From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson If you would like to change the configuration of KTTSD "
-"please use the KDE Control Center or click the button below.
"
msgstr "
"
#: kttsdlib.cpp:72
-msgid "This plugin uses the KDE TTS Daemon for speech output."
-msgstr "این وصله از شبح KDE TTS برای خروجی گفتار استفاده میکند."
+msgid "This plugin uses the TDE TTS Daemon for speech output."
+msgstr "این وصله از شبح TDE TTS برای خروجی گفتار استفاده میکند."
#: kttsdlibsetupimpl.cpp:51
msgid "Control Center Module for KTTSD not found."
@@ -44,10 +44,10 @@ msgstr "برپایی KTTSD"
#, no-c-format
msgid ""
"
اگر قصد دارید پیکربندی KTTSD را تغییر دهید، لطفاً، از مرکز " -"کنترل KDE استفاده کنید، یا دکمۀ زیر را فشار دهید.
" +"کنترل TDE استفاده کنید، یا دکمۀ زیر را فشار دهید." #. i18n: file KTTSDlibSetup.ui line 85 #: rc.cpp:9 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po index 5b0a622c023..d4af88eec5e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "انتخاب محل:" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "You can replace certain strings in the text with template macros." -"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "
میتوانید رشتههای مشخص در متن را با کلاندستورهای قالب جایگزین کنید." -"
اگر هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه KDE " +"
اگر هر دادۀ زیر نادرست یا جا افتاده باشد، داده را در اطلاعات رایانامه TDE " "ویرایش کنید." #: filetemplates.cpp:797 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/kcmkuick.po index 79c39efb9d1..2f44e799416 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/kcmkuick.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeaddons/kcmkuick.po @@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "پیمانۀ KControl برای پیکربندی Kuick" #: kcmkuick.cpp:151 msgid "" -"
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
" توسط کارل روبی لارد به KDE برده شد توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد
\n"
"http://www.reallyslick.com \n"
-"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" "Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"http://www.reallyslick.com/
توسط کارل روبی لارد به KDE برده شد
" +"توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد
" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" @@ -165,14 +165,14 @@ msgid "" "Ported to KDE by Karl Robillard
" +"Ported to TDE by Karl Robillard
" msgstr "" " Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
"
\n"
"
توسط کارل روبی لارد به KDE .برده شد
" +"توسط کارل روبی لارد به TDE .برده شد
" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" @@ -315,8 +315,8 @@ msgid "www.kde.org" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 -msgid "My KDE, please!" -msgstr "لطفاً، KDE من!" +msgid "My TDE, please!" +msgstr "لطفاً، TDE من!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" @@ -331,16 +331,16 @@ msgid "Gimme your eyes..." msgstr "چشمهایتان را..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 -msgid "Thank you for using KDE" -msgstr "برای استفاده از KDE از شما متشکریم" +msgid "Thank you for using TDE" +msgstr "برای استفاده از TDE از شما متشکریم" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "امشب داری دیوانه میشی" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 -msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" -msgstr "به KDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید" +msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" +msgstr "به TDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Fountain Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای KDE
\n" +"محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای TDE
\n" "Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱" "Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n" +"Particle Gravity Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای KDE
\n" +"محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای TDE
\n" "Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱" "Simulation of a two-part pendulum
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"شبیهسازی آونگ دو جزئی
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -655,12 +655,12 @@ msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" -"Simulation of a force free rotating asymmetric body
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" msgstr "" -"شبیهسازی نیرویی عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی
" "Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
" "georg-d@users.sourceforge.net
" @@ -754,16 +754,16 @@ msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "Waving Flag Screen Saver for KDE
\n" +"Waving Flag Screen Saver for TDE
\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "محافظ صفحه نمایش پرچم موجدار برای KDE
\n" +"محافظ صفحه نمایش پرچم موجدار برای TDE
\n" "Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر" #: xsavers/main.cpp:28 -msgid "KDE Screen Lock/Saver" -msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش KDE" +msgid "TDE Screen Lock/Saver" +msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" @@ -850,8 +850,8 @@ msgstr "&بارگذاری" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "KDE (default)" -msgstr "KDE (پیشفرض)" +msgid "TDE (default)" +msgstr "TDE (پیشفرض)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 @@ -1169,20 +1169,20 @@ msgstr "فعالسازی انفجار تصویرها." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format -msgid "KDE icons" -msgstr "شمایلهای KDE" +msgid "TDE icons" +msgstr "شمایلهای TDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format -msgid "Enables KDE Icons" -msgstr "شمایلهای KDE را فعال میکند" +msgid "Enables TDE Icons" +msgstr "شمایلهای TDE را فعال میکند" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format -msgid "Enables random KDE Icons explosions." -msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای KDE را فعال میکند." +msgid "Enables random TDE Icons explosions." +msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای TDE را فعال میکند." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/kxsconfig.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/kxsconfig.po index 9d292ebf889..477d36ff265 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/kxsconfig.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/kxsconfig.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: kxsconfig.cpp:316 -msgid "KDE X Screen Saver Configuration tool" -msgstr "ابزار پیکربندی محافظ صفحه نمایش KDE X" +msgid "TDE X Screen Saver Configuration tool" +msgstr "ابزار پیکربندی محافظ صفحه نمایش TDE X" #: kxsconfig.cpp:322 msgid "Filename of the screen saver to configure" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "No configuration available for %1" msgstr "برای %1 هیچ پیکربندی وجود ندارد" #: kxsrun.cpp:49 -msgid "KDE X Screen Saver Launcher" -msgstr "راهانداز محافظ صفحه نمایش KDE X" +msgid "TDE X Screen Saver Launcher" +msgstr "راهانداز محافظ صفحه نمایش TDE X" #: kxsrun.cpp:55 msgid "Filename of the screen saver to start" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po index acdbbc23fec..0809fb2623e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po @@ -113,8 +113,8 @@ msgid "Show resize handle" msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه" #: kde1/kde1client.cpp:257 -msgid "If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل " "بازگردانده میشود." -"
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست KDEگردانده شود، " +"
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست TDEگردانده شود، " "همیشه محل بازگردانده میشود." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ " "جاری بازگردانده میشود." -"
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست KDE گردانده " +"
توجه داشته باشید که اگر نشست توسط مدیر نشست TDE گردانده " "شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود." "
توجه داشته باشید که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از " "تنظیماتی که به طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po index a7ce1e3ad56..fea5ae7190e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "ابزار دستیابیپذیری TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از ز #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار " -"سیستم KDE استفاده شود" +"سیستم TDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -343,23 +343,23 @@ msgstr "" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش " -"میشود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n" +"میشود، TDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n" "مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابیپذیری " "صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میکند." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار " -"سیستم KDE استفاده شود" +"سیستم TDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index 08ed9867506..242f8e0ea81 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "ابزار دستیابیپذیری TDE" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmarts.po index fe5e42e144e..e6e12d38874 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"
The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -158,12 +158,12 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"
TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" -"
ظاهر رومیزی نتیجۀ ترکیب رنگهای زمینه و الگوها، و به طور اختیاری کاغذ " @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" "
زمینه میتواند تکرنگ باشد، یا از یک جفت رنگ که در الگوهای گوناگون ترکیب " "میشوند، تشکیل شود. کاغذ دیواری میتواند به طور مات جایگذاری شود، یا به روشهای " "مختلف با رنگها و الگوهای زمینه ترکیب شود. " -"
KDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. " +"
TDE به شما اجازۀ تغییر خودکار کاغذ دیواری را در فواصل زمانی مشخص میدهد. " "همچنین میتوانید زمینه را با برنامهای که رومیزی را به صورت پویا بهروزرسانی " "میکند جایگزین کنید. برای مثال، برنامۀ »kdeworld«، نگاشت شب/روز جهان را نمایش " "میدهد، که به صورت دورهای بهروزرسانی میشود." @@ -304,8 +304,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ KDE" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل زمینۀ TDE" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "اندازۀ نهانگاه زمینه:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"در این جعبه میتوانید مقداری که حافظۀ KDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده " +"در این جعبه میتوانید مقداری که حافظۀ TDE باید برای نهانگاه زمینه)ها( استفاده " "کند را وارد کنید. اگر زمینههای متفاوتی برای رومیزیهای مختلف دارید، نهانسازی، " "سودهی رومیزیها را برای استفادۀ بیشتر از حافظه هموارتر میسازد." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbell.po index 0de5fa4de7e..d12298092f8 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل زنگ KDE" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل زنگ TDE" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po index bfe310c9539..14d81c3184e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -31,26 +31,26 @@ msgstr "kazemi@itland.ir" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "
You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"
All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"
All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "
میتوانید تنظیمات رنگ را به عنوان طرحوارههای رنگ کامل ذخیره کنید؛ همچنین " -"میتوان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. KDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش " +"میتوان آنها را تغییر داده یا حذف کرد. TDE به همراه چندین طرحوارۀ رنگ از پیش " "تعریفشده میآید که میتوانید آن را مبنای کار خود قرار دهید." -"
همۀ کاربردهای KDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت میکنند. در صورت فعالسازی " -"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر KDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند." +"
همۀ کاربردهای TDE از طرحوارۀ رنگ برگزیده اطاعت میکنند. در صورت فعالسازی "
+"این گزینه، ممکن است کاربردهای غیر TDE از برخی یا همۀ تنظیمات رنگ اطاعت کنند."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "تغییر زمینه در فهرستها"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی KDE که میخواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را "
+"برای برگزیدن یک عنصر از رومیزی TDE که میخواهید رنگ آن را تغییر دهید، اینجا را "
"فشار دهید. ممکن است در اینجا یا »عنصر« را انتخاب کنید، یا بخش متناظر تصویر "
"پیشنمایش بالا را فشار دهید."
@@ -268,14 +268,14 @@ msgid ""
msgstr "زیاد"
#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر KDE"
+msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
+msgstr "اعمال رنگها به کاربردهای &غیر TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر KDE، این جعبه را علامت بزنید."
+"برای اعمال طرحوارۀ رنگ جاری در کاربردهای غیر TDE، این جعبه را علامت بزنید."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -327,8 +327,8 @@ msgid "Current Scheme"
msgstr "طرحوارۀ جاری"
#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "پیشفرض KDE"
+msgid "TDE Default"
+msgstr "پیشفرض TDE"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
index 910c9c9cc2d..1075a544f21 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "مؤلفۀ پیشفرض"
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید برنامۀ مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفهها برنامههایی هستند که "
"تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره "
-"میکنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
+"میکنند. کاربردهای مختلف TDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک "
"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفههای یکسان "
"را فراخوانی میکنند. میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را در اینجا "
"انتخاب کنید."
@@ -149,9 +149,9 @@ msgid ""
" This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+" In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are. این فهرست، انواع مؤلفۀ قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که "
"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید. در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها "
+" در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض TDE را تغییر دهید. مؤلفهها "
"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه "
-"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
+"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف TDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، "
"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفۀ یکسانی "
"را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را "
"انتخاب نمایید. This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
+"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+" Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing. این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح KDE، که به عنوان "
-"خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد: این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح TDE، که به عنوان "
+"خدمات TDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد: مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست میشود. خدمات راهاندازی میتوانند آغاز یا "
"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین میتوانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
"راهاندازی بارگذاری شوند. با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر "
+" با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای TDE حیاتی هستند؛ اگر "
"نمیدانید چه کار میکنید، خدمات را غیرفعال نکنید. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
@@ -30,10 +30,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدسازیهای مشخص غیرکاربردی، مانند "
"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجرهای را پیکربندی کنید. در تب "
"»میانبرهای کاربرد« مقیدسازیهایی را خواهید یافت که فقط در کاربردها استفاده "
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr ""
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"برای حذف طرحوارۀ مقیدسازیهای کلید انتخابشده، اینجا را فشار دهید. طرحوارههای "
-"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض KDE« را نمیتوان حذف کرد."
+"استاندارد کل سیستم، یعنی »طرحوارۀ جاری« و »پیشفرض TDE« را نمیتوان حذف کرد."
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
@@ -123,8 +123,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "تغییردهندههای KDE"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "تغییردهندههای TDE"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -202,9 +202,9 @@ msgstr ""
msgid ""
" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
@@ -212,9 +212,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" در تب »میانبرهای سراسری«، میتوانید مقیدساازیهای مشخص غیر کاربردی، مانند "
"چگونگی سودهی رومیزیها یا بیشینهسازی پنجره را پیکربندی کنید؛ در تب »میانبرهای "
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
"manipulation of the panel's buttons and applets."
msgstr ""
-" توجه داشته باشید که میتوانید مستقیماً با فشار دادن تابلو، به برخی از این "
@@ -187,10 +187,10 @@ msgstr "مرورگر سریع"
#: menutab_impl.cpp:177
msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"ویرایشگر گزینگان ) KDE (kmenuedit را نمیتوان راهاندازی کرد.\n"
+"ویرایشگر گزینگان ) TDE (kmenuedit را نمیتوان راهاندازی کرد.\n"
"شاید نصب نمیشود یا در مسیرتان نیست."
#: menutab_impl.cpp:179
@@ -1124,10 +1124,10 @@ msgstr "گزینگان اختیاری"
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
-"فهرستی از گزینگان پویا میباشد که قابل نمایش در گزینگان KDE و همچنین کاربردهای "
+"فهرستی از گزینگان پویا میباشد که قابل نمایش در گزینگان TDE و همچنین کاربردهای "
"معمول میباشد. برای اضافه یا حذف گزینگان، از جعبههای بررسی استفاده کنید."
#. i18n: file menutab.ui line 202
@@ -1494,8 +1494,8 @@ msgid "Alt+6"
msgstr "دگرساز+۶"
#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "دکمۀ KDE"
+msgid "TDE Button"
+msgstr "دکمۀ TDE"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkio.po
index 4107a81cbac..62947bb2e15 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "&مدیریت"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
" بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها ارائه "
-"میکنند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را میگرداند را به شما "
-"ارائه میدهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید؛ هر "
+"میکنند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی که با آن کوکیها را میگرداند را به شما "
+"ارائه میدهد. بنابراین، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض TDE را تنظیم کنید؛ هر "
"زمان که یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند، از شما بپرسد و به شما اجازۀ "
"تصمیمگیری بدهد. برای خرید مطلوب وبگاههایی که اعتماد دارید، ممکن است بخواهید "
-"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد میتوانید هر زمان که KDE بدون این که "
+"سیاستی را برای پذیرش تنظیم کنید، بعد میتوانید هر زمان که TDE بدون این که "
"ترفیع داده بشود و یک کوکی دریافت کند، به وبگاهها دسترسی پیدا کنید."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -173,10 +173,10 @@ msgid ""
"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the Domain Specific Policy "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
" زیرا بیشتر افراد خواستار توافق بین محرمانگی و منافعی میباشند که کوکیها "
-"ارائه میدهند، KDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را میگرداند، به "
-"شما ارائه میدهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض KDE را تنظیم کنید "
+"ارائه میدهند، TDE توانایی سفارشی کردن روشی را که با آن کوکیها را میگرداند، به "
+"شما ارائه میدهد. برای مثال، ممکن است بخواهید سیاست پیشفرض TDE را تنظیم کنید "
"که هر زمان یک کارساز میخواهد یک کوکی را تنظیم کند یا به سادگی رد کند و یا همه "
"چیز را بپذیرد، از شما بپرسد. برای مثال، ممکن است انتخاب به پذیرش تمام کوکیها از "
"وبگاه مطلوب خریدتان بکنید. برای همین تمام آن چه باید انجام دهید، هر مروری در "
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"این دامنه فشار دهید. زیرتب »اعمال به« است و پذیرش را انتخاب میکند یا به "
"سادگی نام پایگاه موجود در تب سیاست خاص دامنه "
"را مشخص میکند و آن را برای پذیرش تنظیم میکند. این کار شما را قادر به دریافت "
-"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد میکند، بدون این که هر زمان KDE یک کوکی دریافت "
+"کوکیها از وبگاههای مورد اعتماد میکند، بدون این که هر زمان TDE یک کوکی دریافت "
"میکند از شما سؤال شود."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
@@ -403,8 +403,8 @@ msgstr ""
"کنید."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید KDE را بازآغاز کنید."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "برای اثر بخشی این تغییرها باید TDE را بازآغاز کنید."
#: main.cpp:85
msgid ""
@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-" \n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
"توجه: نحو نویسۀ عام نظیر \\\"*،؟\\\" مجاز نمیباشد: در عوض، برای ایجاد "
"تطبیقهای عام، از نشانی سطح بالای یک پایگاه استفاده کنید؛ برای مثال، اگر "
-"میخواهید تمام پایگاههای KDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند، Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
"رمز
این پیمانه اجازه میدهد که SSL را برای استفاده توسط بیشتر "
-"کاربردهای KDE پیکربندی کنید، همچنین گواهینامههای شخصی و اختیارات گواهینامۀ "
+"کاربردهای TDE پیکربندی کنید، همچنین گواهینامههای شخصی و اختیارات گواهینامۀ "
"شناختهشده را مدیریت میکند."
#: crypto.cpp:239
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "kcmcrypto"
msgstr ""
#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل رمز KDE"
+msgid "TDE Crypto Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل رمز TDE"
#: crypto.cpp:241
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
@@ -257,10 +257,10 @@ msgstr "برای مرور پروندۀ سوکت EGD، اینجا را فشار
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
"manage them from here."
msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که کدام گواهینامۀ شما KDEرا میشناسد. از اینجا "
+"این جعبه فهرست نشان میدهد که کدام گواهینامۀ شما TDEرا میشناسد. از اینجا "
"میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -421,10 +421,10 @@ msgstr "&جدید"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDEکدام پایگاه و گواهینامههای شخصی را میشناسد. "
+"این جعبه فهرست نشان میدهد که TDEکدام پایگاه و گواهینامههای شخصی را میشناسد. "
"از اینجا میتوانید به آسانی آنها را مدیریت کنید."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -502,10 +502,10 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:725
msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"این جعبه فهرست نشان میدهد که KDE کدام مجوز گواهینامه را میشناسد. به آسانی "
+"این جعبه فهرست نشان میدهد که TDE کدام مجوز گواهینامه را میشناسد. به آسانی "
"میتوانید آنها را از اینجا مدیریت کنید."
#: crypto.cpp:730
@@ -708,11 +708,11 @@ msgstr ""
#: crypto.cpp:2030
msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"دادگان امضاکنندگان گواهینامۀ شما را به پیشفرض KDE برمیگرداند.\n"
+"دادگان امضاکنندگان گواهینامۀ شما را به پیشفرض TDE برمیگرداند.\n"
"این عمل را نمیتوان انجامنشده گذاشت.\n"
"مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmfonts.po
index de96775566a..c5c6f2f878e 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmfonts.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبههای انحنای قلمها را صاف میکند."
+"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، TDE لبههای انحنای قلمها را صاف میکند."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
index ee7a3bdbcbe..12f3d3413b2 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "دامنه"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید بخشهایی از مستندات را که باید در نمایۀ جستجوی متن کامل لحاظ "
-"شوند، انتخاب کنید. گزینههای موجود، صفحات کمک KDE، صفحات راهنمای نصبشده و "
+"شوند، انتخاب کنید. گزینههای موجود، صفحات کمک TDE، صفحات راهنمای نصبشده و "
"صفحات اطلاعات نصبشده میباشند. میتوانید هر تعدادی از اینها را انتخاب کنید."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "کمک &KDE"
+msgid "&TDE help"
+msgstr "کمک &TDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "به منظور تولید نمایه برای جستجوی متن کا
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"نمایۀ کمک
این پیمانۀ پیکربندی به شما اجازۀ پیکربندی موتور ht://dig را "
-"میدهد، که میتواند برای جستجوی متن کامل در مستندات KDE و همچنین مستندات دیگر "
+"میدهد، که میتواند برای جستجوی متن کامل در مستندات TDE و همچنین مستندات دیگر "
"سیستم، مانند صفحات راهنما و اطلاعات استفاده شود."
#: _translatorinfo.cpp:1
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
index ecdd813e946..834125a16f0 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -246,8 +246,8 @@ msgid "kcminfo"
msgstr ""
#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو KDE"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -849,8 +849,8 @@ msgid "%1 KB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو KDE"
+msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminput.po
index 72d8567247a..c6c04e7ab82 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -147,13 +147,13 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
-"رفتار پیشفرض در KDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی "
+"رفتار پیشفرض در TDE، گزینش و فعالسازی شمایلها با یک بار فشار دکمۀ چپ موشی "
"روی دستگاه اشارهگرتان میباشد. این رفتار با چیزی که هنگام فشار پیوندها در "
"بیشتر مرورگرهای وب انتظار میرود سازگار است. اگر گزینش توسط تک فشار و فعالسازی "
"با دو بار فشار را ترجیح میدهید، این گزینه را علامت بزنید."
@@ -508,8 +508,8 @@ msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید KDE را باز آغاز کنید."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "برای تأثیر داشتن این تغییرات، باید TDE را باز آغاز کنید."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
index ee77a83e123..06f1fa7be0b 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo"
msgstr ""
#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE"
+msgid "TDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE"
#: kcmioslaveinfo.cpp:89
msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkclock.po
index 6bbcb15dcfa..d2d814368a7 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkclock.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid "kcmclock"
msgstr ""
#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "پیمانۀ کنترل ساعت KDE"
+msgid "TDE Clock Control Module"
+msgstr "پیمانۀ کنترل ساعت TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkded.po
index bc69b0da597..93d901cfa42 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkded.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmkded"
msgstr ""
#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "مدیر خدمت KDE"
+msgid "TDE Service Manager"
+msgstr "مدیر خدمت TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
@@ -43,27 +43,27 @@ msgstr ""
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"Service Manager
"
-""
"
"
"مدیر خدمت
"
-""
"
"
"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"مقیدسازیهای کلید
با استفاده از مقیدسازیهای کلید میتوانید کنشهای مشخصی "
"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها انجام شوند را پیکربندی کنید؛ "
-"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد که "
+"برای مثال، مهار +Cمعمولاً به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد که "
"بیش از یک »طرحواره« مقیدسازیهای کلید را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است شما "
"بخواهید برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، در حالی که میتوانید به "
-"پیشفرضهای KDE تغییر دهید."
+"پیشفرضهای TDE تغییر دهید."
"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"میانبرهای صفحه کلید
با استفاده از میانبرها، میتوانید کنشهای مشخصی "
"که باید هنگام فشار یک کلید یا ترکیبی از کلیدها راهاندازی شوند را پیکربندی "
-"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. KDE به شما اجازه میدهد "
+"کنید، مثلا مهار+Cبه طور معمول به »رونوشت« مقید میشود. TDE به شما اجازه میدهد "
"که بیش از یک »طرحواره« میانبرها را ذخیره کنید؛ بنابراین، ممکن است بخواهید "
-"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای KDE "
+"برپایی کوچک طرحوارۀ خود را امتحان کنید، هر چند هنوز میتوانید به پیشفرضهای TDE "
"تغییر دهید."
"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"Panel
Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks."
"تابلو
در اینجا میتوانید تابلو KDE )به «Kicker»هم بر میگردد( را "
+"تابلو
در اینجا میتوانید تابلو TDE )به «Kicker»هم بر میگردد( را "
"پیکربندی کنید. شامل گزینههایی مثل موقعیت، اندازۀ تابلو و همچنین رفتار مخفی "
"کردن و ظاهر آن میباشد."
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"کوکیها
کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا دیگر کاربردهای "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکنند( در رایانهتان ذخیره میکنند، توسط یک "
+"TDE که از قرارداد HTTP استفاده میکنند( در رایانهتان ذخیره میکنند، توسط یک "
"کارساز اینترنتی دور شروع میشود. این به این معناست که یک کارساز وب میتواند "
"اطلاعات راجع به شما و فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره "
"کند. ممکن است این مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"خرید بگذارید. برخی از پایگاهها به این نیاز دارند که شما مرورگری داشته باشید که "
"از کوکیها پشتیبانی کند. "
"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"کوکیها
کوکیها دارای اطلاعاتی میباشند که Konqueror )یا هر کاربرد دیگر "
-"KDE که از قرارداد HTTP استفاده میکند( از کارساز اینترنتی دور در رایانهتان "
+"TDE که از قرارداد HTTP استفاده میکند( از کارساز اینترنتی دور در رایانهتان "
"ذخیره میکند. این، به این معناست که یک کارساز وب میتواند اطلاعات راجع به شما و "
"فعالیتهای مروریتان را برای استفادۀ بعدی در ماشینتان ذخیره کند. ممکن است این "
"مسئله را هجوم محرمانگی در نظر بگیرید."
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
"خرید بگذارید. برخی پایگاهها نیاز به این دارند که شما مرورگری داشته باشید که از "
"کوکیها پشتیبانی کنند."
"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
-"تنظیمات شبکه
در اینجا میتوانید طرز عمل برنامههای KDE را، زمانی که از "
+"تنظیمات شبکه
در اینجا میتوانید طرز عمل برنامههای TDE را، زمانی که از "
"اتصالهای اینترنت و شبکه استفاده میکند تعریف کنید. اگر اتمام وقت را تجربه کنید "
"یا از یک مودم برای اتصال به اینترنت استفاده کنید، ممکن است بخواهید این تنظیمات "
"را میزان کنید."
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
"\n"
-"
\n"
"
.kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with .kde.org
.\n"
""
-".kde.org
را وارد میکنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه KDE که با "
+"میخواهید تمام پایگاههای TDE، شناسایی مرورگر جعلی را دریافت کنند،
"
+".kde.org
را وارد میکنید. سپس هویت جعلی به هر پایگاه TDE که با "
".kde.org
پایان مییابد، ارسال میشود.\n"
"
This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"
This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.
" "SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " @@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.
" msgstr "" "این پیمانه به شما اجازه میدهد پشتیبانی KDE را برای یک کارساز یا پیشکار " +"
این پیمانه به شما اجازه میدهد پشتیبانی TDE را برای یک کارساز یا پیشکار " "SOCKS پیکربندی کنید.
" "SOCKS، یک قرارداد برای پیمودن باروها است، همانطور که در RFC 1928 شرح داده شده است." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po index f0fc7d723cb..f2a451bc6f2 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -180,10 +180,10 @@ msgstr "&تعداد رومیزیها: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" -"در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی KDE خود میخواهید. " +"در اینجا میتوانید تنظیم کنید که چند رومیزی مجازی بر رومیزی TDE خود میخواهید. " "برای تغییر مقدار، لغزان را حرکت دهید." #: desktop.cpp:88 @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses. " "
If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "در این پیمانه میتوانید ویژگی میانبرهای وب را پیکربندی کنید. میانبرهای وب به " "شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژهها را در اینترنت میدهند. برای مثال، برای " -"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ KDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است " -"gg:KDE یا google:KDE را تحریر کنید. " +"جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ TDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است " +"gg:TDE یا google:TDE را تحریر کنید. " "
اگر موتور جستجوی پیشفرض را انتخاب کنید، واژهها یا عبارتهای عادی به طور " "ساده، با تحریر آنها در کاربردها، در موتور جستجوی مشخصشده نظیر Konqueror جستجو " "میشوند، که دارای پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po index fecbf6a4b08..5c2e5db7cda 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -374,10 +374,10 @@ msgstr "پنجرۀ درونی، میله عنوان و قابک" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" -"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک " +"در اینجا میتوانید رفتار TDE را، هنگام فشار مکانی در پنجره همراه با فشار یک " "کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." #: mouse.cpp:682 @@ -406,10 +406,10 @@ msgstr "کلید تغییردهنده + دکمۀ وسط:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" -"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید " +"در اینجا میتوانید رفتار TDE را، هنگام فشار وسط در یک پنجره همراه با فشار کلید " "تغییردهنده، سفارشی کنید." #: mouse.cpp:714 @@ -418,10 +418,10 @@ msgstr "کلید تغییردهنده + چرخ موشی:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" -"در اینجا میتوانید رفتار KDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار " +"در اینجا میتوانید رفتار TDE را، هنگام لغزش چرخ موشی در یک پنجره همراه با فشار " "کلید تغییردهنده، سفارشی کنید." #: mouse.cpp:721 @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" "
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"
You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "در صورت پشتیبانی، این گزینه به شما اجازه میدهد که وضعیت قفل اعداد را پس از " -"راهاندازی KDE برپا کنید." -"
میتوانید قفل اعداد را پیکربندی کنید تا روشن یا خاموش شود، یا KDE را " +"راهاندازی TDE برپا کنید." +"
میتوانید قفل اعداد را پیکربندی کنید تا روشن یا خاموش شود، یا TDE را " "پیکربندی کنید تا وضعیت کلید قفل اعداد تنظیم نشود." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmlocale.po index cfd81348b4c..cf2e3e6954f 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "
From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "از اینجا میتوانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n" "را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n" " انتخاب کشوری که در آن زندگی میکنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n" -"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n" +"»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، TDE به طور خودکار \n" " زبان »آلمانی« را انتخاب میکند. همچنین قالب زمان را \n" "برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر میدهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده میکند. " "
\n" @@ -113,9 +113,9 @@ msgstr "بدون نام" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"این محل زندگی شماست. KDE پیشفرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده میکند." +"این محل زندگی شماست. TDE پیشفرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده میکند." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "زبان مشخصشده را از فهرست حذف میکند." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"برنامههای KDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده میشوند.\n" +"برنامههای TDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده میشوند.\n" "اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده میشود." #: kcmlocale.cpp:420 @@ -147,17 +147,17 @@ msgstr "" #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط KDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. اگر " +"در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط TDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. اگر " "اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی استفاده میشود و به همین ترتیب بعدی. اگر " "فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمهها نصب نشدهاند. میتوانید بستههای " -"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست آوردید، بگیرید. " +"ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که TDE را به دست آوردید، بگیرید. " "
توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این " "مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمیگردند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnic.po index 8d2196a09b3..20b81d8ce24 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی KDE" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلوی TDE" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnotify.po index 281bdbfdb9d..d183cd8aaae 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "kazemi@itland.ir" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"
As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" "این فهرست جزئیات رویدادهای ثبتشده توسط samba را نمایش میدهد. توجه داشته باشید " "که رویدادها در سطح پرونده ثبت نمیشوند، مگر اینکه سطح ثبت را برای samba، به ۲ " "یا بیشتر پیکربندی کنید. " -"
مانند بسیاری دیگر از فهرستها در KDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی " +"
مانند بسیاری دیگر از فهرستها در TDE، برای مرتب کردن ستون، میتوانید روی " "عنوان آن ستون فشار دهید. برای تغییر جهت مرتبسازی از صعودی به نزولی یا برعکس، " "دوباره فشار دهید." "
اگر فهرست خالی است، سعی کنید دکمۀ »بهروزرسانی« را فشار دهید. پروندۀ ثبت " diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index ed61c6dbb27..663763032db 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -310,8 +310,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل محافظ صفحه نمایش KDE" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل محافظ صفحه نمایش TDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 52c28cb3be4..821a59d1434 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "kazemi@itland.ir" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." -msgstr "قادر نیست با خدمت کارت هوشمند KDE تماس بگیرد." +msgid "Unable to contact the TDE smartcard service." +msgstr "قادر نیست با خدمت کارت هوشمند TDE تماس بگیرد." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "دلایل ممکن" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"۱( شبح KDE، «kded» اجرا نمیشود. میتوانید با اجرای فرمان »tdeinit« آن را " -"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل KDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا " +"۱( شبح TDE، «kded» اجرا نمیشود. میتوانید با اجرای فرمان »tdeinit« آن را " +"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل TDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا " "ببینید این پیام از بین میرود یا خیر.\n" "\n" -"۲( به نظر نمیرسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانههای KDE باشید. شما " +"۲( به نظر نمیرسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانههای TDE باشید. شما " "نیاز به ترجمۀ مجدد بستۀ tdelibs با libpcsclite نصبشده دارید." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -82,10 +82,10 @@ msgstr "فعالسازی &تأییدخواهی جهت آشکارسازی خو #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" -"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به KDE اجازه میدهد، درج کارت و " +"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به TDE اجازه میدهد، درج کارت و " "رویدادهای hotplug خواننده را آشکار سازد." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 @@ -98,10 +98,10 @@ msgstr "&راهاندازی خودکار مدیر کارت، در صورتی #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" -"وقتی که شما کارت هوشمند را درج میکنید، KDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را " +"وقتی که شما کارت هوشمند را درج میکنید، TDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را " "راهاندازی میکند، در صورتی که کاربردهای دیگر مبادرت به استفاده از کارت نکنند." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 @@ -160,8 +160,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل کارت هوشمند KDE" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل کارت هوشمند TDE" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -201,10 +201,10 @@ msgstr "هیچ پیمانهای این کارت را مدیریت نمیک #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"
This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"
This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "
این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی سیستم غلطگیری KDE را میدهد. شما " +"
این پیمانه به شما اجازۀ پیکربندی سیستم غلطگیری TDE را میدهد. شما " "میتوانید پیکربندی کنید:" "
Disable: do not use any menu effects.
\n" "Animate: Do some animation.
\n" "Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n" -"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "غیرفعال: از هیچ جلوۀ گزینگانی استفاده نکنید.
\n" "پویانمایی: چند پویانمایی انجام دهید.\n" "محو: گزینگان را با استفاده از پرداخت آلفا محو کنید.\n" -"نیمه شفافسازی دیدن گزینگان مخلوط آلفا - از طریق جلوه )فقط سبک KDE(" +"نیمه شفافسازی دیدن گزینگان مخلوط آلفا - از طریق جلوه )فقط سبک TDE(" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "وقتی غیرفعال شد، گزینگان بالاپر دارای یک سایۀ افتاده میباشد، در غیر این صورت " -"سایههای افتاده نمایش داده نمیشوند. در حال حاضر، فقط سبکهای KDE این جلوه را " +"سایههای افتاده نمایش داده نمیشوند. در حال حاضر، فقط سبکهای TDE این جلوه را " "فعال کردهاند." #: kcmstyle.cpp:1037 @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "اگر این گزینه را علامت بزنید، هنگامیکه مکاننما بالای فقرهها در میله ابزار " -"باقی میماند، کاربرد KDE نکته ابزارهایی را پیشنهاد میکند." +"باقی میماند، کاربرد TDE نکته ابزارهایی را پیشنهاد میکند." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" @@ -377,10 +377,10 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" -"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای KDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " +"اگر این گزینه را فعال سازید، کاربردهای TDE شمایلهای کوچک را در کنار بعضی " "دکمههای مهم نمایش میدهد." #: kcmstyle.cpp:1062 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index d7ef1d2087f..bba4154673e 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف TDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index fea9a8c75cb..9a5c7561c7f 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Buttons" msgstr "دکمهها" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: buttons.cpp:663 @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" +msgid "TDE 2" msgstr "" #: twindecoration.cpp:266 diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index fd674bda19c..d99f9f8b8e0 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص(" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" -"توسط برخی کاربردهای )غیر KDE( تمام ردۀ پنجره میتواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص " +"توسط برخی کاربردهای )غیر TDE( تمام ردۀ پنجره میتواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص " "در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم میکنند تا هم " "کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmusb.po index c44c4f36f16..b6fc6846a9b 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "مشاهدهگر گذرگاه سریال جهانی KDE" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "مشاهدهگر گذرگاه سریال جهانی TDE" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmxinerama.po index a9a17138e1e..588f47f6a64 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "پیکربندیکنندۀ نمایشگر چندگانۀ KDE" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "پیکربندیکنندۀ نمایشگر چندگانۀ TDE" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"انتخاب کردهاید که نشست دیگری از رومیزی را باز کنید."
"
نشست جاری مخفی میشود و پردۀ ورود جدید نمایش داده میشود."
"
یک کلید F به هر نشست اختصاص داده میشود؛F%1 معمولاً به نخستین نشست اختصاص "
"داده میشود، F%2 به دومین نشست اختصاص داده میشود و به همین منوال. با فشار "
"مهار، دگرساز و کلید مناسب F به صورت همزمان، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. "
-"به علاوه، تابلوی KDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند.
انتخاب کردهاید که نشست رومیزی دیگری را باز کنید. "
"
نشست جاری مخفی شده و پردۀ ورود جدیدی نمایش داده میشود."
"
یک کلید F به هر نشست انتساب مییابد؛ F %1 معمولاً به اولین نشست نسبت داده "
"میشود، F %2 به دومین نشست و به همین ترتیب. با فشار همزمان کلید مهار، دگرساز و "
-"F مناسب، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. علاوه بر این، تابلوی KDE و گزینگان "
+"F مناسب، میتوانید بین نشستها سودهی کنید. علاوه بر این، تابلوی TDE و گزینگان "
"رومیزی دارای کنشهایی برای سودهی بین نشستها میباشند.
You can configure the location this button takes you to in the " -"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +"TDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "ناوش به »محل آغازه« شما" -"
میتوانید محلی که این دکمه شما را میبرد، در مرکز کنترل KDE، تحت " +"
میتوانید محلی که این دکمه شما را میبرد، در مرکز کنترل TDE، تحت " "مدیر پرونده/رفتار پیکربندی کنید." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1041,10 +1041,10 @@ msgstr "ایست بارگذاری سند" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "برش متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر و حرکت آن به تخته یادداشت سیستم" -"
این کار آن را برای فرمان چسباندن در Konqueror و کاربردهای دیگر KDE " +"
این کار آن را برای فرمان چسباندن در Konqueror و کاربردهای دیگر TDE " "قابل دسترس میکند." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1055,10 +1055,10 @@ msgstr "حرکت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته یا msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "
This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیدۀ اخیر به تخته یادداشت سیستم" -"
با این کار، برای فرمان چسباندن در Konqueror و دیگر کاربردهای KDE " +"
با این کار، برای فرمان چسباندن در Konqueror و دیگر کاربردهای TDE " "قابل دسترس میشود." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1068,10 +1068,10 @@ msgstr "رونوشت متن یا فقره)های( برگزیده به تخته #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"
This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"
This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "چسباندن محتویات برش یا رونوشت قبلی تخته یادداشت" -"
برای متن رونوشتشده یا برشخورده از کاربردهای دیگرKDE نیز کار میکند." +"
برای متن رونوشتشده یا برشخورده از کاربردهای دیگرTDE نیز کار میکند." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1082,13 +1082,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "
You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"
This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"
This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "چاپ سند نمایش دادهشدۀ اخیر" "
محاورهای به شما ارائه میشود که میتوانید گزینههای مختلف، نظیر تعداد " "رونوشتها برای چاپ، و اینکه از کدام چاپگر استفاده شود را در آن تنظیم کنید." -"
این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ KDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند " +"
این محاوره، دستیابی به خدمات ویژۀ چاپ TDE ،نظیر ایجاد یک پروندۀ PDF از سند " "جاری را نیز فراهم میکند." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1733,8 +1733,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "واردات چوب الفهای &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "واردات چوب الفهای &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "واردات چوب الفهای &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1913,8 +1913,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|پروندههای چوب الفGaleon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|پروندههای چوب الف KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|پروندههای چوب الف TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2044,8 +2044,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "ویرایشگر چوب الفهای Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE توسعهدهندگان" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE توسعهدهندگان" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2398,14 +2398,14 @@ msgstr "نکات و شگردها" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" "از کلیدواژههای اینترنت و میانبرهای وب استفاده کنید: با تحریر »gg: " -"KDE«میتوان با استفاده از گوگل، برای عبارت »KDE« در اینترنت جستجو کرد. " +"TDE«میتوان با استفاده از گوگل، برای عبارت »TDE« در اینترنت جستجو کرد. " "میانبرهای وب از پیش تعیینشدۀ زیادی برای جستجوی نرمافزار یا جستجوی واژۀ مشخص " "در فرهنگنامه وجود دارد. شما حتی میتوانید میانبرهای وب " "خود را ایجاد کنید." diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po index 836dde484e7..517c6cb3bd9 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po @@ -753,8 +753,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "پاک کردن پیامها" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "پایانۀ X برای استفاده توسط KDE." +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "پایانۀ X برای استفاده توسط TDE." #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1177,13 +1177,13 @@ msgid "" "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "
...که میتوانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n" "
میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n" "و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن " "است بخواهید\n" -"تابلوی KDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n" +"تابلوی TDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n" #: tips.cpp:47 msgid "" @@ -1406,13 +1406,13 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"
This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"
This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "
...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی " "روبرو میشوید\n" "که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخصشده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز " "چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه میدهد.\n" -"
با هر نوع نشانی وب که KDE پشتیبانی میکند، کار میکند.\n" +"
با هر نوع نشانی وب که TDE پشتیبانی میکند، کار میکند.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 4ec486e02bb..88a8e92eb9d 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -33,16 +33,16 @@ msgid "Light" msgstr "روشن" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "سبک پیشفرض KDE" +msgid "TDE default style" +msgstr "سبک پیشفرض TDE" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE کلاسیک" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE کلاسیک" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "سبک کلاسیک KDE" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "سبک کلاسیک TDE" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "سبک پلاتینی" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "
Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?
" -"The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"
The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.
" "Click Cancel to return and finish your setup.
" msgstr "" "مطمئن هستید که میخواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟
" -"جادوگر تنظیمات رومیزی به شما در پیکربندی رومیزی KDE شخصی مورد علاقهتان کمک " +"
جادوگر تنظیمات رومیزی به شما در پیکربندی رومیزی TDE شخصی مورد علاقهتان کمک " "میکند.
" "برای بازگشت و اتمام برپایی خود لغو را فشار دهید.
" @@ -169,14 +169,14 @@ msgid "" "This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"
This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.
\n" -"You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"
You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.
\n" -"If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"
If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click Skip Wizard, then Quit.
" msgstr "" -"این شخصیساز کمک میکند تا برپایی پایهای رومیزی KDE خود را در پنج مرحلۀ " +"
این شخصیساز کمک میکند تا برپایی پایهای رومیزی TDE خود را در پنج مرحلۀ " "آسان و سریع پیکربندی کنید. میتوانید چیزهایی مثل کشور )برای قالبهای تاریخ و " "زمان و غیره(، زبان، رفتار رومیزی خود و مانند آن را تنظیم کنید.
\n" -"شما بعداً قادر به تغییر همۀ تنظیمات، با استفاده از مرکز کنترل KDE هستید. " +"
شما بعداً قادر به تغییر همۀ تنظیمات، با استفاده از مرکز کنترل TDE هستید. " "ممکن است شخصیسازی خود را، با فشار پرش از جادوگر " "به تعویق بیندازید. هر تغییری که بعداً ایجاد میشود، به جز برای تنظیمات کشور و " "زبان، معکوس میشود. به هر حال، کاربران جدید با استفاده از این روش ساده، دلگرم " "میشوند.
\n" -"اگر تنظیمات KDE خود را دوست داشته و میخواهید از جادوگر خارج شوید" +"
اگر تنظیمات TDE خود را دوست داشته و میخواهید از جادوگر خارج شوید" "پرش از جادوگر و سپس خروج را فشار دهید.
" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"
TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost.
\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"KDE جلوههای ویژۀ جذاب تصویری زیادی را، نظیر قلمهای صاف شده، پیشنمایشها در " +"
TDE جلوههای ویژۀ جذاب تصویری زیادی را، نظیر قلمهای صاف شده، پیشنمایشها در " "مدیر پرونده و گزینگان پویا، ارائه میدهد. هر چند، همۀ این زیبایی به قیمت کارایی " "کم تمام میشود.
\n" "اگر یک پردازندۀ سریع و جدید دارید، ممکن است بخواهید همۀ آنها را روشن کنید، ولی " @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "برگزیدن رفتار سیستم ارجح" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" msgstr "" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 @@ -450,21 +450,21 @@ msgid "" "System Behavior" "\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"KDE web site. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"KDEPrint,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"TDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "
\n" "\n" -"اطلاعات زیادی در مورد KDE روی\n" -"وبگاه KDE وجود دارد. همچنین\n" +"اطلاعات زیادی در مورد TDE روی\n" +"وبگاه TDE وجود دارد. همچنین\n" "پایگاههای مفیدی برای کاربردهای اصلی مانند\n" "Konqueror،\n" "KOffice و\n" -"KDevelop، یا برنامههای سودمند مهم KDE " +"KDevelop، یا برنامههای سودمند مهم TDE " "مانند\n" -"KDEPrint،\n" -"وجود دارد، که حتی خارج از KDE هم کاربرد فراوان دارد...\n" +"TDEPrint،\n" +"وجود دارد، که حتی خارج از TDE هم کاربرد فراوان دارد...\n" "
\n" "\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "
\n" -"For more information about KDE translations and translators, see For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "
\n" "Contributed by Andrea Rizzi
\n" msgstr "" "\n" -"KDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. میتوانید کشور و\n" +"TDE به زبانهای زیادی ترجمه شده است. میتوانید کشور و\n" "زبان را توسط مرکز کنترل در »منطقهای و دستیابیپذیری«\n" "-<.»کشور/منطقه و زبان« تغییر دهید.\n" "
\n" -"برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمهها و مترجمان KDE ، به برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ترجمهها و مترجمان TDE ، به http://i18n.kde.org مراجعه کنید.\n" "
\n" "For more information about Kicker, the KDE Panel, see For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "
\n" msgstr "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "در\n" "مرکز کنترل )رومیزی-<تابلوها، تب مخفی کردن( آن را به طور خودکار مخفی سازید.\n" "\n" -"برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی KDE، برای اطلاعات بیشتر در مورد Kicker، تابلوی TDE، کتاب مرجع Kicker را ببینید.\n" "
\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"
For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...
\n" "Contributed by Kurt Pfeifle
\n" msgstr "" -"برای دستیابی سریع به نوع مدیر KDEPrint\n" +"
برای دستیابی سریع به نوع مدیر TDEPrint\n" "ممکن است بپرسید، \"print:/manager\"... -- " "»کجا رونوشت شود؟«\n" "این را...
\n" @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"
For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " -"the KDE User Guide.
\n" +"the TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n"
"دو بار فشار روی میله عنوان هر پنجرهای، آن را »سایهدار« میکند، یعنی\n"
@@ -265,9 +265,9 @@ msgstr ""
"
\n"
"البته، میتوانید این رفتار را در مرکز کنترل تغییر دهید.\n"
"
جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دستکاری پنجرهها در KDE، به جهت اطلاعات بیشتر پیرامون روشهای دستکاری پنجرهها در TDE، به " -"راهنمای کاربر KDE، نگاهی بیندازید.
\n" +"راهنمای کاربر TDE، نگاهی بیندازید.\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -277,7 +277,7 @@ msgid "" "For more information, see the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide.
\n" msgstr "" "\n" @@ -287,20 +287,20 @@ msgstr "" "
برای اطلاعات بیشتر، " -"راهنمای کاربر KDE را ببینید.
\n" +"راهنمای کاربر TDE را ببینید.\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" msgstr "" "\n" "میتوانید میانبرهای صفحه کلید را برای کاربردهای مورد نظر خود در\n" -"ویرایشگر گزینگان KDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. " +"ویرایشگر گزینگان TDE )گزینگان K-<تنظیمات-<ویرایشگر گزینگان( انتساب کنید. " "کاربرد\n" ")مثلاً Konsole( را برگزینید، سپس تصویر مجاور »کلید میانبر جاری« را فشار دهید.\n" "میخواهید کلید ترکیبی را فشار دهید.)مثلاً مهار+دگرساز+ K( . \n" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "" "
For more information about using virtual desktops, look at the\n" -"KDE User Guide.
\n" +"TDE User Guide.\n" msgstr "" "\n" "میتوانید تعداد رومیزیهای مجازی را با تنظیم لغزان »تعداد\n" @@ -324,13 +324,13 @@ msgstr "" "
جهت اطلاعات بیشتر پیرامون استفاده از رومیزیهای مجازی، به \n" -"راهنمای کاربر KDE نگاهی بیندازید.
\n" +"راهنمای کاربر TDE نگاهی بیندازید.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"
The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.
\n" -"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"
You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" @@ -338,11 +338,11 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.
\n" msgstr "" -"پروژۀ KDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n" +"
پروژۀ TDE در اکتبر ۱۹۹۶ برپا شد، و اولین نشر آن،\n" "۱/۰، در ۱۲ ژوئن ۱۹۹۸ بود.
\n" "میتوانید با )برنامهسازی، طراحی ،\n" "مستندسازی، نمونهخوانی، ترجمه و غیره( و کمک مالی یا\n" -"اهدای سختافزار، پروژۀ KDE را پشتیبانی کنید.\n" +"اهدای سختافزار، پروژۀ TDE را پشتیبانی کنید.\n" " اگر مایلید که سختافزار اهدا کنید، لطفاً، با kde-ev@kde.org\n" "یا اگر میخواهید از راههای دیگری مشارکت کنید، با KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"TDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" "To maximize a window... | \t" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "...with the right mouse button | \n" "
---|
برای تغییر اندازۀ پنجره، KDE میانبرهایی را فراهم میکند:
\n" +"برای تغییر اندازۀ پنجره، TDE میانبرهایی را فراهم میکند:
\n" "جهت بیشینهسازی یک پنجره... | \t" @@ -390,13 +390,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"
---|