniera (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugesa (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brasilgo Portugesa (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Errusiera (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Esloveniarra (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suediera (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thailandiarra (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turkiarra (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Erabili hau teklatu diseinua zehazteko. Diseinuaren ezarpena zerbitzariari " "teklatu kode zuzenak bidaltzeko erabiliko da." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Teklatuaren diseinua:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Erabili K&Wallet pasahitzentzat" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Gaitu aukera hau zure pasahitzak TDEWallet-ekin gordetzeko." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "Mahagainaren e&rresoluzioa:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Kolore &sakontasuna" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Baxua" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Altua" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Benetako kolorea (24 bit)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Erakutsi elkarrizketa-koadroa berriro ostalari honentzat" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Hautatu aukera hau ostalarira konektatzean ezarpenei buruz ez galdetzeko. " -"Existitzen diren profildun ostalarientzat profil hauek erabiliko dira. Ostalari " -"berriak lehenespenekin konfiguratuko dira." +"Existitzen diren profildun ostalarientzat profil hauek erabiliko dira. " +"Ostalari berriak lehenespenekin konfiguratuko dira." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Gaitu enkriptazioa (segurua, baina motelagoa eta beti ez da posible)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" -"Gaitu aukera hau konexioa enkriptatzeko. Zerbitzari berriek bakarrik onartzen " -"dute aukera hau. Enkriptazio honek besteek baimenik gabeko zure datuak irakur " -"ditzaten eragozten du, baina konexioa nabarmenki moteltzen du." +"Gaitu aukera hau konexioa enkriptatzeko. Zerbitzari berriek bakarrik " +"onartzen dute aukera hau. Enkriptazio honek besteek baimenik gabeko zure " +"datuak irakur ditzaten eragozten du, baina konexioa nabarmenki moteltzen du." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Konexio &mota:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Kalitate altua (LAN, konexio zuzena)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Kalitate ertaina (DSL, kablea, internet azkarra)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Kalitate baxua (modem , ISDN, internet motela)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Erabili hau zure konexioaren errendimendua zehazteko. Kontuan izan lotura " -"motelenaren abiadura hautatzea gomendatzen dela - abiadura handiko konexio bat " -"baduzu eta zerbitzariak modem bat badu, zure abiadura handia ezingo da erabili. " -"Lotura motel batean kalitate maila altua hautatzen bada erantzun denbora " -"handiagoak sortuko dira. Kalitate baxua hautatzen bada, latentziak handituko " -"dira abiadura handiko konexioetan eta irudi kalitate baxuagoak lortuko dira, " -"bereziki 'Kalitate baxua' moduan." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP ostalari hobespenak %1-(r)entzat" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Sartu pasahitza." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Ezin izan da rdesktop abiarazi; ziurtatu ezazu rdesktop zuzen instalatuta " -"dagoen." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop errorea" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioak huts egin du." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Konexioak huts egin du" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Erakutsi hobespenak: %1, Erresoluzioa: %2x%3, Kolore sakonera: %4, " -"Teklatu-mapa: %5, TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "bai" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "ez" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Ezin izan da mahaigain lokal partekatze zerbitzura konektatu." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC ostalari hobespenak %1-(r)entzat" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Sistema atzitzeko pasahitza behar da." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Urruneko ostalariak darabilen protokoloa ez da bateragarria." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Ostalariari zuzendutako konexioa eten egin da." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Konexioak huts egin du. Zerbitzariak ez du konexio berririk onartzen." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Konexioak huts egin du. Ezin da emandako izeneko zerbitzaririk aurkitu." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Konexioak huts egin du. Ez dago zerbitzaririk martxan emandako helbide eta " -"atakan." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Autentifikazioak huts egin du. Konexioa bertan behera utzi da." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentifikazio errorea" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Errore ezezaguna." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Errore ezezaguna" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Altua" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Ertaina" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Baxua" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Erakutsi hobespenak: %1, Kalitatea: %2, TDEWallet: %3" +"motelenaren abiadura hautatzea gomendatzen dela - abiadura handiko konexio " +"bat baduzu eta zerbitzariak modem bat badu, zure abiadura handia ezingo da " +"erabili. Lotura motel batean kalitate maila altua hautatzen bada erantzun " +"denbora handiagoak sortuko dira. Kalitate baxua hautatzen bada, latentziak " +"handituko dira abiadura handiko konexioetan eta irudi kalitate baxuagoak " +"lortuko dira, bereziki 'Kalitate baxua' moduan." -- cgit v1.2.1