From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1628 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1628 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po') diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..65112120c99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# translation of kbackgammon.po to Persian +# Mahdi Foladgar , 2006. +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# MaryamSadat Razavi , 2006. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 16:39+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "باز کردن تخته" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "تخته نردGNU )آزمایشی(" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "نسل بعدی )آزمایشی(" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr " آغازۀ FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "قواعد تخته نرد" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&موتور‌" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "دو برابر کردن مکعب" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&تخته نرد بر روی وب‌" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "فرمان:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"این ناحیه دارای پیامهای وضعیت بازی می‌باشد. بیشتر این پیامها از موتور جاری برای " +"شما ارسال می‌شوند." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"این خط فرمان است. در اینجا می‌توانید فرمانهای ویژۀ مربوط به موتور جاری را تحریر " +"کنید. بیشتر فرمانهای مربوط به هم در سرتاسر گزینگان موجود می‌باشد." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"این میله دکمۀ میله ابزار است. این میله امکان دسترسی آسان به فرمانهای مربوط به " +"بازی را فراهم می‌‌‌کند. می‌توانید این میله را به محل دیگری در پنجره بکشید." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +" این میلۀ وضعیت است. این میله، موتور برگزیده در گوشۀ چپ را به شما نشان می‌دهد." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "در اینجا می‌توانید، تنظیمات عمومی %1 را پیکربندی کنید" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "پیامها" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "زمان‌سنج" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "ذخیرۀ خودکار" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "رویدادها" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"بعد از اینکه حرکتهایتان را تمام کردید، باید به موتور ارسال بشوند. یا می‌توانید " +"آن کار را به صورت دستی انجام بدهید )که در این حالت نباید این ویژگی را فعال " +"کرد(، یا می‌توانید قبل از اینکه حرکت تصدیق بشود، مقدار زمانی که باید بگذرد را " +"مشخص کنید. اگر طی اتمام وقت حرکتی را واگرد کنید، اتمام وقت بازنشانی می‌شود، و " +"به محض اینکه حرکت را تمام کنید، باز آغاز می‌شود. اگر مایلید نتیجۀ حرکتتان را " +"مرور کنید، این روش مفیدی است." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "فعال‌سازی اتمام وقت" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "اتمام وقت حرکت برحسب ثانیه:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"علامت زدن جعبه برای فعال کردن تمام پیامهایی که قبلاً با انتخاب گزینۀ »دوباره " +"این پیام را نشان نده« غیرفعال شدند." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "فعال‌سازی مجدد تمام پیامها" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"علامت زدن جعبه برای ذخیرۀ تمام موقعیتهای پنجره به طور خودکار. هنگام خروج " +"برنامه، آنها در آغاز بعدی بازگردانده خواهند شد." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "ذخیرۀ تنظیمات موقع خروج" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"اخطار رویداد %1، به صورت بخشی از فرایند اخطار سراسری سیستم پیکربندی می‌شود. با " +"فشار اینجا، قادر به پیکربندی صداهای سیستم و غیره خواهید بود." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "برای پیکربندی اخطار رویداد، اینجا را فشار بدهید" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "چاپ %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"می‌توانید میله گزینگان را با گزینگان دکمۀ راست موشی تخته، دوباره فعال کنید." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "تخته" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "در اینجا می‌توانید تختۀ )backgammon ( را پیکربندی کنید" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "رنگها" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "حرکتهای کوتاه" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "زمینه" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "رنگ ۱" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "رنگ ۲" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&غیرفعال کردن حرکتهای کوتاه. فقط کشیدن و رها کردن حرکت می‌کند.‌" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&یک ‌‌بار فشار دکمۀ چپ موشی \n" +"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&دو بار فشار دکمۀ چپ موشی\n" +"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "نمایش شمارش تصویر، روی تصویر)پی آی پی( در میله عنوان" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&تخته‌" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&قلم‌" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"تنظیم مقدار وجه مکعب و گزینش این که چه کسی باید قادر به دو برابر کردن باشد. \n" +" توجه کردن به اینکه، مقدار وجه ۱ امکان دو برابر شدن هر دو بازیکن را به طور " +"خودکار \n" +" فراهم می‌کند." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "بازیکن پایینی" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "بازیکن بالایی" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "باز کردن مکعب" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "تنظیم مقادیر مکعب" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"تنظیم مقادیر سطح طاس برگزیده شده است. طاس بازیکن دیگر \n" +"آشکار می‌شود و نوبت مالک طاس است." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"این میله تختۀ تخته نرد است. \n" +"\n" +"بازبین‌کننده‌هایی که از تخته بیرون انداخته شده‌اند، روی میله قرار داده می‌شوند، " +"و تا زمانی که بتوان آنها را به تخته برگرداند آنجا می‌مانند. بازبین‌کننده‌ها را " +"می‌توان با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت کوتاه حرکت داد.\n" +"\n" +"اگر مکعب هنوز دو برابر نشده است و اگر بتوان از آن استفاده کرد، جهش عدد ۶۴ را " +"نمایش می‌دهد، و اگر بتوان مکعب را دو برابر کرد، دو بار فشار آن هم همین طور عمل " +"می‌کند." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"این حوزۀ منظم تختۀ تخته نرد است.\n" +"\n" +"بازبین‌کننده‌ها را می‌توان در این حوزه جای داد و اگر وضعیت جاری بازی و طاس این " +"اجازه را بدهد، می‌توان آنها را با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت " +"کوتاه حرکت داد." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"این جزء ِتختۀ تخته نردِ آغازه می‌باشد.\n" +"\n" +" بسته به جهت بازی، یکی از آغازه‌ها حاوی طاس و آغازۀ دیگر حاوی " +"بازبین‌کننده‌هایی است که از تخته حرکت داده شده‌اند، هرگز بازبین‌کننده‌ها را " +"نمی‌توان از آغازه نقل مکان داد. اگر این آغازه حاوی طاس باشد و وضعیت جاری بازی " +"این اجازه را بدهد، دو بار فشار روی طاس آنها را می‌غلتاند. علاوه بر این، ممکن " +"است مکعب روی میله آغازه جای بگیرد و اگر بتوان آن را دو برابر کرد، دو بار فشار " +"روی آن هم همین طور عمل می‌کند." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "کاربر %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "مداخله در کار تماشاگران و بازیکنان" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "نجوا فقط برای تماشاگران" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "پنجرۀ گپ" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"این پنجرۀ گپ است.\n" +"\n" +"متن موجود در این پنجره، که به شما امر شود در برابر مردم عام FIBS فریاد بزنید، " +"بسته به اینکه آیا شخصاً توسط شما بیان شده است یا اینکه ناشی از علاقۀ عموم است، " +"تغییر رنگ می‌دهد. اگر نام یک بازیکن را برگزینید، متن حاوی مدخلهایی می‌باشد که " +"به طور خاص آمادۀ کار در جهت آن بازیکن می‌شوند." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "اطلاعات در مورد" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "گفتگو با" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "استفاده از محاوره" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۱ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۲ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۳ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۴ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۵ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۶ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "مسابقۀ ۷ امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "ازسرگیری" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "محدود کردن" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "از بین بردن محدودیت" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "واضح کردن فهرست محدودیت" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "ساکت" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "برگزیدن کاربرانی که قرار است از فهرست محدودیت حذف بشوند." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"برگزیدن کاربرانی که می‌خواهید آنها را از فهرست محدودیت حذف کنید، و سپس فشار " +"دادن تأیید. بعد از آن، دوباره آنچه که آنها با صدای بلند می‌گویند را می‌شنوید." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "فهرست &محدودیت‌" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "گفتگو با %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "%1 tells you: %2" +msgstr "%1 به شما می‌گوید: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "%1 shouts: %2" +msgstr "%1 فریاد می‌زند: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "%1 whispers: %2" +msgstr "%1 نجوا می‌کند: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "%1 kibitzes: %2" +msgstr "%1 مداخله می‌کند: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "You tell %1: %2" +msgstr "به %1 می‌گویید: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "You shout: %1" +msgstr "فریاد می‌زنید: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "You whisper: %1" +msgstr "نجوا می‌کنید: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "You kibitz: %1" +msgstr "مداخله می‌کنید: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "User %1 left a message at %2: %3" +msgstr "کاربر %1 پیامی را در %2 رها کرد: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "پیامتان به %1 رسانده شده است." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "پیامتان برای %1 ذخیره شده است." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "You say to yourself: " +msgstr "به خودتان می‌گویید:" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "اطلاعات در مورد %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "دعوت %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "محدودیت %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "از بین بردن محدودیت %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "در حال حاضر، فهرست محدودیت خالی است." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "آنچه که %1می‌گوید و فریاد می‌زند را نمی‌شنوید." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "آنچه که %1 می‌گوید و فریاد می‌زند را دوباره خواهید شنید." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "آنچه که مردم با صدای بلند فریاد می‌زنند را نمی‌شنوید." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "آنچه که مردم با صدای بلند فریاد می‌زنند را می‌شنوید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "موتور FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد FIBS را پیکربندی کنید" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "پیامها به طور خودکار" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "نمایش رونوشت پیامهای شخصی در پنجرۀ اصلی" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "درخواست اطلاعات بازیکن به طور خودکار، در موقع دعوت" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"معمولاً تمام پیامهایی که مستقیماً توسط بازیکنان دیگر برای شما ارسال می‌شوند، " +"فقط در پنجرۀ گپ نمایش داده می‌شوند. اگر می‌خواهید رونوشتی از این پیامها را در " +"پنجرۀ اصلی به دست بیاورید، این جعبه را علامت بزنید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید اطلاعاتی در مورد بازیکنانی که شما را به بازی دعوت می‌کنند، دریافت " +"کنید، این جعبه را علامت بزنید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "آغاز مسابقه:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "بردن مسابقه:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "باختن مسابقه:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"هر زمان که مسابقه را آغاز می‌کنید، اگر خواستید یک سلام و درود استاندارد برای " +"حریفتان ارسال کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"هر زمان که بازی را بردید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " +"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"هر زمان که بازی را باختید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال " +"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&محلی‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "کارساز" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "نام کارساز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "درگاه کارساز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"در اینجا نام میزبان FIBS را وارد کنید. تقریباً، با اطمینان کامل این نام " +"باید»fibs.com« باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره در زمان اتصال از شما " +"پرسیده می‌شود." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"در اینجا عدد درگاه FIBS را وارد کنید. با اطمینان کامل این عدد باید»۴۳۲۱« باشد. " +"اگر این فاصله را رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"در اینجا ورودتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید حسابی " +"ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را رها کنید، " +"دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"در اینجا اسم رمزتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید " +"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را رها " +"کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود. اسم رمز، قابل مرئی نمی‌باشد." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "زنده نگه‌داری اتصالها" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"معمولاً FIBS بعد از یک ساعت رکود )عدم فعالیت(، اتصال را قطع می‌کند. زمانی که " +"این جعبه را علامت می‌زنید، حتی اگر واقعاً در حال بازی یا گپ زدن نباشید، %1 سعی " +"می‌کند اتصال را زنده نگه دارد. اگر امکان دستیابی به اینترنت flat-rate را " +"ندارید، با احتیاط از این استفاده کنید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&اتصال‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "فهرست &دوستان‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد. " +"اگر می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید) یا‍‍ " +"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr " %1 می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ نامحدود اجرا کند. اگر " +"می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " +"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr " %1 شما را به یک بازی نامحدود دعوت کرده است" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی%3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ %4 امتیازی اجرا کند. اگر " +"می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا " +"»پیوستن به %5« را تحریر کنید(." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr " %1 شما را به یک مسابقۀ %2 امتیازی دعوت می‌کند" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "هنوز اتصال برقرار است. ابتدا خارج می‌شوید؟" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "خروج" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "ماندن در حالت اتصال" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"زمانی که بیرون هستید،\n" +"لطفاً پیامی را تحریر کنید، که باید برای کاربران دیگر نمایش داده شود." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "در جستجوی %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "اتصال به %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "خطا، اتصال رد شده است" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "خطا، میزبان را ناموجود می‌کند، یا کارساز نام را از کار افتاده می‌کند." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "خطا، خواندن داده از سوکت" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "متصل" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "قطع ارتباط." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را وارد کنید. \n" +" تقریباً، نام این کارساز باید همیشه »fibs.com« باشد." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "واردات عدد درگاه روی کارساز. تقریباً، این عدد باید همیشه »۴۳۲۱« باشد." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +" ورودیی که می‌خواهید برای کارساز %1 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی\n" +" دارای فاصله یا دونقطه نباشد. اگر ورودیی که انتخاب می‌کنید در دسترس نیست، " +"بعداً\n" +"فرصت برگزیدن یک ورودی دیگر به شما داده می‌شود.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"ورودتان را در کارساز %1 وارد کنید. اگر ورودی ندارید، باید\n" +" با استفاده از گزینۀ گزینگان متناظر، یک ورود ایجاد کنید.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "ممکن است ورودی، دارای فاصله و دو نقطه نباشد!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"اسم رمزی که می‌خواهید با ورودی %1\n" +" در کارساز %2 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی دارای دو نقطه نباشد.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"واردات اسم رمز برای ورودی %1 در کارساز %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "ممکن است اسم رمز دارای دو نقطه و فاصله نباشد!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"در مورد ورود و اسم رمزتان، مسئله‌ای وجود داشت. می‌توانید\n" +"ورود و اسم رمزتان را دوباره وارد کنید، و سعی کنید دوباره متصل بشوید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "ورود/اسم رمز نادرست" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "اتصال مجدد" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1، آخرین ورود از %2 در %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "ضامن بیشتر تخته‌ها تنظیم شده‌اند." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "ضامن اخطاردهنده، تنظیم شده است." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "ضامن گزارش، تنظیم شده است." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "ورودی برگزیده، تاکنون در حال استفاده است! لطفاً، ورودی دیگری برگزینید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ممکن است ورودی دارای فاصله یا دونقطه نباشد!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"حسابتان ایجاد شده است. ورودی جدیدتان%1 می‌باشد. برای اینکه این حساب را " +"کاملاً فعال کنید، الان اتصال را ببندید. به محض اینکه دوباره متصل بشوید، " +"می‌توانید اجرای بازی تخته نرد را روی FIBS آغاز کنید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - بازی تمام شد" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ نامحدود" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ %5 امتیازی" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام دهید" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr ")یا برای پیوستن به مسابقه، از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا اینکه مکعب را دو برابر کنید" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr ")یا برای رها کردن یا ادامۀ مسابقه از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +")یا برای پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید(" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "متأسفم، بازی را باختید." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "آفرین، بازی را بردید!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"هرگز نباید سبک تخته را با دست تغییر دهید. برای عملکرد مناسب این برنامه، ضروری " +"است که سبک تخته در حالت تنظیم ۳ باقی بماند. سبک تخته برای شما بازنشانی شده " +"است." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&اتصال‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "حساب جدید" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&قطع ارتباط‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&دعوت...‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&فرمانها‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "بیرون" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "آماده برای بازی کردن" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "نمایش محاسبه‌های درجه‌بندی" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "مخفی کردن محاسبه‌های درجه‌بندی" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "سؤال برای دو برابرها" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&پاسخ‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "رد" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "پیوستن" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "رها کردن" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&پیوستن‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "فهرست &بازیکنان‌" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&گپ‌" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "بازیکن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "حریف" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "ناظران" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "درجه‌بندی" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "انقضا." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "بی‌‌کار" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "نام میزبان" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "کارخواه" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"این پنجره حاوی فهرست بازیکنان می‌باشد. فهرست تمام بازیکنانی که اخیراً به FIBS " +"وارد می‌شوند را نمایش می‌دهد. از دکمۀ راست موشی برای به دست آوردن گزینگان متن " +"با اطلاعات و فرمانهای مفید استفاده کنید." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "اطلاعات" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "حرف زدن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "نگاه کردن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "تماشا کردن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "تماشا نکردن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "غافل کردن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "به‌روزرسانی" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "دعوت کردن" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "گزینش ستون" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"تمام ستونهایی که می‌خواهید\n" +"در فهرست بازیکنان نمایش داده بشوند را برگزینید." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&فهرست بازیکنان‌" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "رایانامه به %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "نگاه کردن به %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "تماشا کردن %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "به‌روزرسانی %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "آگاه کردن %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "غافل کردن %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "فهرست بازیکنان - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "دعوت کردن بازیکنان" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&دعوت کردن‌" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&ازسرگیری‌" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&نامحدود‌" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"نام بازیکنی که می‌خواهید به نخستین حوزۀ مدخل\n" +"دعوت کنید را تحریر کنید، و مدت مورد نظر مسابقه را در جعبۀ دوار برگزینید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg مکعب را در %1 دو برابر می‌کند." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg دو برابر می‌کند" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&پذیرش‌" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&دو برابر کردن مجدد‌" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&رد کردن‌" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "لطفاً، بغلتانید یا اینکه دو برابر کنید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "لطفاً، بغلتانید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr " %1 و %2 را می‌غلتانید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "لطفاً،۱ قطعه را حرکت دهید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "لطفاً، %1 قطعه را حرکت دهید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg، %1 و %2 را می‌‌‌غلتاند." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg نمی‌تواند حرکت کند." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 در مقابل %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +" اکنون یک بازی در حال انجام است. با آغاز یک بازی جدید این بازی پایان می‌یابد." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "آغاز بازی جدید" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "ادامۀ بازی قبلی" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr " آغاز یک بازی جدید." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "موتور GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد GNU را پیکربندی کنید" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&بازآغازی تخته نرد GNU‌" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"
" +"
" +msgstr "" +"این کد آزمایشی است، که اکنون به نسخه‌ای از تخته نرد GNU نیاز دارد که به طور " +"خاصی جور شده باشد." +"
" +"
" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"نتوانست فرآیند تخته نرد GNU را آغاز کند.\n" +"اطمینان داشته باشید که برنامه در PATH شما است، و»gnubg« نامیده می‌‌شود.\n" +"اطمینان داشته باشید که نسخه‌تان حداقل نسخۀ ۱۰/۰ است." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "فرآیند تخته نرد GNU )%1( خارج شده است." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "بازیهای محلی" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "ارائۀ بازیهای شبکه" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "پیوستن به بازیهای شبکه" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&انواع‌" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&نامها...‌" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"عدد درگاهی که طبق آن می‌خواهید به صدای اتصالها گوش کنید را تحریر نمایید.\n" +"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "اکنون منتظر اتصالهای واردشونده به درگاه %1 باشید." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "خرابی در ارائۀ اتصالها به درگاه %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریر نمایید:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"عدد درگاه روی %1 را که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریرکنید.\n" +"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "اکنون به %1:%2 متصل شده است." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "خرابی در اتصال به %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "بازیکن %1 )%2( به بازی پیوسته است." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "ایجاد بازیکن مجازی=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "یک" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "دو" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "بازیکن %1، نامش را به %2 تغییر داده است." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "تحریر نام اولین بازیکن:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "تحریر نام دومین بازیکن:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "بازیکنان %1 و %2 هستند" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "بازی &جدید...‌" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&مبادلۀ رنگها‌" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&ویرایش حالت‌" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "موتور برون‌خط" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "استفاده از این برای پیکربندی موتور برون‌خط" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "نامها" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "اولین بازیکن:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "دومین بازیکن:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "وارد کردن نام اولین بازیکن." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "وارد کردن نام دومین بازیکن." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "نام &بازیکنان‌" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "جنوب" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "شمال" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1، %2 را می‌غلتاند، %3، %4را می‌غلتاند." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 اولین حرکت را انجام می‌دهد." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n" +" در نیمۀ پایینی تخته است را وارد کنید:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n" +"در نیمۀ بالایی تخته است را وارد کنید:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 بازی را می‌برد. آفرین!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1، لطفاً بغلتانید یا دو برابر کنید." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "برای غلتاندن نوبت شما نیست!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "بازی تمام شد!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1، شما نمی‌توانید حرکت دهید." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "لطفاً، %n قطعه را حرکت بدهید." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 دو برابر شده است. %2، دو برابر شدن را می‌پذیرید؟" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "دو برابر کردن" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 دو برابری را پذیرفته است. بازی ادامه می‌یابد." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "در وسط بازی. واقعاً خارج می‌شوید؟" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "فرمانهای متن هنوز کار نمی‌کنند. از فرمان »%1« چشم‌پوشی شده است." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 در مقابل %2 - حالت ویرایش" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "یک برنامۀ تخته نرد برای KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"این یک برنامۀ نگاره‌ای تخته نرد است. این برنامه، بازیهای تخته نرد را با " +"بازیکنان دیگر، با بازیهای مخالف موتورهای رایانه نظیر GNU bg، و حتی با بازیهای " +"برخط روی اولین کارساز اینترنتی تخته نرد، حمایت می‌کند." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "نویسنده و نگه‌‌‌دارنده" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "حذف لبۀ ناصاف آغازین تخته" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت‌" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&فرمان‌" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "میله ابزار فرمان" -- cgit v1.2.1