From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 865 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po') diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0e6fa12276f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of tdmconfig.po to finnish +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Finnish +# Kim Enkovaara , 2002,2003. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Mikko Ikola , 2003. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" +"Language-Team: finnish >" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Käytä &taustakuvaa" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " +"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " +"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc " +"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " +"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " +"

TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> nykyinen näyttö
  • " +"
  • %h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi
  • " +"
  • %n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " +"nimeä
  • " +"
  • %s -> käyttöjärjestelmä
  • " +"
  • %r -> käyttöjärjestelmän versio
  • " +"
  • %m -> koneen tyyppi
  • " +"
  • %% -> %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoalue:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Ei mikää&n" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Näytä &kello" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Näytä &logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " +"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Sijoittaminen:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä sisäänkirjautumisruudun keskipisteen " +"paikan (prosentteina)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Väriteema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ei kaiutusta" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Yksi tähti" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Kolme tähteä" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Kaiutustapa:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä salasanaa kirjoitettaessa näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Maa-asetusto" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "K&ieli:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " +"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " +"sisäänkirjautumisen jälkeen." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ilman nimeä" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe:\n" +"%1\n" +"Kuvaa ei tallenneta." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Ulkonäkö

Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin " +"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." +"

Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " +"ja \"Tausta\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Yleiset:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tämä vaihtaa kaikkia muita kirjautumisruudun kirjasinasetuksia paitsi " +"tervehdys- ja virheviestejä." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Epäonnistumiset:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumistervehdyksen käyttämää kirjasinta." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Käytä kirjasinten pehmennystä" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, ja X-palvelimella on käytettävissä Xft-laajennus, " +"sisäänkirjautumisruudun kirjasimet näytetään pehmennettyinä." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Salli sammuttaminen" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Paikallisesti:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Kaikilta" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Vain pääkäyttäjältä" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ei keltään" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Etänä:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä " +"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " +"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" +"
    " +"
  • Kaikilta: kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla
  • " +"
  • Ei keltään: kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla
  • " +"
  • Vain pääkäyttäjältä: TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " +"antaa pääkäyttäjän salasanan
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komennot" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Sammuttaminen:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Komento, jolla järjestelmä sammutetaan. Tyypillinen arvo: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ei mikään" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Käynnistysmanageri:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Näytä käynnistysvalikon asetukset \"Sammuta...\" -ikkunassa." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Järjestelmä U&ID:t" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai " +"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " +"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " +"\"Piilottamattomat\" kohdasta." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alle:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Päälle:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Näytä luettelo" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " +"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " +"käyttäjätunnuksen tekstikenttään." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaattinen täydentäminen" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti " +"kirjoitettaessa." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " +"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " +"ryhmät\"." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Lajittele käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " +"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valitut käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat " +"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Piilotetut käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Käyttäjän kuvalähde" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " +"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " +"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " +"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " +"molemmat ovat saatavilla." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Käyttäjäkuvat" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " +"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " +"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Poista asetus" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Valitse kuva" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Huomio!" +"
Lue ohje!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " +"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ei yhtään" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Viiv&e:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " +"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "H&ellittämätön" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä " +"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " +"päättymisen jälkeen." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lu&kitse istunto" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " +"(KDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Esivalitse käyttäjä" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Edellinen" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " +"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Valitse" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " +"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " +"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " +"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " +"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " +"tämä on käytännöllinen." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " +"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " +"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Salasana ei &tarvita:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " +"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " +"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " +"muuta kuin KDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Sisäänkirjautumisruutu

Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n " +"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " +"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " +"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " +"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " +"Pääkäyttäjän tila. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " +"salasanaa." +"

Ulkonäkö

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " +"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " +"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." +"

Kirjasin

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " +"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " +"näyttämiseen." +"

Tausta

Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " +"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." +"

Sammuttaminen

Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " +"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." +"

Käyttäjät

Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " +"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." +"

Mukavuus

Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " +"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " +"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " +"
Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " +"käytä niitä harkiten." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Sammuttaminen" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Käyttäjät" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Mukavuus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" -- cgit v1.2.1