From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
برای فراخوانی ویرایشگر جهت جستجوی معکوس استفاده شد، و خطایی گزارش شد. ممکن "
-"است برای گزارش دقیق خطا بخواهید به محاورۀ اطلاعات سند "
-"که در گزینگان پرونده یافت میشود نگاهی بیندازید. راهنمای KDVI حاوی توضیح مفصلی "
-"در مورد این است که چطور ویرایشگرتان را برای استفاده با KDVI برپا کنید، و فهرستی "
-"از مسائل مشترک را دارد."
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
برای فراخوانی "
+"ویرایشگر جهت جستجوی معکوس استفاده شد، و خطایی گزارش شد. ممکن است برای گزارش "
+"دقیق خطا بخواهید به محاورۀ اطلاعات سند که در گزینگان پرونده "
+"یافت میشود نگاهی بیندازید. راهنمای KDVI حاوی توضیح مفصلی در مورد این است که "
+"چطور ویرایشگرتان را برای استفاده با KDVI برپا کنید، و فهرستی از مسائل مشترک "
+"را دارد."
#: dviRenderer.cpp:791
msgid "Starting the editor..."
@@ -346,19 +345,19 @@ msgstr "با کد ناشناختۀ op %1 مواجه شد."
#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
-"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
-"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
-"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
-"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
-"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
-"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
-"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
-"when looking for programs."
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program "
+"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often "
+"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in "
+"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of "
+"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH "
+"variable when looking for programs."
msgstr ""
"KDVI، برنامۀ «dvipdfm» را نتوانست در رایانهتان قرار دهد. آن برنامه برای کار "
"کردن کاربرد صادرات ضروری است. با وجود این، میتوانید با استفاده از کاربرد چاپ "
-"KDVI پروندۀ DVI را به PDF تبدیل کنید، اما اغلب آن سندهایی ایجاد میکند که تأیید "
-"را چاپ میکنند، اگر در خوانندۀ Acrobat مشاهده شود، دارای کیفیت نامرغوب "
+"KDVI پروندۀ DVI را به PDF تبدیل کنید، اما اغلب آن سندهایی ایجاد میکند که "
+"تأیید را چاپ میکنند، اگر در خوانندۀ Acrobat مشاهده شود، دارای کیفیت نامرغوب "
"میباشند. ممکن است ارتقا به یک نسخۀ جدیدتر توزیع TeX شما که شامل برنامۀ "
"«dvipdfm» است، عاقلانه باشد.\n"
"تذکر برای سرپرست سردرگم سیستم: هنگامی که KDVI به دنبال برنامهها میگردد، از "
@@ -372,8 +371,7 @@ msgstr "*.pdf|قالب حملپذیر سند (*.pdf)"
msgid "Export File As"
msgstr "صادرات پرونده به عنوان"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
-#: kdvi_multipage.cpp:164
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
@@ -381,8 +379,7 @@ msgstr ""
"پروندۀ %1\n"
"موجود است. میخواهید آن پرونده را جاینوشت کنید؟"
-#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
-#: kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "جاینوشت پرونده"
@@ -396,9 +393,9 @@ msgstr "استفاده از dvipdfm برای صادرات پرونده به PDF"
#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
-"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
-"own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
+"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"در حال حاضر، KDVI برای تبدیل پروندۀ DVI به PDF از برنامۀ خارجی «dvipdfm» "
"استفاده میکند. گاهی اوقات این کار وقتگیر است، زیرا لازم است dvipdfm قلمهای "
@@ -418,13 +415,14 @@ msgstr "لطفاً، صبر کنید"
#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
-"
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "این پروندۀ DVI به پروندههای خارجی نگارهسازی اطلاق میشود که در قالب " -"PostScript نیستند، و نمیتوان آنها را توسط برنامۀ dvips " -"که KDVI از آن در درون برای چاپ یا صادرات به PostScript استفاده میکند، گرداند. " -"بنابراین، کارآمدی که لازم دارید، در این نسخه از KDVI موجود نیست.
" -"به عنوان یک راهکار، میتوانید از گزینگان " -"پرونده/صادرات به عنوان برای ذخیرۀ این پرونده در قالب PDF استفاده کنید، " -"و سپس از یک مشاهدهگر PDF استفاده کنید.
" -"نویسندۀ KDVI به خاطر دردسرها عذرخواهی میکند. اگر کاربران به تعداد کافی " -"شکایت کنند، ممکن است کارآمدی که از دست رفته بعداً اضافه شود.
به " +"عنوان یک راهکار، میتوانید از گزینگان پرونده/صادرات به عنوان " +"برای ذخیرۀ این پرونده در قالب PDF استفاده کنید، و سپس از یک مشاهدهگر PDF " +"استفاده کنید.
نویسندۀ KDVI به خاطر دردسرها عذرخواهی میکند. اگر کاربران "
+"به تعداد کافی شکایت کنند، ممکن است کارآمدی که از دست رفته بعداً اضافه شود."
+"p>"
#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
@@ -466,9 +463,9 @@ msgstr "استفاده از dvips برای صادرات پرونده به PostSc
#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
-"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
-"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
-"its own bitmap fonts Please be patient."
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
+"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
+"generate its own bitmap fonts Please be patient."
msgstr ""
"در حال حاضر، KDVI برای تبدیل پروندۀ DVI شما به PostScript از برنامۀ خارجی "
"»dvips« استفاده میکند. گاهی اوقات این کار وقتگیر است زیرا لازم است dvips "
@@ -484,13 +481,14 @@ msgstr "محاورۀ پیشرفت dvips"
#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
-" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI قادر به محلیابی تمام پروندههای قلم که برای نمایش پروندۀ جاری DVI لازم "
-"میباشند، نبود. ممکن است سندتان خوانا نباشد. KDVI قادر به محلیابی تمام پروندههای قلم که برای نمایش پروندۀ جاری DVI "
+"لازم میباشند، نبود. ممکن است سندتان خوانا نباشد. KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your "
"hard disc and to generate PK fonts, if necessary. اگر لازم باشد، KDVI برای محلیابی پروندههای قلم در دیسک سختتان و برای ایجاد "
-"قلمهای PK به برنامۀ kpsewhich تکیه میکند. اگر لازم باشد، KDVI برای محلیابی پروندههای قلم در دیسک سختتان و برای "
+"ایجاد قلمهای PK به برنامۀ kpsewhich تکیه میکند. The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
-"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
-"developers using the 'Help' menu."
-" "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the "
+"KDVI developers using the 'Help' menu. "
msgstr ""
" فرآیند پوسته را برای برنامۀ kpsewhich نتوانست آغاز کند. در نتیجه، برخی از "
-"پروندههای قلم را نتوانست پیدا کند، و ممکن است سندتان خوانا نباشد. اگر این خطا "
-"قابل تکثیر باشد، لطفاً، با استفاده از گزینگان »کمک« نتیجۀ بحث را به "
-"توسعهدهندگان KDVI گزارش دهید."
-" "
+"پروندههای قلم را نتوانست پیدا کند، و ممکن است سندتان خوانا نباشد. اگر این "
+"خطا قابل تکثیر باشد، لطفاً، با استفاده از گزینگان »کمک« نتیجۀ بحث را به "
+"توسعهدهندگان KDVI گزارش دهید. "
#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
msgid "Problem locating fonts - KDVI"
@@ -620,24 +618,23 @@ msgstr "نسل قلم ساقط شد - KDVI"
#: fontpool.cpp:394
msgid ""
" There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
-"not be located, and your document might be unreadable. Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on "
-"your system, or it cannot be found in the current search path. What you can do: The kpsewhich program is normally contained in "
-"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
-"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
-"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
-"command line to check if it really works.
"
+"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
"
msgstr "صفحۀ %1: پروندۀ PostScript %2 را نمیتوان یافت.
"
#: dviRenderer_prescan.cpp:255
@@ -526,8 +523,9 @@ msgstr "نسل قلم را ساقط میکند. این کار انجام نش
#: fontpool.cpp:48
msgid ""
"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
-"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
-"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as "
+"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
+"info dialog."
msgstr ""
"در حال حاضر، KDVI قلمهای نگاشت بیت ایجاد میکند که برای نمایش سندتان لازم "
"هستند. برای این کار، KDVI از تعدادی برنامههای خارجی نظیر MetaFont استفاده "
@@ -553,6 +551,10 @@ msgstr "نام TeX"
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
+#: fontpool.cpp:192
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: fontpool.cpp:193
msgid "Type"
msgstr "نوع"
@@ -571,13 +573,11 @@ msgstr "پروندۀ قلم یافت نشد"
#: fontpool.cpp:284
msgid ""
-"
Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" msgstr "" "در اجرای kpsewhich مسائلی وجود داشت. در نتیجه، برخی پروندههای قلم را " -"نمیتوان محلیابی کرد، و ممکن است سندتان قابل خواندن نباشد.
" -"دلیل احتمالی: شاید برنامۀ kpsewhich روی سیستمتان نصب نشده، یا در مسیر " -"جستجوی جاری یافت نمیشود.
" -"میتوانید چکار کنید: برنامۀ kpsewhich به طور عادی در توزیعهای سیستم " -"تنظیم نوع TeX قرار میگیرد. اگر TeX در سیستمتان نصب نشود، میتوانید توزیع " -"TeTeX (www.tetex.org) را نصب کنید. اگر مطمئن هستید که TeX نصب میشود، لطفاً، " -"سعی کنید از برنامۀ kpsewhich از خط فرمان برای بررسی اینکه درست کار میکند یا " -"خیر، استفاده کنید.
" +"نمیتوان محلیابی کرد، و ممکن است سندتان قابل خواندن نباشد.دلیل " +"احتمالی: شاید برنامۀ kpsewhich روی سیستمتان نصب نشده، یا در مسیر جستجوی " +"جاری یافت نمیشود.
میتوانید چکار کنید: برنامۀ kpsewhich به طور " +"عادی در توزیعهای سیستم تنظیم نوع TeX قرار میگیرد. اگر TeX در سیستمتان نصب " +"نشود، میتوانید توزیع TeTeX (www.tetex.org) را نصب کنید. اگر مطمئن هستید که " +"TeX نصب میشود، لطفاً، سعی کنید از برنامۀ kpsewhich از خط فرمان برای بررسی " +"اینکه درست کار میکند یا خیر، استفاده کنید.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -667,6 +664,11 @@ msgstr "پروندۀ DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "اطلاعات در مورد پروندۀ DVI که در حال حاضر بارگذاری شده." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "قلمهای TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "اطلاعات در مورد قلمهایی که در حال حاضر بارگذاری شده." @@ -674,8 +676,8 @@ msgstr "اطلاعات در مورد قلمهایی که در حال حاضر ب #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" " این حوزۀ متن، اطلاعات مفصلی در مورد قلمهایی که در حال حاضر بارگذاریشده را " "نمایش میدهد. برای متخصصانی که میخواهند مسائل را در برپایی TeX یا KDVI " @@ -696,8 +698,8 @@ msgstr "خروجی برنامههای خارجی." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" "KDVI، از برنامههای خارجی نظیر MetaFont، dvipdfm، یا dvips استفاده میکند. این " "حوزۀ متن، خروجی این برنامهها را نمایش میدهد. برای متخصصانی که میخواهند در " @@ -761,8 +763,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "این برنامه، پروندههای مستقل دستگاه )DVI( را نمایش میدهد، که توسط سیستم تنظیم " @@ -817,8 +819,8 @@ msgstr "چاپ %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "فهرست صفحههایی که برگزیدید، خالی بود.\n" "شاید در گزینش صفحهها خطایی کردید، برای مثال، با دادن یک گسترۀ نامعتبر نظیر " @@ -833,11 +835,11 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
برنامۀ Ghostview، که KDVI در درون از آن برای نمایش نگارهسازی PostScript که " -"در این پروندۀ DVI قرار دارد، استفاده میکند، عموماً قادر به نوشتن خروجی خود در " -"تعدا زیادی از قالبهاست. زیر برنامههایی که Ghostview از آن برای این تکلیفها " -"استفاده میکند، »گردانندههای دستگاه« نامیده میشوند؛ برای هر قالبی که " -"Ghostview قادر به نوشتن در آن است، یک گردانندۀ دستگاه وجود دارد. نسخههای " -"متفاوت Ghostview اغلب مجموعههای متفاوتی از گردانندههای دستگاه موجود را دارند. " -"به نظر میرسد که نسخۀ Ghostview که در این رایانه نصب میشود حاوی " -"هیچ گردانندۀ دستگاه که برای KDVI شناخته باشند، نمیباشد.
" -"به نظر میرسد که نصب منظم Ghostview حاوی این گردانندهها نمیباشد. بنابراین، " -"ممکن است این خطا به یک پیکربندی بد از نصب Ghostview در رایانهتان اشاره کند.
" -"اگر میخواهید مسائل را با Ghostview بر طرف کنید، میتوانید برای نمایش فهرست " -"گردانندههای دستگاه که در Ghostview قرار دارد از فرمان " -"gs --help استفاده کنید. در میان بقیه، KDVI میتواند از گردانندههای " -"«png256»، «jpeg» و »pnm« استفاده کند. توجه داشته باشید که لازم است KDVI برای " -"فعالسازی مجدد پشتیبانی PostScript بازآغاز شود.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"برخی پروندههای DVI حاوی اطلاعات »جستجوی معکوس« میباشند. اگر چنین پروندۀ " -"DVI بارگذاری شود، میتوانید در KDVI فشار راست کنید و یک ویرایشگر باز میشود، " -"پروندۀ TeX بارگذاری میشود و به موقعیت درست میپرد. در اینجا میتوانید ویرایشگر " -"مورد نظرتان را انتخاب کنید. اگر شک دارید، »nedit« معمولاً انتخاب خوبی است.
\n" -"برای دیدن این که چطور پروندههای DVI که از جستجوی معکوس پشتیبانی میکنند را " -"آماده کنید، راهنمای KDVI را بررسی کنید.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "توصیف:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "فرمان پوسته:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "در مورد قابلیتهای ویرایشگر در رابطه با جستجوی معکوس توضیح میدهد." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"تمام ویرایشگرها برای جستجوی معکوس به خوبی سازگار نیستند. برای نمونه، بسیاری " -"از ویرایشگرها فرمانی نظیر این را ندارند »اگر پرونده هنوز بارگذاری نشده، آن را " -"بار کنید. در غیر این صورت، پنجره را همراه با پرونده به جلو بیاورید«. اگر از " -"ویرایشگری نظیر این استفاده میکنید، حتی اگر پروندۀ TeX از قبل باز است، با فشار " -"پروندۀ DVI همیشه یک ویرایشگر جدید باز میشود. به علاوه، بسیاری از ویرایشگرها " -"نشانوند خط فرمان که به KDVI اجازه میدهد تا همان خطی که میخواهید ویرایش کنید " -"را مشخص کند، ندارند.
\n" -"اگر احساس میکنید که پشتیبانی KDVI برای یک ویرایشگر معین کافی نیست، لطفاً، " -"به kebekus@kde.org بنویسید.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "خط فرمان پوستۀ استفادهشده برای آغاز ویرایشگر." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"اگر از جستجوی معکوس استفاده میکنید، KDVI از این خط فرمان برای آغاز ویرایشگر " -"استفاده میکند. نام پرونده جایگزین »%f« میشود، و شمارۀ خط جایگزین »%l« میشود." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "ویرایشگر:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "»جستجوی معکوس« چیست؟" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "جستجوی معکوس" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"استفاده از MetaFont برای ایجاد قلمهای مفقود. اگر شک دارید، این گزینه را فعال " -"کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"به KDVI اجازه میدهد که از MetaFont برای ایجاد قلمهای نگاشت بیت استفاده کند. " -"مگر این که یک دلیل بسیار مشخص داشته باشید، احتمالاً، بخواهید این گزینه را فعال " -"کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "نمایش ویژههای PostScript. اگر شک دارید، این گزینه را فعال کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"استفاده از اشارهگر قلم. اگر استفاده از اشارهگر قلم خوانایی را در ماشینتان " -"ارتقا میدهد، باید این را فعال کنید." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"بسیاری از قلمهای جدید حاوی اطلاعات »اشارهگر قلم« هستند، که از آنها برای اصلاح " -"ظاهر یک قلم در نمایشهای دارای دقت کم، نظیر نمایشگر رایانه، یا پردۀ رایانۀ کتابی " -"میتوان استفاده کرد. با این وجود، بسیاری از افراد متوجه میشوند که قلمهای " -"»اصلاحشده« کاملاً زشت هستند و ترجیح میدهند که این گزینه را به صورت غیرفعال " -"نگه دارند." +"The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI." +"p>
It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.
If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.
برنامۀ Ghostview، که KDVI در درون از آن برای نمایش نگارهسازی " +"PostScript که در این پروندۀ DVI قرار دارد، استفاده میکند، عموماً قادر به " +"نوشتن خروجی خود در تعدا زیادی از قالبهاست. زیر برنامههایی که Ghostview از آن " +"برای این تکلیفها استفاده میکند، »گردانندههای دستگاه« نامیده میشوند؛ برای هر " +"قالبی که Ghostview قادر به نوشتن در آن است، یک گردانندۀ دستگاه وجود دارد. " +"نسخههای متفاوت Ghostview اغلب مجموعههای متفاوتی از گردانندههای دستگاه موجود " +"را دارند. به نظر میرسد که نسخۀ Ghostview که در این رایانه نصب میشود حاوی " +"هیچ گردانندۀ دستگاه که برای KDVI شناخته باشند، نمیباشد." +"p>
به نظر میرسد که نصب منظم Ghostview حاوی این گردانندهها نمیباشد. " +"بنابراین، ممکن است این خطا به یک پیکربندی بد از نصب Ghostview در رایانهتان " +"اشاره کند.
اگر میخواهید مسائل را با Ghostview بر طرف کنید، میتوانید " +"برای نمایش فهرست گردانندههای دستگاه که در Ghostview قرار دارد از فرمان " +"gs --help استفاده کنید. در میان بقیه، KDVI میتواند از " +"گردانندههای «png256»، «jpeg» و »pnm« استفاده کند. توجه داشته باشید که لازم " +"است KDVI برای فعالسازی مجدد پشتیبانی PostScript بازآغاز شود.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" msgstr "" -"...که KDVI میتواند پروندههای فشردۀ DVI را هم بار کند؟ \n" +"
برخی پروندههای DVI حاوی اطلاعات »جستجوی معکوس« میباشند. اگر چنین پروندۀ " +"DVI بارگذاری شود، میتوانید در KDVI فشار راست کنید و یک ویرایشگر باز میشود، " +"پروندۀ TeX بارگذاری میشود و به موقعیت درست میپرد. در اینجا میتوانید ویرایشگر " +"مورد نظرتان را انتخاب کنید. اگر شک دارید، »nedit« معمولاً انتخاب خوبی است." +"p>\n" +"
برای دیدن این که چطور پروندههای DVI که از جستجوی معکوس پشتیبانی میکنند را " +"آماده کنید، راهنمای KDVI را بررسی کنید.
" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "فرمان پوسته:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "در مورد قابلیتهای ویرایشگر در رابطه با جستجوی معکوس توضیح میدهد." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"تمام ویرایشگرها برای جستجوی معکوس به خوبی سازگار نیستند. برای نمونه، " +"بسیاری از ویرایشگرها فرمانی نظیر این را ندارند »اگر پرونده هنوز بارگذاری " +"نشده، آن را بار کنید. در غیر این صورت، پنجره را همراه با پرونده به جلو " +"بیاورید«. اگر از ویرایشگری نظیر این استفاده میکنید، حتی اگر پروندۀ TeX از " +"قبل باز است، با فشار پروندۀ DVI همیشه یک ویرایشگر جدید باز میشود. به علاوه، " +"بسیاری از ویرایشگرها نشانوند خط فرمان که به KDVI اجازه میدهد تا همان خطی که " +"میخواهید ویرایش کنید را مشخص کند، ندارند.
\n" +"اگر احساس میکنید که پشتیبانی KDVI برای یک ویرایشگر معین کافی نیست، لطفاً، " +"به kebekus@kde.org بنویسید.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "خط فرمان پوستۀ استفادهشده برای آغاز ویرایشگر." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"اگر از جستجوی معکوس استفاده میکنید، KDVI از این خط فرمان برای آغاز ویرایشگر " +"استفاده میکند. نام پرونده جایگزین »%f« میشود، و شمارۀ خط جایگزین »%l« میشود." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "ویرایشگر:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "»جستجوی معکوس« چیست؟" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "جستجوی معکوس" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...که KDVI میتواند پروندههای فشردۀ DVI را هم بار کند؟ \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1333,9 +1330,10 @@ msgstr "" "
...که میتوانید متن را با دکمۀ راست موشی نشانگذاری کنید و آن را\n" "در هر کاربردی بچسبانید؟\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1346,30 +1344,30 @@ msgstr "" "به خط مناسبی بپرد! \n" "راهنما توضیح میدهد که چطور ویرایشگرتان را برای این منظور بر پا کنید.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" -"
... که KDVI از جستجوی پیشسو پشتیبانی میکند؟ اگر از Emacs یا XEmacs استفاده " -"میکنید، میتوانید\n" +"
... که KDVI از جستجوی پیشسو پشتیبانی میکند؟ اگر از Emacs یا XEmacs " +"استفاده میکنید، میتوانید\n" "مستقیماً از پروندۀ TeX به جای مربوط در پروندۀ DVI\n" "بپرید. راهنما توضیح میدهد که چطور " "ویرایشگرتان را برای این برپا کنید.\n" "\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...که KDVI الان جستجوی کامل متن را پیشنهاد میکند؟\n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...که KDVI الان جستجوی کامل متن را پیشنهاد میکند؟\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "
...که KDVI میتواند پروندۀ DVI شما را به عنوان PostScript، PDF، و حتی متن " "ساده ذخیره کند؟\n" -- cgit v1.2.1