:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Lempinimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Kumppanin nimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Syntymäpäivä:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Vuosipäivä:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Muistiinpanot:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Muut"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Anna kelvollinen päivämäärä"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Syötä kelvollinen syntymäpäivä."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen vuosipäivä."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Lisää näkymä"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Näkymän nimi:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Näkymän tyyppi"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Lisää kenttä"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille."
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeerinen arvo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Totuusarvo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Päivä & aika"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Poista kenttä"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Valitse poistettava kenttä:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Lisää kenttä..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Poista kenttä..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Jakelulistamuokkain"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Kumppanin nimi"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Samalla nimellä löytyy kenttä. Valitse toinen nimi."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Sähköposti:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitteita..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitteita"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Lisää sähköpostiosoite"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Uusi sähköpostiosoite:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Muokkaa sähköpostiosoitetta"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa sähköpostiosoitteen %1?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Vahvista poisto"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Osoitekirjan suotimen asetukset"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Luokka"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Näytä ainoastaan valittuihin luokkiin kuuluvat henkilöt"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Näytä kaikki paitsi ne henkilöt, jotka kuuluvat valittuihin luokkiin"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Muokkaa osoitekirjan suotimia"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Suodin:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Vapaa/varattu -tiedon sijainti:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Käytä sijaintitietoja"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Leveysaste:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pituusaste:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Muokkaa sijaintitietoja..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Sijaintitiedon syöttö"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Pituus- ja leveysasteet"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Pohjoinen"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Etelä"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Itä"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Länsi"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määrittelemätön"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Tämän henkilön kuvaa ei löydy."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Palauta alkuarvot"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Pikaviestinosoite:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Täydentyvä haku "
+"
Anna tähän tekstiä, jonka avulla voidaan hakea yhteystietoja. Voit valita "
+"yhteystietojen osan, joista tietoja haetaan."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "Mi&ssä:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Valitse askeltavan haun hakukenttä"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä kentän, jota käytetään askeltavassa haussa."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Näkyvät kentät"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Kaikki kentät"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Lataaminen '%1' epäonnistui."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Osasto"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Ammatti"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Sihteerin nimi"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Esimiehen nimi"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Kumppanin nimi"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Toimisto"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-osoite"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Hääpäivä"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogi"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE-osoitekirja"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM -ryhmä"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Yhteistyöylläpitäjä, libkabc-sovitus, CVS-tuonti/vienti"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI:n ja rungon uudelleensuunnittelu"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP rajapinta"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Yhteystietojen valinta"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP-haku"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?\n"
+"Haluatko varmasti poistaa nämä %n yhteystietoa?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?\n"
+"Haluatko varmasti poistaa nämä %n yhteystietoa?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Valitse vain yksi yhteystieto."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"Haluatko tallentaa yhteystiedon %1 tiedot omiksi "
+"yhteystiedoiksesi?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Käytä"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Älä käytä"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "Ei voitu tallentaa osoitekirjaa %1."
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr "Ei ole oikeuksia tallentaa osoitekirjaa %1."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Järjestelmäsi KDE-ympäristössä ei ole LDAP-tukea. Kysy lisätietoja järjestelmän "
+"ylläpitäjältä tai ohjelmistotoimittajalta."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "LDAP IO-slave ei ole käytettävissä"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Tulosta osoitteet"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Sisältää"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Lähetä sähköpostia"
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Tulosta haluttu määrä yhteystietoja."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Tallenna kaikki osoitekirjan muutokset tallennusjärjestelmään."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "Uusi &yhteystieto..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Luo uusi yhteystieto "
+"
Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit antaa henkilön tiedot, mm. osoitteen ja "
+"puhelinnumeron."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Muokkaa yhteystietojen suotimia "
+"
Jos valitset tämän, sinulle näytetään ikkuna, jossa voit lisätä, poistaa tai "
+"muokata suotimia."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Lähetä &yhteystieto..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Lähettää sähköpostin liitetiedostona valitun henkilön yhteystiedot."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Avaa &keskustelu..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Aloita chat valitun kanssa"
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Muokkaa yhteystietoja..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Muokkaa yhteystietoa "
+"
Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit muuttaa kaikkia henkilön tietoja, myös "
+"osoitteita ja puhelinnumeroita."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Yhdistä yhteystiedot"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopioi valitun yhteystiedon tai yhteystiedot leikepöydälle vCard-muodossa."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Leikkaa valitun yhteystiedon tai yhteystiedot leikepöydälle vCard-muodossa."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Liittää leikepöydälle leikatut tai kopioidut yhteystiedot."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Valitsee kaikki näkyvät yhteystiedot näkymästä."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "P&oista yhteystieto"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Poistaa kaikki valitut yhteystiedot."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Talleta yhteystiet&o..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Tallenna yhteystieto toiseen osoitekirjaan "
+"
Saat keskusteluikkunan, jossa voit valita uuden talletuspaikan tälle "
+"yhteystiedolle."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Talleta yhteystiet&o..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Näytä linkkien työkalurivi"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Näyttää tai piilottaa linkkien työkalurivi."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Piilota linkkien työkalurivi"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä yksityiskohdat"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Näyttää tai piilottaa yksityiskohtien sivun."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Piilota yksityiskohdat"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Aseta osoitekirjaa..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit muokata kaikkia KAddressBookin asetuksia."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Etsi osoitteita LDAP-hakemistosta..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Etsi yhteystietoja LDAP-hakemistosta "
+"
Tämä kohta avaa ikkunan, jossa voit etsiä yhteystietoja ja valita haluamasi "
+"paikalliseen osoitekirjaan lisättävät yhteystietoja."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Määrittele omiksi tiedoiksesi"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Määrittele omiksi tiedoiksi"
+"
Tämän koktaktin tietoja käytetään monissa KDE-sovelluksissa, joten omia "
+"tietoja ei tarvitse määritellä moneen kertaan."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Määrittelee valittujen yhteystietojen luokan."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Tyhjennä hakurivi"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr ""
+"Tyhjennä etsintävälilehti"
+"
Tyhjää nopean etsinnän hakusanakentän ja sisällön."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Yhdistä olemassaoleviin luokkiin?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Älä yhdistä"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n yhteystieto osuu\n"
+"%n yhteystietoa osuu"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Tämä avaa ikkunan, jossa voit määritellä sovelluksen näppäinyhdistelmiä."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Avaimet:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Vie..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Avaimen tyyppi"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Valitse avaimen tyyppi:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1."
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa avaimen %1?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Koko nimi"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Kotinumero"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Työnumero"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Matkapuhelinnumero"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Telekopionumero"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Hakulaite"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Katu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Tila"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Kaupunki"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Yhtiö"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Zip-koodi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postiosoite"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjän ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Etsi osoitteita hakemistosta"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr ""
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiivinen haku"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Sisältää"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Alkaa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Poista valinnat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Lisää valitut"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Sinun täytyy määrittää LDAP-palvelin ennen hakua.\n"
+"Voit tehdä tämän valitsemalla valikosta Asetukset/Määrittele KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Lähetä sähköpostia valituille henkilöille"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Tuo yhteystieto osoitekirjaan?\n"
+"Tuo %n yhteystietoa osoitekirjaan?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Muuta yhteystiedon nimeä"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Kunnioittavat etuliitteet:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Asetusdialogissa voidaan määritellä lisää kunnioittavia jälkiliitteitä."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Etunimi:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Muut nimet:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Sukunimi:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Kunnioittavat jälkiliitteet:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Asetusdialogissa voidaan määritellä lisää kunnioittavia jälkiliitteitä."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Hae nimi automaattisesti"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Mrs."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Yksinkertainen nimi"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Käänteinen nimi pilkulla"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Käänteinen nimi"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Muuta puhelinnumeroa"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Tämä on ensisijainen puhelinnumero"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Tyypit"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Uusi..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Tu&o"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Vie"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Yhteystietojen työkalurivi"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "Standardiksi asetettu IM-osoite näytetään päämuokkaimen ikkunassa."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"Vain yksi IM-osoite voidaan asettaa standardiksi IM-osoitteeksi."
+"
Standardi IM-osoite näytetään päämuokkaimen ikkunassa ja toiset ohjelmat "
+"voivat käyttää tätä vihjeenä päätettäessä mikä osoite näytetään."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"Huom: Lue ohjesivu ennen pikaviestintävälineiden osoitteiden "
+"lisäämistä ja muuttamista."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Ulkonäkösivu"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Yksityiskohtainen tulostuksen tyyli - Ulkomuoto"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Kirjasinten asetukset"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Käytä KDE:n vakiokirjasimia"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Yksityiskohtien kirjasin:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Peruskirjasin:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Tasaleveä kirjasin:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Yhteystiedon otsikon kirjasin:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Otsikot:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Yhteystiedon otsikot:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Käytä värillisiä yhteystietojen otsikoita"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Otsikon taustaväri:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Otsikon tekstin väri:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automaattinen nimien jäsentely uusille osoitteille"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Puhelinnumero"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Faksinumero"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "Tekstiviestit"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skripti jota käytetään GSM-tekstiviestien lähettämiseen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Tottele KDE:n yhtä napsautusta"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Soita"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Tallenna osoitteena"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Tähän kenttään talletetaan äänitiedosto, joka kertoo nimen oikean ääntämisen."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Talleta vain URL äänitiedostoon, ei koko kohdetta."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Tuhoa kontakti\n"
+"Tuhoa %n kontaktia"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Liitä kontakti\n"
+"Liitä %n kontaktia"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Uusi kontakti\n"
+"%n uutta kontaktia"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Leikkaa kontakti\n"
+"Leikkaa %n kontaktia"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Valitse näytettävät kentät"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Valitut kentät:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr "Oletussuodinta käytetään aina tässä näkymässä."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Ei oletussuodinta"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Käytä viimeistä käytössä ollutta suodinta"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Käytä suodinta:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Kentät"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Oletussuodin"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Muokkaa näkymää:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa näkymän %1?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Vahvista poisto"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Tuo yhteystieto osoitekirjaan?\n"
+"Tuo %n yhteystietoa osoitekirjaan?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Tuo yhteystiedot?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Älä tuo"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Määrittelemätön"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Valitse näkymä"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Muokkaa näkymää..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Napsauttamalla tätä painiketta saat keskusteluikkunan, jossa voit muokata "
+"osoitekirjan näkymää. Siellä voit lisätä tai poistaa näytettäviä kenttiä."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Lisää näkymä..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Voit lisätä uuden näkymän valitsemalla avautuvasta keskusteluikkunasta. Anna "
+"näytölle nimi, jonka avulla voit erottaa sen muista näytöistä."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Poista näkymä"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Tällä painikkeella voit poistaa nykyisen näytön, jonka valitsit aiemmin."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Päivitä näyttö"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Tämä painike päivittää näytön."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Muokkaa &suodattimia..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Muokkaa yhteystietojen suotimia "
+"
Jos valitset tämän, sinulle näytetään ikkuna, jossa voit lisätä, poistaa tai "
+"muokata suotimia."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "Ei tuontiliitintä saatavilla %1:lle."
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "Ei vientiliitintä saatavilla %1:lle."
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Yhteystietoja ei voitu viedä."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Valitse vietävät yhteystiedot"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Nouseva"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskeva"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Mitkä yhteystiedot haluat viedä?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Valitut"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Kaikki"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Vie koko osoitekirja"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Valittu yhteystieto\n"
+"&Valitut yhteystiedot (%n valittua)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Vie osoitekirjasta vain valitut yhteystiedot.\n"
+"Tämä valinta ei ole käytettävissä, jos yhtään yhteystietoa ei ole valittuna."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "&Suotimeen sopivat yhteystiedot"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Vie vain suodatetut yhteystiedot.\n"
+"Tämä valinta ei ole käytössä, jos et ole määritellyt suodatinta."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Luokan &jäsenet"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Vie vain yhteystiedot valitusta kategoriasta, joka on vasemmalla olevassa "
+"listassa.\n"
+"Tämä on estetty, jos yhtään kategoriaa ei ole määritelty."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Valitse suotimen avulla, mitkä yhteystiedot haluat siirtää."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Tarkista kategoriat, joiden tietoja haluat siirtää."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Järjestäminen"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kriteeri:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Järjestys:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Työ"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Perhe"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Koulu"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Asiakas"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Ystävä"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Yhtään saatavilla olevaa palveluntarjoajaa ei ole kartan kurkistamiseen!\n"
+"Lisää yksi asetusten säätödialogissa."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Salausasetukset"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Sallitut protokollat"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Ensisijainen OpenPGP-salakirjoitusavain:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Suositeltu S/MIME-salausvarmenne:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Käytä ensisijaisesti viestiä"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Merkki:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Salaus:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 palvelimella %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Muokkaa pikaviestinosoitteita"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa valitun osoitteen?\n"
+"Haluatko varmasti poistaa %n valittua osoitetta?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Jakelulistamuokkain"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&Kaikki"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Uusi luettelo..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Uudelleennimeä luettelo..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Poista luettelo"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Käytä ensisijaista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Lisää yhteystieto"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Muuta sähköpostiosoite..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Poista henkilö"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Kirjoita nimi:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Nimi on jo olemassa"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Uudelleennimeä jakelulista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Nimi on jo olemassa."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "Poista jakelulista %1?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Yhteensä: %n yhteystietot\n"
+"Yhteensä: %n yhteystietoa"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Jakelulistamuokkain"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Valitse sähköpostiosoite"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Sähköpostiosoitteet"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Ensisijainen osoite"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Osoitekirjat"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Lisää osoitekirja"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Valitse uuden osoitekirjan tyyppi:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr "Ei voitu luoda osoitekirjaa tyypille %1."
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 osoitekirja"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa osoitekirjan %1?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Lisää osoitekirja"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Muokkaa osoitekirjan suotimia"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "%1 osoitekirja"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Kirjasinten ja värien määrittely"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Marginaalien ja välistyksen määrittely"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Tulostus"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Tehty"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Yksityiskohtainen tyyli"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Sähköpostiosoitteet:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Puhelin:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Puhelimet:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "WWW-sivu:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Osoitteet:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Kotimainen osoite:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Kansainvälinen osoite:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Pakettiosoite"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Kotiosoite"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Työosoite"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Ensisijainen osoite"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Toimitus:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistelee"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Tulostettu %1 KAddressBookilla (http://www.sot.com)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Miken tulostustyyli"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Valitse tulostettavat yhteystiedot"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Valitse tulostustyyli"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Tulostus käynnissä"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Tulostus: käynnissä"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Eteneminen"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Valitse tulostettavat yhteystiedot"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Mitkä yhteystiedot haluat tulostaa?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Tulosta koko osoitekirja"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Valitut"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Tulosta vain valitut yhteystiedot osoitekirjasta.\n"
+"Tämä ei toimi, jos yhtään yhteystietoa ei ole valittuna."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Tulosta vain suodatetut yhteystiedot.\n"
+"Tämä valinta ei ole käytössä, jos et ole määritellyt suodatinta."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Tulosta vain ne yhteystiedot, jotka kuuluvat vasemman listan valittuun "
+"kategoriaan.\n"
+"Tämä ominaisuus ei ole käytössä, jos yhtään kategoriaa ei ole."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Valitse suodin valitaksesi mitkä yhteystiedot tulostetaan."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Valise lajit, joiden jäsenet haluat tulostaa."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Esikatselua ei ole saatavilla)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Miltä tulosteen tulisi näkyä?\n"
+"KAddressBookilla on useita tulostustyylejä, jotka on suunniteltu eri "
+"tarkoituksiin.\n"
+"Valitse seuraavista tarpeisiisi sopiva."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Tulostustyyli"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Tuntuma"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Taustaväri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstin väri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Otsikon, kehyksen ja erottimen väri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Ylätunnisteen tekstin väri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Korostuksen väri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Korostetun tekstin väri"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Piirrä &rivierottimet"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Rivierottimen &leveys:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Täyte:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kortit"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Marginaalit:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Piirrä &reunat"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Marginaali on välimatka (pikseleissä) tiedon ja reunan välillä. "
+"Varteenotettavin lisättäessä tilaa huomioruudun ja tiedon välille."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Spacing määrittelee etäisyyden (pikseleissä) kappaleiden ja minkä tahansa muun "
+"välille (näytön kehykset, toiset kappaleet tai sarakkeiden erottimet)."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Asettaa sarake-erottimien leveyden"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Ulkonäkö"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Salli omat värit"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Värit"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Jos omat värit on sallittu, voit valita värin allaolevaan ikkunaan. Muussa "
+"tapauksessa käytetään nykyistä KDE:n teeman määrittelemää väriä."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Kaksoisnapsauta tai paina rivinvaihtoa (enter) yhteystiedon päällä valitaksesi "
+"värin näytön teksteille."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Käytä omia &kirjasimia"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Tekstikirjasin:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Valitse..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Yhteystiedon otsikon kirjasin:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Jos omat kirjasimet ovat sallittuna, voit valita kirjasimen tälle näytölle. "
+"Muussa tapauksessa käytetään KDE:n oletuskirjasinta (lihavoituna otsikkoihin ja "
+"normaalina tietoihin)."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Näytä &tyhjät kentät"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Näytä kenttien &nimet"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Käyttäytyminen"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Rivierotin"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Vaihtoehtoiset taustat"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Yksi rivi"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Salli taustakuva:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Käytä yhteystietojen työkaluvihjeitä"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Näytä pikaviestinosoitteiden olemassaolo"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Korttinäkymä"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Yhteystiedot näytetään kortteina."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Yhteystiedot näkyvät kuvakkeina."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Taulukkonäkymä"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr "Yhteystietojen luettelo näytetään taulukkona."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Olemassaolo"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Vie kirjanmerkit-valikko..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Osoitekirjan kirjanmerkit"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Tuo CSV-luettelo..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Vie CSV-luettelo..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1.%2."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Yhteystiedot on viety."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-tuonti-ikkuna"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Yhteystietojen tuonti"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Tuotava tiedosto:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Oletussuodin"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Pilkku"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Puolipiste"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Sarkain"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Välilyönti"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y: vuosi kahdella numerolla
"
+"- Y: vuosi neljällä numerolla
"
+"- m: kuukausi yhdellä tai kahdella numerolla
"
+"- M: kuukausi kahdella numerolla
"
+"- d: päivä yhdellä tai kahdella numerolla
"
+"- D: päivä kahdella numerolla
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Aloita riviltä:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Tekstilainaus:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Päivämäärän muoto:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ohita duplikaattirajoittimet"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Käytä mallia..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Tallenna malli..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Käytä koodekkia '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koodaa"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Paikallinen (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[arvaus]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Sinun tulee liittää ainakin yksi sarake."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Pohjan valinta"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Valitse malli, joka täsmää CSV-tiedostolle:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Pohjan nimi"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Syötä nimi pohjalle:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Ei voi avata lähdetiedostoa."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Tuo Eudoran osoitekirja..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light -osoitekirja (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Tuo Nokian matkapuhelimesta..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Vie matkapuhelimeen..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Gnokii-kirjastoa ei voitu alustaa."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+""
+"Matkapuhelimen käyttöliittymän alustus epäonnistui."
+"
"
+"
Virheilmoitus oli:"
+"
%1"
+"
"
+"
Voit antaa komentorivillä käskyn \"gnokii --identify\" tarkistaaksesi "
+"kaapeli- ja siirto-ongelmat sekä onko gnokii asetettu oikein."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Matkapuhelimen tiedot:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Valmistaja"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Puhelimen malli"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Tarkistus"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Puhelinluettelon tila"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 kpl %2 kontakteista käytetty"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr "Tuodaan kännykän %1 kontaktit %2:sta.
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Liitä matkapuhelin tietokoneeseen ja paina Jatka "
+"aloittaaksesi yhteystietojen siirron."
+"
"
+"
Huomaa, että jos matkapuhelin ei ole kunnolla liitetty, kestää "
+"tunnistusvaihe jopa kaksi minuuttia. Tuolloin KAddressbook ei ole käytössä."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Matkapuhelimesta tuonti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+""
+"Luo yhteyttä matkapuhelimeen."
+"
"
+"
Odota..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Keskeytä tuonti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Liitä matkapuhelin tietokoneeseen ja paina Jatka "
+"aloittaaksesi valittujen yhteystietojen siirron. "
+"
"
+"
Huomaa, että jos matkapuhelin ei ole kunnolla liitetty, kestää "
+"tunnistusvaihe jopa kaksi minuuttia. Tuolloin KAddressbook ei ole käytössä."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Matkapuhelimen vienti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"Haluatko lisätä valitut yhteystiedot matkapuhelimen puhelinluetteloon "
+"muiden tietojen perään (append) vai pitäisikö niiden korvata ("
+"replace) kaikki nykyiset yhteystiedot? "
+"
"
+"
Huomaa, että korvaustoiminnossa kaikki nykyiset yhteystiedot poistetaan "
+"matkapuhelimesta ja vain uudet tuodut yhteystiedot ovat sen jälkeen "
+"käytettävissä."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Vie matkapuhelimeen"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Lisää nykyiseen puhelinluetteloon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Vaihda nykyinen puhelinluettelo uusilla kontakteilla"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Keskeytä vienti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Vie matkapuhelimen %1 yhteystietoja %2."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"Kaikki valitut yhteystiedot on viety onnistuneesti matkapuhelimeen."
+"
"
+"
Odota kunnes orpoutuneet yhteystiedot matkapuhelimesta on "
+"poistettu."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Keskeytä poisto"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Siirto puhelimeen suoritettu."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"Seuraavia yhteystietoja ei ole viety matkapuhelimeen. Mahdollisia syitä "
+"ongelmaan voivat olla: "
+"
"
+""
+"- Yhteystietojen kentissä on enemmän tietoa kuin matkapuhelin voi "
+"tallettaa.
"
+"- Matkapuhelimesi ei salli tallettaa useita osoitteita, sähköpostiosoitteita, "
+"kotisivuja
"
+"- Muita muistin kokoon liittyvät ongelmat.
"
+"Välttääksesi tämäntyyppisiä ongelmia jatkossa, vähennä erilaisten kenttien "
+"määrää ylläolevissa yhteystiedoissa."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokiin asetuksia ei ole vielä asetettu."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Lukitustiedostovirhe.\n"
+" Sulje kaikki käynnissä olevat gnokii-prosessit ja yritä uudelleen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "sisäinen muisti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-kortin muisti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "tuntematon muisti"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii-käyttöliittymä ei ole käytössä.\n"
+"Pyydä ylläpitäjääsi lisäämään gnokii-tuki järjestelmän käännösvaiheessa."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Tuo KDE2-osoitekirja..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "KDE2-osoitekirjaa %1 ei löytynyt."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Ylikirjoita aikaisemmin tuodut tietueet?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Tuo KDE 2 osoitekirja"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Tuo LDIF-osoitekirja..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Vie LDIF-osoitekirja..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 lukemiseen."
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Tuo Operan osoitekirja..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Tuo MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1 lukemista varten"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1:lla ei ole PAB tunnistettua tunnusta, ei voi muuntaa tätä"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange Personal Address Book -tiedostot (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"Ei löytynyt MS Exchange Personal Address Book -osoitekirjaa %1."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Tuo vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Vie vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Vie vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Olet valinnut listan yhteystietoja. Viedäänkö ne useisiin tiedostoihin?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Vie useaan tiedostoon"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Vie yhteen tiedostoon"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Valitse tuotava vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCardin tuonti epäonnistui"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+"Yritettäessä lukea vCardia, ei pystytty avaamaan tiedostoa'%1': %2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "Ei päästy käsiksi vCardiin: %1"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Yhtään yhteystietoa ei tuotu vCardin ongelmien takia."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCardissa ei ole yhtään yhteystietoa."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Tuo vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Haluatko tuoda tämän yhteystiedon osoitekirjaasi?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Tuo kaikki..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "&Valitse vCardin kentät"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Valitse vCardiin vietävät kentät."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Yksityiset kentät"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Työhön liittyvät kentät"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Muut kentät"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Salausavaimet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Näytä laajennus"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..280ec0f044e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3589 @@
+# translation of kalarm.po to finnish
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# translation of kalarm.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Mattila , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:07+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Mattila, Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: tiedostonnimi ei ole sallittu: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: tiedostonnimet pitää olla erilaiset"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Virheellinen kalenteritiedoston nimi: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voida avata:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Kalenterin lataamisessa tapahtui virhe:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Korjaa tai poista tiedosto."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voitu tallentaa kohteeseen\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voitu lähettää kohteeseen\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalenteritiedostot"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalenteria '%1' ei voida ladata."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalenteria ei voida ladata:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 tunti\n"
+"%n tuntia"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 päivä\n"
+"%n päivää"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 viikko\n"
+"%n viikkoa"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 kuukausi\n"
+"%n kuukautta"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 vuosi\n"
+"%n vuotta"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Aikaa jäljellä"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Toistuminen"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Viesti, Tiedosto tai Komento"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Hälytyksen seuraava suorituskerta"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Hälytyksen seuraava käynnistyskerta"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Hälytyksen taustaväri"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai "
+"sähköpostin aihe"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista ajastetuista hälytyksistä"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "&Aika tästä eteenpäin:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Anna ajan pituus (tunneissa ja minuuteissa), jonka jälkeen tästä hetkestä "
+"lukien hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Yksinkertaisessa toistossa, syötä ensimmäisen hälytyksen päivä/aika.\n"
+"Jos hälytyksen toisto on määritelty, ensimmäinen hälytyskerta sovitetaan "
+"asetettuun hetkeen tai ensimmäiseen sen jälkeiseen hetkeen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Viivästä päivämäärään/aikaan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "P&äivämäärä/aika:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn päivään ja aikaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Anna päivämäärä jolloin hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Anna kellonaika, jolloin hälytys suoritetaan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Mi&kä aika tahansa"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Ajasta hälytys mille tahansa ajalle päivän mittaan"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "V&iivästä aikaan:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin ajaksi nykyajasta."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Uudelleenajasta hälytys määritellyn aikavälin päähän nykyajasta."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Virheellinen päivämäärä"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Virheellinen aika"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Hälytyksen päivämäärä on jo mennyt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Hälytyksen aika on jo mennyt"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Tuo syntymäpäivät KAddressBookista"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Syntymäpäivä: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Hälytysteksti"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Etuliite:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Anna hälytysviestin henkilön nimen eteen tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
+"välilyönnit."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Loppuliite:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Anna hälytysviestin henkilön nimen perään tuleva teksti. Lisää tarpeelliset "
+"välilyönnit."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Valitse syntymäpäivät"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Valitse hälytettävät syntymäpäivät.\n"
+"Tämä lista näyttää kaikki syntymäpäivät KAddressBook-osoitekirjassa paitsi ne, "
+"joilla on jo hälytys.\n"
+"\n"
+"Voit valita monta syntymäpäivää yhdellä kertaa maalaamalla hiirellä tai "
+"klikkaamalla hiirtä samaan aikaan kun painat Ctrl- tai Shift-näppäintä."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Hälytyksen asetukset"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Muistuttaja"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Valitse tämä näyttääksesi syntymäpäivän muistutuksen jatkossa."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Kuinka monta päivää etukäteen syntymäpäivistä annetaan ilmoitus. Tämä on "
+"lisäksi hälytys, joka näytetään syntymäpäivästä."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Erityistoiminnot..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Yksinkertainen toisto"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Virhe luettaessa osoitekirjaa"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Hälytyspalvelua ei löytynyt."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
+"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Hälytys estetään, jos pysäytät ohjelman KAlarm.\n"
+"(Asennus- tai asetusvirhe: %1 ei pysty paikallistamaan %2 ohjelmaa.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Eivoida aktivoida hälytyksiä:\n"
+"Hälytysdaemonin (%1) rekisteröinti epäonnistui"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Ei voida aktivoida hälytyksiä:\n"
+"Hälytysdaemonin (%1) käynnistys epäonnistui"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Aktivoi hälytykset"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Aktivoi hälytykset"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Peruuta &Viivästys"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Viivästä hälytys määriteltyyn aikaan asti"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Peruuta viivästetty hälytys. Tämä ei vaikuta tuleviin toistoihin."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan muistutuksen (nykyään %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Ei pysty viivästämään muistutusta yli hälytysajan (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Valitse näytettävä teksti tai kuva"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Valitse lokitiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Toist&uvuus"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Vahvista kuittaus"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "&Vahvista kuittaus"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Näytä KOrganizerissa"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Näytä KOr&ganizerissa"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Syötä skripti"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Syötä skri&pti"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Suorita terminaali-ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Suorita terminaali-&ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Suorita terminaali-ikk&unassa"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&gi tiedostoon"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopioi sähköposti itselle"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopioi sähköposti its&elle"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopioi &sähköposti itselle"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Lähettäjä:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Ai&he:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Lataa malli..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Mallin nimi:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Anna hälytysmallin nimi"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Tekst&i"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää kirjoitetun viestin."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys näyttää teksti- tai kuvatiedoston sisällön."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ko&mento"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys suorittaa komennon."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Sähköposti"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Jos valittu, niin hälytys lähettää sähköpostia."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Viivästetty hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Viivästetty:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Muuta...."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Muuta hälytyksen viivästettyä aikaa tai peruuta viivästys"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Oletusaika"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Älä määrittele hälytyksien alkuaikaa tälle mallille. Normaalia oletusalkuaikaa "
+"käytetään."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Määrittele tämän mallin hälytyksen alkuaika."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Anna alkuaika tämän mallin hälytykselle."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Aseta '%1' ominaisuus tästä mallista luoduille hälytyksille."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Mikä aika tahansa"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Aseta tämän mallin hälytykset alkamaan määritellyn aikavälin kuluttua "
+"hälytyksen luontiajasta."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Kuinka kauan päähälytys näyttää muitutuksen tästä lähtien."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "M&uistuttaja:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Näytetäänkö tästälähtien muistutin päähälytysaikoina"
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Valitse kopioidaksesi hälytys KOrganizerin kalenteriin"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Ajasta hälytys määriteltyyn aikaan."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Kirjoita hälytyksen teksti. Viesti voi olla monirivinen."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Anna näytettävän teksti- tai kuvatiedoston nimi tai URL."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Valitse näytettävä teksti- tai kuvatiedosto."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Taustaväri:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Valise hälytysviestin taustaväri"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Valitse tämä antaaksesi skriptin sisällön shell-komennon sijaan"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Anna suoritettava komento."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Anna suoritettavan skriptin sisältö"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Komennon tuloste"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Valitse tämä, jos haluat suorittaa komennon terminaali-ikkunassa"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Anna lokitiedoston nimi tai polku."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Valitse käytettävä lokitiedosto."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Valitse kirjoittaaksesi komennon tuloste paikalliseen tiedostoon. Tuloste "
+"lisätään mahdollisen olemassaolevan tulosteen perään tiedostossa."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Valitse hylätäksesi komennon tuloste."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi, joka asetetaan hälytyssähköpostien lähettäjäksi."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Anna viestin vastaanottajien osoitteet. Erota eri osoitteet toisistaan joko "
+"pilkulla tai puolipisteellä."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Avaa osoitekirja"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Valitse sähköpostiosoitteet osoitekirjasta."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Anna viestin aihe."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Kirjoita viesti."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Lii&tteet:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Lähetettävät liitetiedostot."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Lisää liite viestiin."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Poista"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Poista valittu liite viestistä."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Jos valittu, niin viesti kopioidaan itselle."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Valitse saadaksesi varmistuskysymyksen kun kuittaat hälytyksen."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Sinun tulee antaa hälytysmallille nimi"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Mallin nimi on jo käytössä"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Hälytyksen toiston aika on jo mennyt"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Muistuttajan aikaväli pitää olla lyhyempi kuin toiston aikaväli, jos '%1' ei "
+"ole valittuna."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Yksinkertaisen hälytyksen kesto tulee olla pienempi kuin toiston väli "
+"vähennettynä muistutuksen aikajaksosta"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Päivittäisten toistuvien yksinkertaisten hälytysten ajanjaksot tulee olla "
+"päiviä tai viikkoja."
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Haluatko lähettää viestin nyt heti vastaanottajille?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Vahvista lähetys"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Komento suoritettu:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Piilokopio: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Sähköposti lähetetty:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Viivästä hälytys"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Lokitiedosto tulee olla nimi tai polku paikalliseen tiedostoon "
+"kirjoitusoikeuksineen."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virheellinen osoite:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Vastaanottajan osoite puuttuu"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virheellinen liite:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Näytä hälytysviesti nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Näytä tiedosto nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Suorita määritelty komento nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Lähetä sähköpostiviesti vastaanottajille nyt"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Valitse liitettävä tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Valitse näytettävä tiedosto"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei löytynyt"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"on kansio"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei ole luettavissa"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei tunnu olevan teksti- tai kuvatiedosto"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&voi"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi etsinnässä mukaan aktiiviset hälytykset."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Van&hentunut"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Otetaanko vanhentuneet hälytykset mukaan etsinnässä. Tämä valinta on käytössä, "
+"jos vanhentuneet hälytykset näytetään."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi tekstihälytykset mukaan etsintään."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "T&iedosto"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+"Valitse tämä ottaaksesi mukaan tiedostossa olevat hälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan komentohälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Valitse tämä ottaaksesi mukaan sähköpostihälytykset etsinnässä."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Yhtään hälytystyyppiä ei ole valittu etsittäväksi"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Hälytyslistan loppu saavutettiin.\n"
+"Jatka alusta?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Hälytyslistan alku saavutettiin.\n"
+"Jatka lopusta?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Edustaväri:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Valitse hälytysviestin edustaväri"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Lisää &väri..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Valitse uusi väri lisättäväksi värivalintalistaan."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Poista väri"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr "Poista nykyinen väri taustavärin valitsijasta värivalintalistalta."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Käytä o&letuskirjasinta"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Valitse asettaaksesi oletuskirjasin nykyiseksi hälytyksen ajalle näytössä."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Kirjasin && V&äri..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Valitse hälytysviestin kirjasin ja tekstin sekä taustan väri."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Hälytyksen Kirjasin && Väri"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Virhe hälytysten talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Virhe uudelleenaktivoidun hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Virhe uudellenaktivoidun hälytyksen talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Virhe hälytysmallin talletuksessa"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Hälytyksiä ei voida näyttää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida näyttää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida päivittää KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Hälytyksiä ei voida poistaa KOrganizerissa"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Hälytystä ei voida poistaa KOrganizerista"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Aseta se valintaikkunassa."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Hälytykset on estetty tällä hetkellä.\n"
+"Haluatko aktivoida ne nyt?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Salli"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Säilytä estettynä"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Ei voitu käynnistää ohjelmaa KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 tarvitsee %2, %3 tai %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 toisensa poissulkeva"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: väärä kalenteritiedosto"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Tapahtumaa %2 ei löytynyt tai se ei ole muokattavissa"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 epäyhteensopiva %2 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "viesti epäyhteensopiva %1 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 tarvitsee %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Virheellinen %1 parametri"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 aiemmin kuin %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Virheellinen %1 parametri päivittäishälytyksiin"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Virheelliset %1 ja %2 parametrit. Toisto on pidempi kuin %3 väliaika"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 tarvitsee %2 tai %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+"%1 tarvitsee puhesyntetisaattorin asetusten asettamiseen käyttäen ohjelmaa "
+"KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": vaihtoehto(dot) päteviä vain viestin/%1/%2 kanssa"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kirjoita --help saadaksesi listan komentoriviparametreista.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Poistuminen estää hälytykset\n"
+"(kun mikä tahansa hälytysikkuna on suljettu)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Virhe väliaikaisen skriptitiedoston luonnissa"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Hälytyksen esitoiminto:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Sähköpostin lähettäjän osoite on määriteltävä, jotta sähköpostihälytyksiä "
+"voidaan käyttää."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "sent-mail"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n"
+"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Virheellinen 'From'-sähköpostiosoite.\n"
+"KMail identiteettiä '%1' ei löytynyt."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty (KMail oletusidentiteettiä ei "
+"löytynyt)\n"
+" Aseta se KMailiin tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n"
+" Aseta se KDE:n ohjauskeskuksessa tai KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Sähköpostin 'From'-osoitetta ei ole määritelty.\n"
+" Aseta se KAlarmin asetusten valintaikkunassa."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 ei löytynyt"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Virhe kutsuttaessa KMailia"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virhe liitettäessä tiedostoa:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Liitettä ei löytynyt:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Sähköposti on viety KMailiin jonottamaan lähetystä"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Sähköposti on viety jonoon lähetystä varten"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Sähköpostin lähetys epäonnistui"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Virhe lähetetyn sähköpostin kopioinnissa KMailin %1-kansioon"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Peruuta jos myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Peruuta jos myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti tämän ajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Sulje ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Sulje &ikkuna automaattisesti hälytyksen kestoajan kuluttua"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Jos valittu, niin hälytys peruutetaan jos sitä ei voida suorittaa määritellyn "
+"ajan sisällä hälytyksestä. Hälytyksen tulemattomuus voi johtua mm. siitä että "
+"et ole sisäänkirjautuneena, X-ikkunamanageri ei ole päällä tai hälytyspalvelin "
+"ei ole päällä.\n"
+"\n"
+"Jos ei valittu, niin hälytys liipaistaan heti ensimmäisen tilaisuuden tullen "
+"määritellyn ajan jälkeen huolimatta kuinka myöhässä se on."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Ke&skeytä jos ollut myöhässä"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Syötä aika, kuinka kauan hälytystä jatketaan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti late-cancelation -ajan kuluttua"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Kysy vahvistus hälytystä kuitattaessa"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Liitä tiedosto sähköpostiviestiin (toista tarvittaessa)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Sulje hälytysikkuna automaattisesti --late-cancel -ajan kuluttua"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Kopioi sähköpostiviesti itselle"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Piippaa viestiä näytettäessä"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Viestin taustan väri (nimi tai hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Viestin edustaväri (nimi tai hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Kalenteritiedoston URL"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Estä hälytys"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Suorita järjestelmäkomento"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna muokataksesi määriteltyä hälytystä"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Näytä hälytysksen muokkausikkuna luodaksesi uuden hälytyksen"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Näytä hälytyksen muokkausikkuna esitietopohjalla"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Näytettävä tiedosto"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMailin identiteetti käytettäväksi sähköpostin lähettäjänä"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Liipaise tai peruuta hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Hälytyksen toistoväli"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Näytä hälytys tapahtumana KOrganizerissa"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Peruuta hälytys jos sitä ei voida suorittaa ajallaan"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Toista hälytys aina sisäänkirjauduttaessa"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Lähetä sähköpostiviesti määriteltyyn osoitteeseen (toista tarvittaessa)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Yhden kerran soitettava audiotiedosto"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Soitettava audiotiedosto toistossa"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Määrittele hälytyksen toisto käyttämällä iCalendar-muotoa"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Näytä muistutin hälytyksen jatkossa"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Näytä muistutin kerran, ennen ensimmäistä hälytyskertaa"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Hälytyksen toistomäärä (ensimmäisen kerta mukaanlukien)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Alusta hälytyspalvelin"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Puhu viesti puheena kun se näytetään"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Pysäytä hälytyspalvelin"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Sähköpostin aiherivi"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Liipaise hälytys [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Näytä järjestelmäpaneelin kuvake"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Liipaise hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Toista kunnes [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, tai pvm yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Äänien äänenvoimakkuus"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Näytettävä viesti"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Henkilökohtainen hälytysviesti-, komento- ja sähköpostivuoronnin KDE:lle"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "&Näytä hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "N&äytä hälytysaika"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Näytä hälytysten &aika"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Näytä aika hä&lytykseen"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Näytä vanhentuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Näytä vanh&entuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Piilota vanhentuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Piilota vanh&entuneet hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Virhe luotaessa valikkoa\n"
+"(ehkä %1 puuttuu tai viottunut)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Mallit..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uusi..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Uusi hälytys &mallista"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Luo &malli..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopioi..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ak&tivoi uudelleen"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "&Piilota hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Piil&ota hälytysajat"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Näytä järjes&telmäpaneelissa"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Piilo&ta järjestelmäpaneelista"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Tuo &hälytyksiä..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Tuo &syntymäpäivät..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Päivitä hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Uusi hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Muokkaa hälytystä"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Vanhentunut hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "vain lukuoikeus"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Näytä hälytys"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa valitun hälytyksen?\n"
+"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytystä?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Poista hälytys\n"
+"Poista hälytykset"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "A&ktivoi"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Estä"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Muistuttaja"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Viesti"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Viestin määritetty suorituspäivä/-aika (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Tiedosto, jonka sisältö on näytetty alla"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Näytettävän tiedoston sisältö"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Tiedosto on kansio"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Hälytysviesti"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Lähetettävä sähköpostiviesti"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Kuittaa hälytys"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Muokkaa hälytystä."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Viivästä..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Viivästä hälytys myöhempään ajankohtaan.\n"
+"Sinulta pyydetään määrittämään milloin hälytys tulisi uudelleen näyttää."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "katkaise ääni"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Sammuta hälytysääni"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Sijoita KMail-ohjelmaan"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Sijoita ja korosta tämä sähköposti KMail-ohjelmassa"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivoi KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Huomenna\n"
+"%n päivän sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"viikon sisällä\n"
+"%n viikon sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"minuutissa\n"
+"%n minuutissa"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"tunnin sisällä\n"
+"%n tunnin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"tunnin ja minuutin sisällä\n"
+"%n tunnin ja minuutin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"tunnin ja %1 minuutin sisällä\n"
+"%n tunnin ja %1 minuutin sisällä"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Viestiä ei voida puhua"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP Call sayMessage epäonnistui"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Äänitiedostoa ei voida avata:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Ei voitu asettaa pää-äänenvoimakkuutta\n"
+"(Ei voitu käyttää ohjelmaa KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Haluatko todella kuitata tämän hälytyksen?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Kuittaa hälytys"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Kuitt&aa"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Tätä sähköpostia ei löydy KMail-ohjelmasta"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Sähköpostihälytysten asetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Näytä asetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Kirjasin & väri"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Oletuskirjasin ja väri"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Hälytysten oletusasetukset"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Ajotila"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Kä&ytä vain pyydettäessä"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Valitse käyttääksesi KAlarm-ohjelmaa vain tarvittaessa.\n"
+"\n"
+"Huom:\n"
+"1. Hälytykset näytetään vaikka KAlarm ei olisi käynnissä, sillä hälytysten "
+"seuranta tapahtuu hälytyspalvelimen kautta.\n"
+"2. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvake voidaan näyttää tai piilottaa "
+"riippumatta KAlarmista."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Suorita järjes&telmäpaneelissa"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Valitse käyttääksesi KAlarmia jatkuvasti KDE:n järjestelmäpaneelissa.\n"
+"\n"
+"Huom:\n"
+"1. Tämä valittuna, järjestelmäpaneelin kuvakkeen sulkeminen sammuttaa "
+"KAlarmin.\n"
+"2. Sinun ei tarvitse valita tätä valintaa saadaksesi muistutuksia, sillä "
+"muistutuspalvelin aktivoi ne. Järjestelmäpaneelin kuvake tarjoaa vain "
+"yksinkertaisen ja helpon pääsyn määrityksiin ja tilan ilmaisun."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Estä &muistutukset kun ei ajossa"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Valitse estääksesi muistutukset aina kun KAlarm ei ole käynnissä. Muistutukset "
+"tulevat vain kun järjestelmläpaneelin kuvake on näkyvissä."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varoita ennen &lopettamista"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Varmistetaanko poistuminen KAlarmista varmistuskyselyllä."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Aloita hälytysten valvonta &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Aloita hälytysten valvonta automaattisesti KDE:n käynnistyksessä suorittamalla "
+"hälytyspalveluohjelmaa (%1).\n"
+"\n"
+"Tämä valinta tulisi olla valittuna aina kunnes päätät lopettaa KAlarm-ohjelman "
+"käytön."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Päivän alk&uaika päivämäärään pohjautuville hälytyksille:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Aikaisin aika jolloin päivämäärään pohjautuva (ts. hälytys jolle \"mikä aika "
+"tahansa\" on määritelty) hälytys suoritetaan"
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Vahvista hälytysten poisto"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Valitse saadaksesi vahvistuspyynnön aina kun poistat hälytyksen."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Vanhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Säilytä &vanhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Valitse tämä tallettaaksesi hälytykset vanhentumisen tai poiston jälkeen "
+"(paitsi liipaisemattomat poistetut hälytykset)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Hyl&kää vanhentuneet hälytykset jälkeen:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "päiv&ää"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Kuinka kauan vanhentuneita hälytyksiä säilytetään. Poista valinta, jos haluat "
+"säilyttää määrittelemättömän ajan."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Tyhjennä va&nhentuneet hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Poista kaikki olemassaolevat vanhentuneet hälytykset."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminaali hälytyksen komennoille"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr "Valitse hälytyksen komennon terminaali-ikkunassa käynnistämä sovellus"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Valitse tämä suorittaaksesi komennon '%1' terminaali-ikkunassa (esim. 'xterm "
+"-e')"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Anna suoritettava täydellinen komentorivi valitsemassasi terminaali-ikkunassa. "
+"Oletuksena hälytyksen komentoteksti lisätään tämän tekstin perään. Katso "
+"KAlarmin käsikirjasta komentorivin parametrien yksityiskohtia."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pääteikkunan avaavaa komentoa ei löydy:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Sinun ei tule poistaa tätä valintaa ennenkuin aiot lopettaa KAlarmin käytön"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr ""
+"Käynnistä järjestelmäpaneelin &kuvake automaattisesti sisäänkirjautumisen "
+"yhteydessä"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Valitse käynnistääksesi KAlarm-ohjelman aina KDE:n käynnistyksen yhteydessä"
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Valitsemalla tämän järjestelmäpaneeliin tulee ohjelman kuvake aina KDE:n "
+"käynnistyksen yhteydessä.."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Sähköpostiohjelma:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Valitse miten sähköpostia lähetetään kun sähköpostihälytys liipaistuu.\n"
+"KMail: Sähköposti lisätään KMaillin lähteviin (outbox), jos KMail on käynnissä. "
+"Jos ei, KMailin kirjoitusohjelma avataan lähettääksesi viestin.\n"
+"Sendmail: Sähköposti lähetetään automaattisesti. Tämä valinta toimii vain jos "
+"järjestelmä on määritelty käyttämään 'sendmail'-, 'mail'- tai vastaavaa "
+"agenttia."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&pioi lähetetyt sähköpostit KMailin %1-kansioon"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Talleta kopio KMailin %1-kansioon sähköpostin lähettämisen jälkeen"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr "Sähköpostiosoitteesi lähettäjänä kun lähetetään sähköpostihälytystä."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Käytä ohjauskeskuksessa määriteltyä osoitetta"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Käytetäänkö KDE ohjauskeskuksessa määriteltyä sähköpostiosoitetta "
+"sähköpostihälytysten lähettäjäksi."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Käytä KMailin &identiteettejä"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Valitse tämä käyttääksesi KMaillin sähköposti-identiteettiä "
+"sähköpostihälytysten lähettäjäksi. Olemassaoleville sähköpostihälytyksille "
+"käytetään KMailin oletusidentiteettiä. Uusille sähköpostihälytyksille voit "
+"valita haluamasi KMail-identiteetin käyttöön."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Piilokopio:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Sähköpotsiosoitteesi käytetäväksi blind kopiona (bcc) itsellesi. Jos haluat "
+"blind-kopiot lähetettäväksi käyttäjätunnuksellesi samalle koneelle, missä "
+"KALarm on, voit antaa yksinkertaisesti käyttäjätunnuksesi."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Käytä ohjauskeskuksessa &määriteltyä osoitetta"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Valitse tämä käyttääksesi KDE ohjauskeskuksen sähköpostiosoitetta "
+"sähköpostihälytysten blind-kopioihin itsellesi."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Ilmoita kun etämaili on viety jonoon"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Näytä ilmoitusviesti silloin kun sähköpostihälytys on viety jonoon "
+"lähetettäväksi etäpalvelimelle. Tämä on hyödyllinen silloin kun sinulla on "
+"esimerkiksi dial-up -yhteys Internetiin voidaksesi varmistua sähköpostin "
+"siirrosta."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Yhtään oikeanlaista Bcc -sähköpostiosoitetta ei ole määritelty."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko varmasti tallettaa muutoksesi?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "KDE ohjauskeskuksessa ei ole määritelty sähköpostiosoitetta. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Tällä hetkellä ei ole yhtään KMail-identiteettiä. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Viestin kirjasin && väri"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "E&stetyn hälytyksen väri:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Valitse estettyjen hälytysten väri hälytysten listalla."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Van&hentuneiden hälytysten väri:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Valitse vanhentuneiden hälytysten väri hälytyslistalla."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo \"%1\":lle hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Valitse valitaksesi %1 oletusasetukseksi kohteelle \"%2\" hälytyksen "
+"muokkausikkunassa."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Näytä hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Muistutusten &määrä:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo muistutusten määrälle hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Toistuvan hälytyksen äänitiedosto"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo äänitiedostolle \"%1\" hälytyksen muokkausikkunassa."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Äänitie&dosto:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Anna oletusäänitiedosto käytettäväksi hälytysten määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Komentohälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Sähköpostihälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Toist&uvuus:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Oletusarvo toistovälille hälytyksen määrittelyssä."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Toista vuosittain helmikuun 29. päivän hälytykset ei karkausvuosina päivänä:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "Helmi&kuun 28."
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "Maa&liskuun 1."
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "Älä &toista"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Vuosittaisissa hälytyksissä valitse päivä, jolloin helmikuun 29. päivän "
+"hälytykset tapahtuvat muina kuin karkausvuosina.\n"
+"Huomaa, että seuraavksiajoitettua tapahtumaa olemassaolevista hälytyksistä ei "
+"lasketa uudelleen kun muutat tätä asetusta."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Sinun tulee antaa äänitiedosto kun %1 on valittu oletusäänityypiksi"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Järjestelmäpaneelin työkaluohje"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Näytä &seuraavien 24 tunnin hälytykset"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Määrittele työkaluvihjeessä, näytetäänkö järjestelmäpaneelissa yhteenveto "
+"lähimmän 24 tunnin hälytyksistä"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Näytettävien hälytysten &enimmäismäärä:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Poista tämä valinta näyttääksesi kaikki seuraavan 24 tunnin aikana tapahtuvat "
+"hälytykset järjestelmäpalkin työkaluohjeessa. Valitse antaaksesi näytettävien "
+"hälytysten lukumäärän yläraja."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä hälytysten ajat"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Määrittele, näytetäänkö järjestelmäpaneelin työkaluvihjeessä kuinka pitkä aika "
+"hälytyksiin on"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Etuliite:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Anna teksti näytettäväksi hälytyksen ajan eteen järjestelmäpalkin "
+"työkaluvihjeessä"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "V&iesti-ikkunalla on otsikko ja näppäimistö kohdistuu siihen"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Määrittele hälytysikkunan käyttäytyminen:\n"
+"- valittuna ikkuna on tavallinen ikkuna otsikkoineen ja näppäimistö ohjautuu "
+"ikkunaan kun se on esillä.\n"
+"- ei valittuna ikkunaan ei voi kirjoittaa eikä se tottele näppäimistöä. Sillä "
+"ei ole otsikkoriviä eikä sitä voi siirtää eikä kokoa voi muuttaa."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Järjestelmäpaneelin iko&nin tarkistusväli:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Kuinka usein järjestelmäpaneelin kuvake päivitetään osoittamaan "
+"hälytyspalvelimen tilaa."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "T&oiminnot"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ei toistoa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Ei toistoa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Kirjautuessa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Automaattinen käynnistys &sisäänkirjautumisessa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Tunneittain/Minuuteittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "T&unneittain/Minuuteittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikoittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Viikoittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Vuosittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Toistuvuussääntö"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Älä toista hälytystä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Toista hälytys aina sisäänkirjautumisen yhteydessä määriteltyyn aikaan asti.\n"
+"Huomaa, että hälytys toistetaan myös aina kun hälytyspalvelin "
+"uudelleenkäynnistetään."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Toista hälytystä toistovälinä tunnit/minuutit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Toista hälytystä päivittäin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Toista hälytystä viikottain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Toista hälytystä kuukausittain"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Toista hälytystä halutuin väliajoin"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Toiston lopetus"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Päätt&ymätön"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Toista hälytystä loputtomasti"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Lopeta jälke&en:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Toista hälytystä määritellyn monta kertaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "kertaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Lopeta:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Anna toiston viimeinen päivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Anna toiston viimeinen aika"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Lopeta hälytyksen toisto ensimmäisen kirjautumisesi jälkeen tai määritellyn "
+"lopetusajan jälkeen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "K&eskeytykset"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Lista poikkeuksista, s.o. päivät/ajat poistettu toistokerroista"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Lisää keskeytyspäivä listaan. Käytä tätä Lisää- tai Muuta-napin kanssa alla."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Lisää keskeytyspäivä ylläolevaan listaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Korvaa valittu keskeytyspäivä listalla ylläolevalla päivällä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Poista valittu keskeytysten listalta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Loppupäivämäärä on ennen aloitus päivämäärää"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Lopetusaika on ennen aloitusaikaa"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "aloituspäivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Toista &joka:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "tunnit:minuutit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistoväli (tunteina ja minuutteina)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "O&n:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ei päivää valittuna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "päivä(ä)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin päivien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Valitse hälytyksen sallittu viikonpäivä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "viikko(ja)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin viikkojen määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "Päivä&nä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Toista hälytys kuukauden valittuna päivänä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse kuukauden päivä jona hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "On &the"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Toista hälytys kuun valitulla viikolla yhtenä viikonpäivänä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Toiseksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Kolmanneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Neljänneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Viidenneksi viimeinen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Joka"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikko jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse viikonpäivä jolloin hälytys toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Kuukausi(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin kuukausien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "vuosi(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin vuosien määrä"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Valitse vuodesta kuukaudet, jolloin muistutus toistetaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Helmikuun 2&9. ei karkausvuosina:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "Maaliskuun 1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "Helmikuun 28."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Valitse mahdollinen päivä, jolloin helmikuun 29. hälytys tulisi tapahtua "
+"ei-karkausvuosina"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ei kuukautta valittuna"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Muistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "M&uistutus vain ensimmäisellä hälytyskerralla"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "jatkossa"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Näytä muistutus vain ennen ensimmäistä hälytyskertaa"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Hälytyksen toisto"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Toista joka"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla hälytystä toistetaan jokaisena toistokertana. Jos valinta ei "
+"ole valittuna, hälytys annetaan vain kerran jokaisella toistolla. Tämä valinta "
+"hälyttää jokaisessa toistossa useamman kerran."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Anna toistovälin aika"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "uusi&ntojen lukumäärä:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Valitse tämä määritelläksesi kuinka monta kertaa hälytys toistetaan jokaisessa "
+"toistossa"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Kuinka monta kertaa hälytys liipaistaan ensimmäisen kerran jälkeen"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Kesto:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Valitse määritelläksesi kuinka kauan hälytystä jatketaan"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Anna toistoajan pituus"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Aseta äänen&voimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Tois&tuminen"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Sammuta hälytysääni"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Anna soitettavan äänitiedoston nimi tai URL."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Valitse soitettava äänitiedosto."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Jos valittu, niin hälytys näyttää tekstitiedoston sisällön toistuvasti niin "
+"kauan kun viestiä näytetään."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse äänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Hiljennys"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Valitse hiljennys äänenvoimakkuudelle kun ääni alkaa soida."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Hiljennyksen aika:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Anna hiljennyksen aika sekunneissa ennenkuin ääni saavuttaa asetetun "
+"voimakkuuden."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Alkuperäinen äänenvoimakkuus:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Valitse alkuäänenvoimakkuus soitettavalle äänitiedostolle."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Piippaus"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Puhu"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Ääni:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Määrittele hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava äänitiedosto."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Valitse hälytyksen näyttämisen yhteydessä soitettava ääni."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: viesti näytetään hiljaisesti."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: yksinkertainen piippaus."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr "%1: soitetaan äänitiedosto. Voit valita tiedoston ja soittovalintoja."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: viestiteksti puhutaan."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Äänitiedosto"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Äänitiedostot"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Määrittele toimenpiteet hälytyksen näyttämistä ennen ja jälkeen."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Hälytyksen erityistoiminnot"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Hälytystä ede<ävä toiminto:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Anna ennen hälytyksen näyttämistä suoritettava shell-komento. KAlarm odottaa "
+"komennon suorituksen päättymistä ennen hälytyksen näyettämistä."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Hälytyksen jälkeinen toi&minto:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Hälytysmallit"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Hälytysmallien lista"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Luo uusi hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Muokkaa nykyistä merkittyä hälytysmallia"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopioi"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Luo uusi hälytysmalli perustuen valitun mallin kopioon"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Poista nykyinen valittu hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Uusi hälytysmalli"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Muokkaa hälytysmallia"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa valitun hälytysmallin?\n"
+"Haluatko todella poistaa %n valittua hälytysmallia?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Poista hälytysmalli\n"
+"Poista hälytysmallit"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Hälytyksen tyyppi"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Hälytysmallin nimi"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Valitse hälytysmalli"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Valise hälytysmalli pohjaksi uudelle hälytykselle."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Järjestelmäpalkin kuvakkeen lataus ei onnistu."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Uusi hälytys"
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Uusi hälytys &Mallista"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - estetty"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Hälytystä ei löytynyt"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Virhe hälytyksen uudelleenluonnissa"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Virhe hälytysmallin uudelleenluonnissa"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Mennyttä hälytystä ei voi aktivoida uudelleen"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Ohjelmavirhe"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Uusi hälytys"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Poista hälytys"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Uusi malli"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Poista malli"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Poista vanhentunut hälytys"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Muokkaa hälytystä"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Muokkaa mallia"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Poista monihälytykset"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Poista monimallit"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Poista monivanhentuneet hälytykset"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Aktivoi uudelleen hälytys"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Aktivoi uudelleen monihälytykset"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla ennen %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Päivä ei voi olla myöhemmin kuin %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui (ei shell-oikeuksia):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komennon suoritus epäonnistui:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komennon suoritusvirhe:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Tuntia/Minuuttia"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Päiviä"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "viikkoa"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Viikkoja"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Paina Shift-näppäintä samaan aikaan kun hiirellä klikkaat ylös/alas nappulaa "
+"säätääksesi aikaa suuremmissa askelissa (6 tuntia / 5 minuuttia)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm hälytys-daemon-ohjelma"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "of:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei pysty viivästämään yli seuraavan toiston (nykyään %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Toistuvuus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka usein hälytystä toistetaan.\n"
+#~ "Näytetyt ajat on määritelty toisto-välilehdellä ja yksinkertaisessa toistomäärittelyssä."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Aseta yksinkertaisen tai lisähälytyksen toisto"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Toista hälytystä määriteltyyn aikaan asti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä tätä valintaikkunaa joko:\n"
+#~ "- toisto-välilehden sijaan tai\n"
+#~ "- toisto-välilehden käytön jälkeen toistojen määrittelyissä."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Viestin väri"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Valitse hälytysviestin taustaväri."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Näytä &hälytysaika"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "&Näytä aika hälytykseen"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Hälytysluettelo"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla hälytysten ajat"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Näytetäänkö hälytysten listalla kuinka kauan on aikaa hälytykseen"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Näytetäänkö vanhentuneet hälytykset hälytysten listalla"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Anna suoritettava shell-komento hälytysikkunan sulkeuduttua."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Hälytykset &aktivoitu"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac384107826
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kandy.po to
+# translation of kandy.po to Finnish
+# translation of kandy.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:37+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Grönroos,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "magi@iki.fi,ilpo@iki.fi"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Uusi komento"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Par %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Anna parametrin nimi:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Yhteys poikki"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu ladata"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu tallentaa."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Kännykän käyttöliittymä"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise yhteys"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uusi profiili"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Tallennetaanko muutokset profiiliin %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Modeemilaitetta %1 ei voitu avata."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modeemin virhe"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Yhdistetty"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Sarjaporttiyhteys"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Heksa"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Syöte:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Tulos:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Tulos:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Anna %1:lle arvo:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunikoidaan kännykkäsi kanssa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Näytä pääteikkuna."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Näytä käyttöliittymä"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Älä näytä käyttöliittymää"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Komentoprofiilitiedoston nimi"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modeemi on pois päältä."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modeemi on käytössä."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Luetaan kännykän puhelinluetteloa..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Kirjoitetaan kännykän puhelinluetteloa..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Kirjoitettiin kännykän osoitekirja."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Luetaan KDE-osoitekirjaa"
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Luettiin KDE-osoitekirja."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Kirjoitettiin KDE-osoitekirja."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Luettiin kännykän osoitekirja."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab-tiedot:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Mobiili-tiedot:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Ristiriitaiset merkinnät"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Käytä KDE:n osoitekirjan tietuetta"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Käytä matkapuhelimen merkintää"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Osoitekirjat tahdistettiin."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE:n osoitekirja"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE:n osoitekirja (muutettu)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Osoitekirjassa on tallentamattomia muutoksia"
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Tallentamattomat muutokset"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Matkapuhelimen puhelinluettelo"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Matkapuhelimen puhelinluettelo (muutettu)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Kännykän puhelinluettelossa on tallentamattomia muutoksia."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Ei voitu avata laitetta %1. Tarkasta, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
+"laitteeseen."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Kommunikointiasetukset epäonnistuivat (tcgetattr koodi: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() epäonnistui."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Ei voitu lukita laitetta '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Ei voitu avata lukitustiedostoa '%1',"
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Ei voitu lukea lukitustiedostoa '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Ei saatu PID:iä tiedostosta '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Laitteen lukitseva prosessi PID %1 on vielä käynnissä."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Ei voitu lähettää signaalia lukitustiedoston PID:ille."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Ei voitu luoda lukitustiedostoa '%1'. Tarkista, että sinulla on tarvittavat "
+"oikeudet."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näytä"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Komentojen ominaisuudet"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Merkkijono:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Tulos heksana"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Sijainti"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametri"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Kännykkälaite"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Mallitiedot"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Malli:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sarjanumero:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Valmistaja:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM-versio:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Osoitekirjat"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Puhelin"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Lue"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjoita"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Tallenna tiedostoon..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Tahdista"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Akun lataus:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signaalilaatu:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Virkistä"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Aseta kello"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Sarjaporttilaite"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Liikennöintinopeus (baudia)"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Lukitse kansio"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Avaa modeemi käynnistettäessä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Aseta kännykän kello automaattisesti yhteydenotossa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Jätä pois kotipuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Jätä pois työpuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Jätä pois halukaitteiden puhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Jätä pois fax-puhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Jätä pois matkapuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Jätä pois videopuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Jätä pois postilaatikkopuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Jätä pois modeemipuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Jätä pois autopuhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Jätä pois IDSN-puhelinnumerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Jätä pois hakulaitteen numerot"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Käytä kotipuhelimen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Käytä työpuhelimen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Käytä hakulaitteen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Käytä faxin merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Käytä matkapuhelimen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Käytä videopuhelimen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Käytä maililaatikon merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Käytä modeemin merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Käytä auton merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Käytä IDSN:n merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Käytä hakulaitteen merkintää"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Kotipuhelimen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Työpuhelimen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Hakulaitteen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Faxin merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Matkapuhelimen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Videopuhelimen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Postilaatikon merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modeemin merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Autopuhelimen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-puhelimen mekinrä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Hakulaitteen merkintä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Avaa pääteikkuna käynnistettäessä"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Avaa mobiili-ikkuna käynnistettäessä"
+
+#~ msgid "tcgetattr() failed."
+#~ msgstr "tcgetattr() epäonnistui."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce902988bfd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of karm.po to finnish
+# Kim Enkovaara , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:11+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto, Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eleknader@phnet.fi, ilpo@iki.fi"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Desimaalit"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Tehtävän &nimi:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Muokkaa &absoluuttista"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "I&stunnon aika: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Aika:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Muokkaa &suhteellisesti (istunto ja yhteensä)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomaattinen seuranta"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Työpöydällä"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Kirjoita tehtävän nimi. Nimeä käytetään vain kuvaamaan tehtävää."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valintaa muuntaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan absoluuttiseksi "
+"arvoksi.\n"
+"\n"
+"Esimerkiksi jos olet työskennellyt täsmälleen neljä tuntia tämän tehtävän "
+"parissa nykyisen istunnon aikana, aseta istuntoajaksi 4 tuntia."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valintaa muuttaaksesi tähän tehtävään käytetyn ajan suhteelliseksi "
+"sen nykyiselle arvolle.\n"
+"\n"
+"Esimerkiksi jos olet työskennellyt tämän tehtävän parissa yhden tunnin "
+"ajastimen mittaamatta aikaa, voit lisätä 1 tuntia."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Tämä on aika, jonka tehtävä on ollut tehtävänä aikojen nollauksen jälkeen."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Tämä on aika, jonka tehtävä on ollut tehtävänä tämän istunnon aikana."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Määrittele, kuinka kauan aikaa lisätään tai vähennetään istunnosta ja koko "
+"ajasta."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla aloittaakesi ajastimen automaattisesti tälle tehtävälle kun "
+"vaihdat määritellylle työpöydälle/työpöydille."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Valitse työpöytä/työpöydät, jotka aloittavat automaattisesti ajan mittaamisen "
+"tällä tehtävällä."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Turhan ajan havaitseminen"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Työpöytä on ollut tyhjänpanttina %1:tä lähtien. Mitä pitäisi tehdä?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "↓Peruuta ja pysäytä"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Peruuta ja jatka"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Jatka ajastusta"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Aloita &Uusi istunto"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Nollaa kaikki ajat"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Pysäytä"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Pysäytä k&aikki ajastimet"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uusi..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Uu&si alitehtävä..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Merkitse suoritetuksi"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Merkitse keskeneräiseksi"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopioi kokonaisajat leikepöydälle"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopioi &historia leikepöydälle"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Tuo &Legacy Flat File..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "Vi&e CSV-tiedostoon..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Vie &historia CSV-tiedostoon..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Tuo tehtäviä &Plannerista..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArmin asetukset..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Muokkaa näppäinyhdistelmiä"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit muokata näppäinyhdistelmiä, jotka toimivat karmissa."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Aloita uusi istunto"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Tämä kohta nollaa istunnon ajan kaikista tehtävistä uuden tehtävän alkamista "
+"varten vaikuttamatta kokonaisaikoihin."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Nollaa kaikki ajat"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Tämä nollaa istunnon ajan ja kokonaisajan kaikille tehtäville scratchista "
+"uudelleenaloitusta varten."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Aloita valittujen tehtävien ajastus"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Tämä kohta aloittaa valittujen tehtävien ajastuksen.\n"
+"Voit ajoittaa useita tehtäviä samanaikaisesti.\n"
+"\n"
+"Voit aloittaa ajoittamisen myöskin tuplanapsauttamalla tehtävää.\n"
+"Tämä tosin lopettaa muiden tehtävien ajastuksen."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Lopeta valittujen tehtävien ajastus"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Lopeta kaikki aktiiviset ajastimet"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Luo uusi päätason tehtävä"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Tämä kohta luo uuden päätason tehtävän."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Poista valittu tehtävä"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Tämä kohta poistaa valitun tehtävän ja sen alitehtävät."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Muokkaa valitun tehtävän nimeä tai aikoja"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Tästä kohdasta voit avata ikkunan, jossa määritellään tehtävän ominaisuuksia."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopioi tehtävien kokonaisajat leikepöydälle"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopioi aikakorttihistoria leikepöydälle."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Epäkelpo virhenumero: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Virhe \"%1\" latauksessa. Ei voitu löytää vanhempaa (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Tiedostoa \"%1\" ei löytynyt."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Ei voitu avata kohdetta \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Vienti käynnissä"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Tehtävähistoria\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Lähteestä %1 kohteeseen %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Tulostettu: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Yhteissumma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Tehtävähierarkia"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Tunteja ei ole otettu lokiin."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Yhteensä"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " h "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE ajanseurantatyökalu"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Sai juuri ohjelmallisen keskeytyksen."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Avattava iCalendar-tiedosto"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Tallennus epäonnistui enimmäkseen siitä syystä, että tiedostoa ei voitu lukita."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Ei voi muokata kalenteriresurssia."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Muisti loppui--kohdetta ei voitu luoda."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID ei löytynyt."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Epäkelpo päiväys--muoto on YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Epäkelpo pääiväys--muoto on YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Epäkelpo tehtävän kestoaika--tulee olla nollaa suurempi."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Tehtävien ja historian talletus onnistui"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Historian vienti CSV-tiedostoon onnistui"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Istunto: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Yhteensä: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Istunto"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Haluatko todella nollata kaikkien tehtävien ajat?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Varmistus tarvitaan"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Nollaa kaikki ajat"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopioi istunnon aika leikepöydälle"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käyttäytyminen"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Käyttäytymisasetukset"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Tunnista työpöytä vapaaksi kun"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Kysy varmistus ennen tehtävien poistoa"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Näytön asetukset"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Sarakkeita:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Istunnon aika"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Kumulatiivinen tehtävän aika"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Istunnon kokonaisaika"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Tehtävän aika yhteensä"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Varasto"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Varastoasetukset"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Tallenna tehtävät joka"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-tiedosto:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Lokihistoria"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tulosta ajat"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Tehtävän nimi "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Tehtävän nimi"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Tulosta ikkuna"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Aikaväli"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Mistä:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Mihin:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Valittu tehtävä"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Kaikki tehtävät"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Laske yhteen viikottain"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Vain kokonaissummat"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Tuo/Vie"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Kello"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tehtävä"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV-vienti"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Vie"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Vie kohteeseen:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Tiedosto, johon Karm kirjoittaa tiedot."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Sitaatit:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Kaikki kentät on eroteltu sitaatein tulosteessa."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"Lisääntyvä aikaväli aikakorttien historian raportoinnissa. Ei sallittu kun "
+"raportoidaan kokonaisajoilla.
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Ajan muoto"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"Voit tulostaa ajat tuntien desimaaliosina tai minuutteina.
\n"
+"Esimerkiksi, jos aika on 5 tuntia ja 45 minuuttia, desimaaleilla tulostuu "
+"5.75, ja Tunteja:Minuutteja -valinnalla tulostuu 5:45
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Tuntia:Minuuttia"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desimaali"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Erotin"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Käytetty merkki erottamaan yksi kenttä toisesta tulostuksessa."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulaattori"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Välilyönti"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Pilkku"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Kaksoispiste"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Istunnon aika"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Istunnon kokonaisaika"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Aika yhteensä"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Uusi tehtävä"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nimetön tehtävä"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Virhe uuden tehtävän talletuksessa. Tekemiäsi muutoksia ei ole talletettu. "
+"Varmistu, että voit muokata iCalendar-kalenteritiedostoasi. Poistu siis "
+"kaikista tätä tiedostoa käyttävistä ohjelmista ja poista kaikki "
+"tiedostolukitukset sille nimelle kansiossa ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Uusi alitehtävä"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Muokkaa tehtävää"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Tehtävää ei ole valittuna."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa tehtävän nimeltä\n"
+"\"%1\" ja sen koko historian?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Poistan tehtävää"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa tehtävän \n"
+"\"%1\" ja sen koko historian?\n"
+"HUOMAA: Kaikki sen alitehtävät ja niiden historiat tuhotaan myös!"
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopioi kokonaisajat juuri tälle tehtävälle ja sen alitehtäville, tai kopioi "
+"kokonaisajat kaikille tehtäville?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopioi summat leikepöydälle"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopioi tämä tehtävä"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopioi kaikki tehtävät"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopioi istunnon aika juuri tälle tehtävälle ja sen alitehtäville, tai kopioi "
+"istunnon aika kaikille tehtäville?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopioi istunnon aika leikepöydälle"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Tehtävän nimi näyttää työskentelemäsi tehtävän tai alitehtävän nimen."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Istuntoaika: Aika siitä lähtien kun olet valinnut \"Aloita uusi istunto\".\n"
+"Istunnon kokonaisaika: Tämän tehtävän ja kaikkien sen alitehtävien aika kun "
+"olet valinnut \"Aloita uusi istunto\".\n"
+"Aika: Kokonaisaika tälle tehtävälle.\n"
+"Kokonaisaika: Kokonaisaika tälle tehtävälle ja sen alitehtäville."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Tehtävä yhteensä"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tehtävä"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Ei tehtäviä."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Tunteja ei ole kirjattu lokiin."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Tehtävähistoria"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 viikko"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Ei aktiivisia tehtäviä"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a9f7691f95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# Copyright (C).
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+# Mikko Piippo , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Lisää isäntä"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Etuliitteet"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Anna etuliite:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Sulkeuma"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Anna sulkeuma:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Jälkiliitteet"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Anna loppuliite:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Muotoiltu nimi:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Tyhjä"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Yksinkertainen nimi"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Koko nimi"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Käänteinen nimi pilkulla"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Käänteinen nimi"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Laajennusasetukset"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Kunnioita KDE:n yksinkertaista napsautusta"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automaattinen nimen jäsennys uusille osoitteille"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Ammatti perheen nimenä"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Rajoita suodattamaton näyttö 100 yhteystietoon"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Osoitetietojen muokkaimen tyyppi:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Koko muokkain"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Yksinkertainen muokkain"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skriptien liitokset"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Puhelin:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faksi:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS teksti:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr ""
+""
+"- %N: Puhelinnumero
"
+"- %F: Tekstiviestin sisältävä tiedosto
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Sijaintikartta"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+" "
+"- %s: Katu
"
+"- %r: Alue
"
+"- %l: Sijainti
"
+"- %z: Zip-koodi
"
+"- %c: Maan ISO-tunnus
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Yhteystieto"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook asetusten keskusteluikkuna"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP asetusten keskusteluikkuna"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Muokkaa isäntää"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-palvelimet"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Tarkista kaikki palvelimet, joita tulisi käyttää:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Lisää isäntä..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Muokkaa isäntää..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Poista isäntä"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..563a7f6fa52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to
+# translation of kcmkontactnt.po to
+# translation of kcmkontactnt.po to Finnish
+# Copyright (C).
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2004, 2005.
+# Teemu Rytilahti , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-22 04:20+0300\n"
+"Last-Translator: Teemu Rytilahti \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Uudet uutiset"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Taide"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Liike-elämä"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Tietokoneet"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Erikoiset"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Virkistys"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Yhteiskunta"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Omat"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Valitut"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Uutisasetukset"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Päivitysväli:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Artikkelien lukumäärä:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Uusi syöte..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Poista uudet"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Uutisnäyttäjän asetusikkuna"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Uutisvirrat"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"rss dcop -palvelua ei ole saatavilla.\n"
+"Sinun tulee tehdä rssservice käyttääksesi tätä ohjelmaa."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopioi URL leikepöydälle"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..09503ecd53a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kdgantt.po to Finnish
+#
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:03+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Lähennä 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Lähennä sovittaen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Lähennä (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Lähennä (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Lähennä (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Loitonna (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Loitonna (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Loitonna (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuutti"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Tunti"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Päivä"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Viikko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Aikamuoto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24-H"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM aika"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 tunti"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Vuoden muoto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Nelinumeroinen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Kaksinumeroinen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Kaksinumeroinen heittomerkki"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Ei päiväystä minuutti/tunti -skaalalle"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Ruudukko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Näytä pieni ruudukko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Näytä suuri ruudukko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Ei ruudukkoa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Lähennä (sovittaen)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Lähennä/loitonna (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr "Selite on piilotettu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Selite: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Selite"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Tehtävän nimi"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Osaa ei löytnyt"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Tapahtuma"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Tehtävä"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Uusi juuri"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Uusi lapsi"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Uusi muutos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Juurena"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Lapsena"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Muutos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Leikkaa osa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Uusi tapahtuma"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Uusi yhteenveto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Uusi tehtävä"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Muokkaa osan attribuutteja"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Osan nimi:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Hahmotyyppi:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Korosta väri:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Johtaja"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Hahmon väri:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Kolmio alaspäin"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Kolmio ylöspäin"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Timantti"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Neliö"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Ympyrä"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Alku"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Keski"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Varsinainen loppu"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Näytetty teksti:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstin väri:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteetti:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Näytä aliosat ryhmänä"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c9e5a947cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_ics.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 02:58+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalenteritilastot"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Tuotteen ID"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Tapahtumat"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tehtävät"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Tehdyt tehtävät"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Myöhästyneet tehtävät"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Päiväkirjamerkinnät"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecf4304a6e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kfile_palm.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 16:28+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Yleistiedot"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "DB Tyyppi"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Tyypin ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Luoja ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Tietojen lukumäärä"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Aikaleimat"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Luontipäivä"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Muutospäivä"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Varmistuspäivä"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Liput"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Vain luettava"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Tee varmuuskopiot"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopioi suojattuna"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä kämmentietokone asennuksen jälkeen"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Sulje tahdistettu yhteys"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-sovellus"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-tietojen tietokanta"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e273576aad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Finnish
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Teemu Rytilahti , 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-10 02:37+0200\n"
+"Last-Translator: Teemu Rytilahti \n"
+"Language-Team: Finnish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniset tiedot"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Keneltä"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Kenelle"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Sisältötyyppi"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..818e853c456
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Finnish
+# translation of kfile_vcf.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Teemu Rytilahti , 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-13 15:26+0200\n"
+"Last-Translator: Teemu Rytilahti \n"
+"Language-Team: Finnish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniset tiedot"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Puhelin"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8bb46e6ec3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kgantt.po to suomi
+# translation of kgantt.po to Finnish
+# translation of kgantt.po to
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Mattila , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Tietueen teksti:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Alun vähimmäismäärä"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Päivämäärä:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Aika:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Alun maksimi"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Aloita"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "tila1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "tila2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "tila3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "tyyli1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "tyyli2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "tyyli3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Tyyli:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tila:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Korkeus:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Päiväys/aika"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Alku min"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Alku maks"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Muokkaa:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Poista valinnat"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Tarkenna kaikki"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Lähennä +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Loitonna -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valitse tila"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Tarkennustila"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Liikutustila"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Aseta Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Tietue"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Lomake1"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..4dff1bbf93e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Finnish
+#
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:04+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Tuntematon polku. Tunnetut polut ovat '/freebusy/', '/calendar/' and "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Epäkelpo tiedostonnimi. Tiedostonnimen tulee olla '.ifb' päätteinen."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Tarvitset käyttäjätunnuksen ja salasanan lukeaksi vapaa/varattu tiedon."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Ei voitu kirjautua: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Ei voitu lukea vapaa/varattu tietoa: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Ei voitu lukea kalenteritietoja: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Osoitekirjan ID:tä ei ole annettu."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Osoitekirjan tietoja ei voitu lukea: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tapahtu virhe kommunikoitaessa GroupWise palvelimelle:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Osoitekirjan tietoja ei voitu päivittää: "
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..263ffa69c54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kio_imap4.po to finnish
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kim Enkovaara , 2002, 2006.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:13+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Viesti kohteesta %1 kun käsitellään '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Viesti kohteesta %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Palvelimelle luodaan seuraava kansio: %1 Mitä haluat tallentaa kansioon?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Luo kansio"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Viestit"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Alikansiot"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kansion %1 tilauksen peruutus epäonnistui. Palvelin vastasi: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kansion %1 tilaus epäonnistui. Palvelin vastasi: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Viestin %1 tilan muuttaminen epäonnistui."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Saantioikeuksien asetusluettelon asetusten asettaminen käyttäjälle %2 kansiolla "
+"%1 epäonnistui. Palvelin vastasi: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Saantioikeuksien asetusluettelon poisto käyttäjälle %2 kansiolla %1 "
+"epäonnistui. Palvelin vastasi: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Kansion %1 saantioikeusluettelon haku epäonnistui. Palvelin vastasi: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kansion %1 etsiminen epäonnistui. Palvelin vastasi: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Kansion %1 tilaus epäonnistui. Palvelin vastasi: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Kansion %2 selityksen %1 asetus epäonnistui. Palvelin vastasi: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Kansion %2 selityksen %1 haku epäonnistui. Palvelin vastasi: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr "Kansion %2 selityksen %1 haku epäonnistui. Palvelin vastasi: %3"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Postilaatikon sulkeminen ei onnistu."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Palvelin %1 ei tue IMAP4 tai IMAP4rev1 -protokollaa.\n"
+"Palvelin palautti tunnistustiedon: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Palvelin ei tue TLS -suojausta.\n"
+"Poista suojaus ja ota yhteys sitten."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "TLS:n käynnistäminen ei onnistunut."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Palvelin on estänyt kirjautumisen."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Palvelin ei tue tunnistustapaa %1."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "IMAP -tilin käyttäjätunnus ja salasana:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sisäänkirjautuminen ei onnistunut. Luultavasti salasana on virheellinen.\n"
+"Palvelin %1 vastasi:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Tunnistus ei onnistunut tunnistustavalla %1.\n"
+"Palvelin %2 vastasi:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL-tunnistusta ei ole kio_imap4:ssa."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Kansiota %1 ei voitu avata. Palvelin vastasi: %2"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6181fb5170
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to Finnish
+# Copyright (C).
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-25 21:21+0300\n"
+"Last-Translator: Teemu Rytilahti \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalenteri"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "merkintä"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE:n matkapuhelinlaitteiden hallinta"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..00bc61c6ca7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kio_sieve.po to finnish
+# translation of kio_sieve.po to Finnish
+# Copyright (C).
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:23+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Yhteys palvelimeen %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Yhteys palvelimeen menetettiin."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Palvelimen tunnistus epäonnistui."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Tunnistaudutaan..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Tunnistus epäonnistui."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktivointiskripti..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Virhe skriptin aktivoinnissa."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Skriptin passivoinnissa virhe."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Lähetetään tietoa..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO-tietojen virhe."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Levytila (quota) ei riitä"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Verkkovirhe."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Varmistaa viennin onnistumisen..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripti ei vienyt tietoja onnistuneesti.\n"
+"Tämä johtui todennäköisesti skriptin virheistä.\n"
+"Palvelin vastasi:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Sripti ei vienyt tietoja onnistuneesti.\n"
+"Skriptissä voi olla virheitä."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Haetaan tietoa..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Valmistellaan..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Protokollavirhe tapahtui kun yritettiin neuvotella skriptin latauksesta."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Kansiot eivät ole tuettuja."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Poistetaan tiedostoa..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Palvelin ei poista tiedostoa."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Ei voi chmod muuta kuin 0700 (aktiivinen) tai 0600 (passiivinen skripti)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Tunnistuksen yksityiskohtia ei ole saatavilla."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve-tunnistuksen yksityiskohdat"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Anna tunnistuksesi yksityiskohdat sieve-tilille (tavallisesti sama kuin "
+"sähköpostin salasanasi):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Tapahtui protokollavirhe tunnistautumisessa.\n"
+"Valitse toinen tunnistusmenetelmä kohteelle %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tunnistautuminen epäonnistui.\n"
+"Luultavasti salasana oli väärä.\n"
+"Palvelin vastasi:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Tapahtui protokollavirhe."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..745af1eb594
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1020 @@
+# translation of kleopatra.po to Finnish
+#
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 12:05+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr ""
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Validi"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Julkaisija"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sarjanumero"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Yksikkö"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Yhteinen nimi"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "ohjelmaa ei voitu suorittaa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr ""
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä \"%1\" on jo olemassa. Oletko varma, että haluat ylikirjoittaa "
+"sen?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Korvaa tiedosto?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Sarja"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Levitä kaikki"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Kokoa kaikki"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Validoi"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Vie salainen avain..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Lataa"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG:n loki..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Peruutettu."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Haen avaimia..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr ""
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr ""
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Hakutyökalurivi"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Polku"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Varmenteen tiedot"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Henkilökohtaiset tietosi"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Tällä sivulla voit määritellä joitakin henkilökohtaisia tietojasi, jotka "
+"tallennetaan varmenteeseesi. Nämä tiedot auttavat vastaanottajaa varmistumaan "
+"siitä, että viestin lähettäjä olet juuri sinä."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Aseta oletusta&ustaväri"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihavoitu"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Yliviivattu"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..39dc1ddc579
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14667 @@
+# translation of kmail.po to
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Eero Häkkinen , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2003, 2005, 2006.
+# Teemu Rytilahti , 2003, 2004.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006, 2007.
+# Santtu Pajukanta , 2006.
+# Santtu Pajukanta , 2006.
+# Ville-Pekka Vainio , 2007.
+# Mikko Piippo , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:58+0200\n"
+"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Eero Häkkinen,Ilpo Kantonen,Santtu "
+"Pajukanta,Ville-Pekka Vainio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,"
+"eero.hakkinen@iki.fi,,santtu@pajukanta.fi,vpivaini@cs.helsinki.fi"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adoptoija ja yhteistyökehittäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Entinen ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kehittäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentaatio"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Ilmoituksien näyttäminen ilmoitusalueella"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP6-tuki ja salaustuen jatkokehittely"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Alkuperäinen salaustuki\n"
+"PGP2- ja PGP5-tuet"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-tuki"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Tuki virustorjunnalle"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-suotimet"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Käytettävyystestit ja -parannukset"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten- ja Kroupware-projektien johtaminen"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "PGP6-tuen betatestaus"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Aikaleima ”Siirto valmis”-tilaviesteille"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "usean salausavaimen tuki osoitteille"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE:n sähköpostiohjelma"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, KMail-kehittäjät"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Tilityyppi ei ole tuettu."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Tilin asetukset"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Tilityyppi: paikallinen tili"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Sijainti:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Lukitustapa"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmailin &lukitustiedosto:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Muttin dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&uttin dotlock etuoikeuksilla"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Puoliautomaattisen resurssienhallinnan tili"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Poista kaikki tämän tilin luomat resurssivaraukset."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Tyhjennä vanhat"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Poista kaikki tämän tilin luomat vanhentuneet resurssivaraukset."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Sisällytä käsintehtyyn t&arkastukseen"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Käytä &automaattista postintarkistusta"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Tarkistusväli:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Kohdekansio:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Esikomento:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Henkilöllisyys:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Tilityyppi: Maildir-tili"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Kansion &sijainti:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Sisällytä käsi&ntehtyyn tarkastukseen"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Tilityyppi: POP-tili"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleistä"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Käyttäjätunnus:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Internet-palveluntarjoajasi antoi sinulle käyttäjätunnuksen"
+", jota käytetään tunnistamaan sinut palveluntarjoajan palvelimille. Tunnus on "
+"yleensä sähköpostiosoitteesi alkuosa (osa ennen @ -merkkiä)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "S&alasana:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Palvelin:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rtti:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&Tallenna POP-salasana asetustiedostoon"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat, että KMail tallentaa SMTP-salasanan "
+"asetustiedostoonsa. Jos KWallet-lompakko on käytössä, salasana talletetaan "
+"sinne, mikä on turvallisempaa.\n"
+"Jos KWallet-lompakkoa ei ole käytössä, salasana tallennetaan sekoitetussa "
+"muodossa, mutta sitä ei voi pitää turvallisena purkuyritysten suhteen, jos "
+"purkamista yrittävällä on pääsy asetustiedostoon."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Jätä haetut viestit palvelimelle"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Jätä haetut viestit palvelimelle"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Säilytä vain viimeisimmät"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " Mt"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Sisällytä käsintehtyyn tarkast&ukseen"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Suodata viestit jos ne ovat suurempia kuin"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Jos valitsit tämän kohdan, voit valita mitä viesteille tehdään. Voit "
+"halutessasi hakea viestin, poistaa sen tai säilyttää palvelimella."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "&Tarkistusväli:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "&Kohdekansio:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "&Esikomento:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Laajennukset"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Tarkista, mitä palvelin &tukee"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Salaus"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ei mitään"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Käytä &SSL:ää turvalliseen postin hakemiseen"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Käytä &TLS:ää turvalliseen postin hakemiseen"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Tunnistustapa"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Paljas &teksti"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Käytä &putkitusta viestien hakemisen nopeuttamiseksi"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Tilityyppi: Yhteydetön IMAP-tili"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Tilityyppi: IMAP-tili"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Nimiavaruudet:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Tässä näet IMAP-palvelimesi tukemat eri nimiavaruudet. Kukin nimiavaruus "
+"esittää etuliitettä, joka yksilöi joukon kansioita. Nimiavaruuksien avulla "
+"voidaan esimerkiksi yksityiset ja jaetut kansiosi näyttää saman tilin alla."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Päivitä nimiavaruudet palvelimelta. Tämä korvaa kaikki paikalliset muutokset."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Yksityinen"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Yksityiset nimiavaruudet sisältävät yksityiset kansiosi."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Muut käyttäjät"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät muiden käyttäjien kansiot."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Jaetut"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Nämä nimiavaruudet sisältävät jaetut kansiot."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Tallenna IMAP-salasana"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Pakkaa kansiot automaattisesti (siivoa &poistetut viestit)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Näytä piilotetut kansiot"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Näytä vain &tilatut kansiot"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Näytä vain paika&llisesti tilatut kansiot"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Lataa liitteet vain pyy&dettäessä"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, liitteitä ei ladata automaattisesti viestiä "
+"valitessasi, vaan vasta kun napsautat liitettä. Tällöin myös suuret viestit "
+"näytetään välittömästi."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Luettele vain avatut kansiot"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Vain kansiopuussa olevien avointen (laajennettujen) kansioiden alikansiot "
+"tarkistetaan. Käytä tätä asetusta, jos palvelimella on useita kansioita."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Sisällytä &käsintehtyyn tarkastukseen:"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Poistettujen viestien kansio:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Turvallisuus"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonyymi"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Suodattaminen"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "saapuneet"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä voi "
+"jättää palvelimelle.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
+"yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
+"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
+"yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
+"palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
+"Tämä asetus on muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat putkitusta, mutta "
+"eivät ilmoita tästä ominaisuudesta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3 "
+"-palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
+"Jos palvelin ei ilmoita siitä, mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
+"lähettää postia itsellesi, ja tarkistaa toimiiko tämä."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
+"käytössä.\n"
+"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
+"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa huomata "
+"että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat lähettää "
+"vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta tärkeiden viestien "
+"vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata lähettämällä runsaasti "
+"testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä voi "
+"jättää palvelimelle.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
+"jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
+"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
+"yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päivä\n"
+"päivää"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" viesti\n"
+" viestiä"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" tavu\n"
+" tavua"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Valitse sijainti"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot ovat tällä hetkellä tuettuja."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Haetaan nimiavaruuksia..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Muokkaa nimiavaruutta ”%1”"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Tili %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Tilillä %1 ei ole postilaatikkoa!\n"
+"Postinhaku keskeytettiin.\n"
+"Tarkista tilin asetukset!"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Tarkastetaan tilin %1 uusia viestejä"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Paikallinen käyttäjätunnus"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP-käyttäjätunnus"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
+"vastaanottaa sähköpostia."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Paikallinen postilaatikko"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "&Yhteydetön IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir -postilaatikko"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Saapuvien viestien palvelin:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Tervetuloa KMailiin"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensimmäistä kertaa. Voit käyttää "
+"tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
+"sähköpostipalveluntarjoajaltasi saamasi yhteystiedot seuraaville sivuille."
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tervetuloa"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Valitse luotavan tilin tyyppi"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tilin tyyppi"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisaatio:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Tilin tiedot"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Kirjautumistiedot"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Käytä suojattua yhteyttä (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Valitse..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Lähtevien viestien palvelin:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Palvelimen tiedot"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Tarkista %1:n tukemat turvallisuustoiminnot"
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Käsitellään suodatinsääntöjä: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr " Suodinsäntö on osunut."
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "Käyttää suodatintoimintoa: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Ohjattu roskapostin suodatus"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Ohjattu virusten suodatus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Tervetuloa ohjattuun roskapostin suodatustoimintoon"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Tervetuloa ohjattuun virusten suodatustoimintoon"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Roskapostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Virussähköpostiviestien käsittelyn hienosäätöasetukset"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Yhteenveto tämän ohjatun toiminnon tekemistä muutoksista"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Virusten käsittely"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Roskapostin käsittely"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Roskapostin (epävarma) torjunta"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Luokittele roskapostiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Luokittele ei-roskapostiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Etsitään %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Roskapostin torjuntaohjelmien etsintä päättyi."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
+"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä ohjattu toiminto uudelleen.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr ""
+"Virustorjuntaohjelmien etsintä päättyi. Virustorjuntaohjelmia ei löytynyt."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "
Roskapostiksi merkityt viestit merkitään luetuiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "
Roskapostiksi merkittyjä viestejä ei merkitä luetuiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
Roskapostiviestit siirretään kansioon nimeltä "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr "
Roskapostiviestejä ei siirretä mihinkään tiettyyn kansioon.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+"
Kansio viesteille, joista roskapostin tunnistus on epävarma (todennäköisesti "
+"roskapostia), on "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "Ohjattu toiminto luo seuraavat suodattimet:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "Ohjattu toiminto korvaa seuraavat suodattimet:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Ohjattu toiminto etsii roskapostintorjuntaohjelmia ja asettaa KMailin "
+"käyttämään niitä."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään yleisimpiä "
+"virustorjuntaohjelmia.
"
+"Ohjattu toiminto tunnistaa koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat, ja luo "
+"suodinsäännöt joiden avulla viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista "
+"viesteistä. Ohjattu toiminto ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet "
+"säännöt.
"
+"Varoitus: KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos "
+"tämä aiheuttaa ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan "
+"toimintatapaan."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"Valitse roskapostin tunnistamiseen käytettävät työkalut ja siirry "
+"seuraavalle sivulle.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Merkitse tunnistetut roskapostiviestit luetuiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Merkitse roskapostiksi tunnistetut viestit luetuiksi."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Siirrä tunnistetut ros&kapostiviestit kansioon"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa käytettävää "
+"kansiota alla."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa kansiota alla. "
+"
Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
+"epävarmaksi. Jos et ole valinnut tähän pystyvää työkalua, et voi myöskään "
+"valita kansiota sitä varten."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo tarpeelliset "
+"suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että myöhemmät suotimet "
+"voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää virusviestit tiettyyn kansioon."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
+"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, mutta "
+"voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun kansioon."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Virhe poistettaessa viestejä palvelimelta: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Virhe ladattaessa viestiä palvelimelta: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Virhe lähetettäessä kansiota"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda palvelimelle."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Sinulla ei välttämättä ole kansion luontiin vaadittavia käyttöoikeuksia tai "
+"kansio on jo olemassa. Palvelin palautti tällaisen virheilmoituksen:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Virhe poistettaessa kansiota %1 palvelimelta: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Virhe nimettäessä kansiota %1 uudelleen"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"Mikään henkilöllisyytesi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa."
+"
Valitse seuraavista osoitteesi:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"Useampi henkilöllisyytesi vastaa tämän viestin vastaanottajaa."
+"
Valitse seuraavista osoitteesi:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Valitse osoite"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Valitse käytettävä Chiasmus-avaintiedosto:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Chiasmuksen lisäasetukset:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Turvallisuussyistä kohteen %1 pakkaaminen on poistettu käytöstä"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Kansio ”%1” pakattiin onnistuneesti"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+" "
+"Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen.
"
+"Jos kyseessä on virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään.
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Lataa profiili..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Nimeä &uudelleen"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Poista"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Aseta &oletukseksi"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "Haluatko todella poistaa henkilöllisyyden %1?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Poista henkilöllisyys"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Vastaanottaminen"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Lähettäminen"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Lähtevien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Poista"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Pyydä varmistus ennen lähettämistä"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Älä lähetä koskaan automaattisesti"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Käsin tehtävän postintarkistuksen yhteydessä"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Aina postia tarkistettaessa"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Lähetä heti"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Lähetä myöhemmin"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Salli 8 bittiä"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-yhteensopiva (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "&Lähetä lähtevät-kansiossa olevat viestit:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Oletus&lähetystapa:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Viestin &ominaisuus:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Oletustoimialue:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, joissa on "
+"pelkästään käyttäjän nimi.
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (oletus)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "Sendmail (oletus)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Lisää lähetystapa"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Oletus)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Muokkaa lähetystapaa"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Tämä henkilöllisyys muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:\n"
+"Nämä %n henkilöllisyyttä muutettiin käyttämään muokattua lähetystapaa:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Tämä henkilöllisyys muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa.\n"
+"Nämä %n henkilöllisyyttä muutettiin käyttämään oletuslähetystapaa."
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Saapuvien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Kansio"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Tarkista posti &käynnistyksessä"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Ilmoita uusista viesteistä"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Äänimerkki"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "&Yksityiskohtainen ilmoitus uusista viesteistä"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Näytä saapuneiden viestien määrä kutakin kansiota kohden"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Muut &toimenpiteet"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Tuntematon tilityyppi valittu"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Tiliä ei voitu luoda"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Lisää tili"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Tiliä ei löytynyt"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Muokkaa tiliä"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "Tiliä %1 ei löytynyt."
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Värit"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "As&ettelu"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Viestiluett&elo"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Viesti-&ikkuna"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Ilmoitusalue"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Viestin runko"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Viestiluettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Viestiluettelo - Uudet viestit"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Viestiluettelo - Lukemattomat viestit"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Viestiluettelo - Tärkeät viestit"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Viestiluettelo - Tehtävää viestit"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Viestiluettelo - Päivämääräkenttä"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Kansioluettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Lainattu teksti - ensimmäinen taso"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Lainattu teksti - toinen taso"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Lainattu teksti - kolmas taso"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Tasavälinen kirjasin"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Viestin kirjoittaminen"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Tuloste"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Käytä omia kirjasimia"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Käytä kohteessa:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Muokkaimen tausta:"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Vaihtoehtoinen taustaväri"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normaali teksti"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Seurattu linkki"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Väärin kirjoitetut sanat"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Uusi viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Lukematon viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Tärkeä viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Tehtäväviesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Salattu"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Aito allekirjoitus luotettavalla avaimella"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Aito allekirjoitus epäluotettavalla avaimella"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Tarkistamaton allekirjoitus"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Virheellinen allekirjoitus"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Kehys HTML -viestin ympärillä"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML-tilapalkin tausta - ei HTML-viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML-tilapalkin väri - ei HTML-viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML-tilapalkin tausta - HTML-viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML-tilapalkin väri - HTML-viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Käytä omia värejä"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "&Kierrätä värejä syvissä lainauksissa"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Pitkä &kansioluettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Lyhyt kansio&luettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Viestiruudun yläpuolella"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Viestiruudun alapuolella"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Viestin rakennetaulukon sijainti"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Ei &näytetä"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Näytetään vain viesteille, jotka eivät ole puhdasta &tekstiä"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Näytetään ain&a"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Viestin rakennetaulukko"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Älä näytä viestin esikatselua"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Näytä esikatseluruutu &viestiluettelon alapuolella"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Näytä esikatseluruutu v&iestiluettelon vieressä"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Esikatseluruutu"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Lyhyt kansio&luettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Näytä pikahaun rivi"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Standardimuoto (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Paika&llinen muoto (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Hieno muoto (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Oma muoto (Shift+F1 näyttää ohjeen):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Näytä pikahakukenttä"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Näytä viestien koot"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Näytä salauksen &kuvakkeet"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Näytä liitekuvake"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Säikeistettyjen viestien luettelo"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Säikeistettyjen viestien luettelon asetukset"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "&Pidä säikeet aina auki"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Säikeet oletuksena &auki"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Säikeet oletuksena suljettu"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Avaa säikeet, jotka sisältävät uusia, lukemattomia, &tärkeitä tai seurattuja "
+"viestejä."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Päivämäärän muoto"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti:
"
+""
+"- d - päivän järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-31)
"
+"- dd - päivän järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-31)
"
+"- ddd - päivän nimen lyhenne (Ma - Su)
"
+"- dddd - päivän nimi täydellisenä (maanantai - sunnuntai)
"
+"- M - kuukauden järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-12)
"
+"- MM - kuukauden järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-12)
"
+"- MMM - kuukauden nimen lyhenne (tammi - joulu)
"
+"- MMMM - kuukauden nimi täydellisenä (tammikuu - joulukuu)
"
+"- yy - vuosiluku kahdella numerolla (00-99)
"
+"- yyyy - vuosiluku nelinumeroisena (0000-9999)
"
+"Kellonajan muoto voidaan määritellä seuraavasti:
"
+""
+"- h - tunti ilman edessä olevaa nollaa (0-23 tai 1-12, jos AP/IP-näyttö)
"
+"- hh - tunti edessä olevan nollan kanssa (00-23 tai 01-12, jos "
+"AP/IP-näyttö)
"
+"- m - minuutit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)
"
+"- mm - minuutit edessä olevan nollan kanssa (00-59)
"
+"- s - sekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)
"
+"- ss - sekunnit edessä olevan nollan kanssa (00-59)
"
+"- z - millisekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-999)
"
+"- zzz - millisekunnit edessä olevan nollan kanssa (000-999)
"
+"- AP - näytä AM/PM. AP:n tilalla näytetään joko ”AM” tai ”PM”.
"
+"- ap - näytä AM/PM. ap:n tilalla näytetään joko ”am” tai ”pm”.
"
+"- Z - aikavyöhyke lukumuodossa (-0500)
"
+"Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti.
"
+""
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Yleisten säikeistysasetusten muuttaminen korvaa kaikki kansiokohtaiset "
+"asetukset."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Näytä HTML-tila&palkki"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Näytä roskapostin tila otsikkotiedoissa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Käytä lainatussa tekstissä pienempää kirjasinta"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Näytä lainauksen laajentamis- ja piilottamismerkit"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "&Automaattisen tunnistuksen pettäessä käytettävä koodaus:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Pak&ota merkkien k&oodaus:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Ilmoitusalueen kuvakkeen tila"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Näytä KMailin kuvake aina ilmoitusalueella"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Näytä KMailin kuvake ilmoitusalueella vain, jos kaikkia viestejä ei ole luettu"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Viestipohjat"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Mukautetut viestipohjat"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Aihe"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Merkistö"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Otsikkoti&edot"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Ei automaattitallennusta"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Aseta täydennysjärjestys"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Muokkaa viimeaikaisia osoitteita..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Ulkoinen editori"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f korvataan muokattavan tiedoston nimellä."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"Seuraavat muuttujat ovat tuettuina vastausfraaseissa:"
+"
%D: päiväys, %S: aihe,"
+"
%e: lähettäjän sähköpostiosoite, %F: lähettäjän nimi, "
+"%f: lähettäjän nimikirjaimet,"
+"
%T: vastaanottajan nimi, %t: vastaanottajan nimi ja osoite,"
+"
%C: kopion vastaanottajien nimet, %c"
+": kopion vastaanottajien nimet ja sähköpostiosoitteet,"
+"
%%: prosenttimerkki, %_: välilyönti, %L"
+": rivinvaihto"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Kieli:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Poista"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Vastaa lähettäjälle:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Vastaa &kaikille:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Välitä:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Lainausmerkit:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Kirjoitit viestissäsi (lähetysaika %D):"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%F kirjoitti viestissään (lähetysaika %D):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Välitetty viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "&Vastausviestin otsikon etuliitteet"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Tunnista seuraavat etuliitteet (mallit ovat\n"
+"kirjainkokoriippumattomia säännöllisiä lausekkeita)"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Muo&kkaa..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Anna uusi vastausetuliite:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Välitetyn viestin otsikon etuliitteet"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Anna uusi välitysetuliite"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Tämä luettelo käydään läpi jokaista lähtevää viestiä käsiteltäessä. Viesti "
+"käydään läpi alusta loppuun, jotta löydetään merkistö josta kaikki tarvittavat "
+"merkit löytyvät."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Merkistön määrittely:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Käytä alkuperäistä merkistöä kun vastataan tai välitetään (jos mahdollista)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Tätä merkistöä ei tueta."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Käytä omaa Message-Id-päätettä:"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Oma Message-&Id-pääte:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Määrittele omat MIME-otsikot:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Uusi"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "Ar&vo:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin(tm) ymmärtävän liitteet joiden nimissä "
+"on muita kuin englannin kielen merkkejä."
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Tunnista puuttuvat liitteet"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Tunnista mikä tahansa seuraavista avainsanoista tarkoituksena lähettää "
+"tiedostoliite:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Anna uusi avainsana:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "liite"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "liitetty"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Muita kuin englannin kielen merkkejä sisältävien tiedostoliitteiden nimet "
+"koodataan tavalla, joka on yhteensopiva Outlookin(tm) ja muiden sellaisten "
+"sähköpostiohjelmien kanssa, jotka eivät tue standardin mukaista "
+"liitetiedostojen nimien koodausta.\n"
+"Huomaa, että tällöin KMail saattaa luoda viestejä, jotka eivät ole standardin "
+"mukaisia, ja seurauksena saattaa käydä niin, että standardia noudattavat "
+"sähköpostiohjelmat eivät pysty avaamaan sähköpostiviestiäsi. Näinollen tätä "
+"asetusta ei tulisi käyttää muuten kuin siinä tapauksessa, että muita "
+"mahdollisuuksia ei ole."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lukeminen"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Viestin kirjoittaminen"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Varoitukset"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME-&validointi"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Salauslaaje&nnukset"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla voit "
+"valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai tekstimuotoinen "
+"viesti.
"
+"HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää hienommalta, mutta nostaa "
+"tietoturvariskin mahdollisuutta.
"
+"Tekstimuotoisen viestin näyttäminen ei tuo esiin viestin asettelun "
+"hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin avulla on melkein mahdotonta "
+"yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan (Konqueror) tietoturva-aukkoja.
"
+"Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä HTML -viestien tietoturva-aukkoa "
+"vastaan, mutta se ei voi suojata ongelmilta, joista ei tiedetty kun tämä "
+"KMail-ohjelman versio tehtiin.
"
+"HTML -viestejä ei kannata suosia.
"
+"Huom: Voit määritellä tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin "
+"Kansio-valikosta.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+"Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät viittauksia "
+"esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet lukenut viestin (nk. "
+"”web bug”-tekniikka).
"
+"Kuvien lataamiseen internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska "
+"lähettäjä voi liittää kuvat suoraan viestiin.
"
+"KMail suojautuu tällaiselta HTML-esikatselun väärinkäytöltä "
+"estämällä toiminnon oletuksena.
"
+"Jos haluat tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty viestiin, "
+"voit ottaa tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa tiedostaa "
+"asetuksen käyttöön liittyvät ongelmat.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+" "
+"Tilailmoituskäytäntö
"
+"Viestin tilailmoitukset (MDN, Message Disposition Notification) tarkoittavat "
+"yksinkertaistaen "
+"
viestin automaattista kuittaamista
. Lähettäjä pyytäessä tällaista "
+"ilmoitusta luo vastaanottajan sähköpostiohjelma automaattisesti vastausviestin, "
+"josta lähettäjälle selviää mitä hänen viestilleen tapahtuu. Yleisimpiin "
+"tilailmoitustyyppeihin kuuluvat luettu, poistettu ja "
+"välitetty.
"
+"KMail tarjoaa seuraavat vaihtoehdot tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:
"
+" "
+"- Hylkää: Jättää huomiotta kaikki tilailmoituspyynnöt. "
+"Tilailmoituksia ei lähetetä (suositeltu).
"
+"- Kysy: Kysyy käyttäjän lupaa tilailmoituspyyntöihin vastaamiseen. "
+"Tällöin voidaan vastata vain valittuihin tilailmoituspyyntöihin jättäen muut "
+"huomiotta.
"
+"- Evää: Lähettää aina evätty-tilailmoituksen. Tämä on vain "
+"hieman parempi vaihtoehto kuin tilailmoitusten lähettäminen aina. "
+"Viestin lähettäjä saa tällöinkin tietää, että hänen viestinsä on vastaanotettu, "
+"mutta hänelle ei selviä, mitä viestille on tapahtunut (luettiinko se, "
+"poistettiinko se jne.)
"
+"- Lähetä aina: Lähettää aina pyydetyt tilailmoitukset. Tämä "
+"tarkoittaa, että lähettäjä saa tietää milloin hänen viestiään käsiteltiin ja "
+"mitä sille tapahtui (luettiin, poistettiin jne.). Tätä vaihtoehtoa ei "
+"suositella, mutta se on valittavissa koska siitä voi olla hyötyä esimerkiksi "
+"asiakassuhteiden hallinnassa.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-viestit"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "&Suosi HTML-muotoa normaalin tekstin sijaan"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "&Anna viestien hakea kohteita Internetistä"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"VAROITUS: HTML-sähköpostin salliminen tekee sinusta helpomman uhrin "
+"järjestelmämurroille ja turvallisuusrei'ille. "
+"Lisätietoja HTML-sähköposteista... "
+"Lisätietoja ulkoisista viitteistä..."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Salattu viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Viestin tilailmoitukset"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Lähetyskäytäntö:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Hylkää"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Kysy"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Evää"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Lähetä aina"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Lainaa alkuperäisestä viestistä:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ei mitää&n"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Koko viesti"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Vain otsikot"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Älä lähetä tilailmoituksia salatuista viesteistä"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"VAROITUS: Tilailmoitusten lähettäminen vaarantaa yksityisyytesi. Lisätietoja..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Varmenne- ja avainnippuliitteet"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Tuo avaimet ja varmenteet automaattisesti"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Yleisen HTML-asetuksen muuttaminen ohittaa kaikki kansiokohtaiset asetukset."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Tämä optio tarvitsee dirmngr 0.9.0 tai uudemman"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "ei välityspalvelinta"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Nykyiset järjestelmän asetukset: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Kansiot"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Työryhmätuki"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Kysy &varmistus ennen kuin kaikki viestit siirretään poistettuihin"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "&Älä muuta tärkeitä viestejä vanhentuneiksi"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Kun etsitään lukemattomia viestejä:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Älä kierrä"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Kierrä nykyisessä kansiossa"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Kun siirrytään kansioon:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan tai uuteen viestiin"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Siirry viimeiseen valittuun viestiin"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "&Merkitse valitut viestit luetuiksi, kun viestiä on luettu"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sekuntia"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Kysy toimenpiteestä, kun viesti &vedetään kansiosta toiseen"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "&Viestikansiot levyllä ovat oletuksena:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Tiedostoja (”mbox”)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Hakemistoja (”maildir”)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon muotoa "
+"käytetään oletuksena paikallisille kansioille:
"
+"mbox: KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa "
+"kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto "
+"säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, kun "
+"viestejä siirretään kansiosta toiseen.
"
+"maildir: KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
+"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, "
+"mutta saattaa toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta "
+"toiseen.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Avaa tämä kansio käynnistyksessä:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Tyhjennä paikallinen poistetut-kansio ohjelman sulkeutuessa"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Käytä täyttä teksti-&indeksointia"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Tilarajoituksen yksiköt: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "kt"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "Mt"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "Gt"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä niin, "
+"ettänykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä.
"
+""
+"- Älä kierrä: Haku pysähtyy nykyisen kansion viimeiseen viestiin.
"
+"- Kierrä samassa kansiossa: Haku jatkuu viestiluettelon alusta, mutta "
+"ei siirry toiseen kansioon.
"
+"- Kierrä kaikissa kansioissa: Haku jatkuu viestiluettelon alusta. "
+"Mikäli lukemattomia viestejä ei ole, haku siirtyy seuraavaan kansioon.
"
+"
"
+"Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta viestiä haku alkaa "
+"viestiluettelon lopusta ja jatkuu edelliseen kansioon riippuen siitä, mikä "
+"vaihtoehto on valittuna.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+" "
+"Kokotekstihakutietokanta mahdollistaa erittäin nopeat haut "
+"sähköpostiviestien sisällöstä. Kun se on kytketty päälle, hakutoiminto toimii "
+"erittäin nopeasti ja hakutyökalurivi valitsee viestejä myös niiden sisällön "
+"perusteella.
"
+"Kokotekstihakutietokanta varaa jonkin verran kiintolevytilaa (noin puolet "
+"viestien todellisesta koosta).
"
+"Kun kokotekstihakutietokanta otetaan käyttöön on tietokanta vielä luotava, "
+"mutta voit jatkaa KMailin käyttöä tätä toimintoa suoritettaessa.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&IMAP-resurssikansioiden asetukset"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr ""
+"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen "
+"Kontact-sovelluksissa."
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Työryhmäkansioiden &muoto:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Valitse työryhmäkansoiden sisällön muoto."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standardi (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Työryhmäkansioiden &kieli:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Valitse kansioiden nimien kieli"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Englanti"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Ranska"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollanti"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Määrittele resurssikansioiden pääkansio"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy kansiopuussa. "
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Näytä tälle tilille vain &Ryhmätyökansiot"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tavalliset sähköpostikansiot eivät näy ryhmätyölle asetetun "
+"tunnuksen kansiopuussa."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Työryhmäohjelmistoyhteensopivuusasetukset"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ota työryhmätuki käyttöön"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr ""
+"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja kutsuviestien vastauksissa"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Lähetä kutsut viestirungossa"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Tämä asetus mahdollistaa yhteistoiminnan Outlook(tm)-ohjelmiston kanssa."
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange-yhteensopiva kutsuviestien nimeäminen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Kun Microsoftin Outlookilla on ongelmia ymmärtää standardia "
+"groupware-sähköpostia Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Aseta tämä valinta "
+"lähettääksesi groupware-kutsut Microsoft Exchangen ymmärtämässä muodossa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen ollessa käytössä sähköpostin lähetysikkuna ei tule näkyviin "
+"kutsuviestejä lähetettäessä, vaan ne lähetetään automaattisesti."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+""
+"Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän valinnan ollessa "
+"käytössä ne lähetetään sähköpostiviestin rungossa; tämä on välttämätöntä, "
+"mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin(tm) kanssa.
"
+"Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa näkyvän tekstin käytön, "
+"joten kutsuviestejä ymmärtämättömien sähköpostiohjelmien käyttäjille viestit "
+"näyttävät hyvin erikoisilta.
"
+"Kutsuviestejä ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen "
+"lukemaan näitä viestejä.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Resurssikansiot ovat tämän kansion alikansioita:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Resurssikansiot ovat tunnuksella:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Uusi henkilöllisyys"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Uusi henkilöllisyys:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Tyhjillä kentillä"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Käytä Ohjauskeskuksen asetuksia"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Kopioi olemassa oleva henkilöllisyys"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Olemassa olevat henkilöllisyydet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Uusi kieli"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Valitse &kieli:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Ei muita kieliä saatavilla"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Lataa profiili"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Olemassa olevat profiilit"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Valitse profiili ja napsauta ”OK” ottaaksesi sen asetukset käyttöön:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Ei saatavilla"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Yleinen"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Vastaa kaikille"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Välitä"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+"Täällä voi lisätä, muokata ja poistaa mukautettuja viestipohjia, joita "
+"käytetään vastausta tai välitettävää viestiä kirjoitettaessa. Luo mukautettu "
+"pohja hiiren toisen painikkeen valikosta tai työkalupalkista. Viestipohjaan "
+"voidaan myös liittää näppäinoikotie nopeuttamaan käyttöä.
"
+"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai valita "
+"valikosta Lisää komento.
"
+"Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, käyttökohteiden mukaan: "
+"Vastaa, Vastaa kaikille, Välitä ja Yleinen"
+", jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. Näppäinoikotietä ei voi liittää "
+"Yleisiin viestipohjiin.
"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kuinka tämä toimii?"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Näppäinristiriita"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Valittua pikavalintaa käyttää jo toinen mukautettu viestipohja, haluatko silti "
+"tehdä liitoksen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä, tehdäänkö liitos silti?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Talleta jakelulista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Talleta lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Listalla ei ole yhtään vastaanottajaa. Valitse ensin joku vastaanottaja ja "
+"yritä uudelleen."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Anna nimi:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Annetulla nimellä %1 on jo olemassa jakelulista. Valitse toinen "
+"nimi."
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Muokkaa henkilöllisyyttä"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Liitteen nimi:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Poistetaan yksi vanha viesti kansiosta %1...\n"
+"Poistetaan %n vanhaa viestiä kansiosta %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei löydy"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Siirretään yksi vanha viesti kansiosta %1 kansioon %2...\n"
+"Siirretään %n vanhaa viestiä kansiosta %1 kansioon %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Poistettu yksi vanha viesti kansiosta %1.\n"
+"Poistettu %n vanhaa viestiä kansiosta %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Siirretty yksi vanha viesti kansiosta %1 kansioon %2.\n"
+"Siirretty %n vanhaa viestiä kansiosta %1 kansioon %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 epäonnistui."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 epäonnistui."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Vanhojen viestien poisto kansiosta %1 keskeytettiin."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Vanhojen viestien siirto kansiosta %1 kansioon %2 keskeytettiin."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Sähköpostin vanhenemisasetukset"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Siivoa luetut sähköpostit kun niillä on ikää"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "päivää"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Siivoa luke&mattomat sähköpostit kun niillä on ikää"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Siivoustoiminto:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Siirrä kohteeseen:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Poista viesti lopullisesti"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Huom: Vanhentuneiden sähköpostien toiminnot otetaan käyttöön heti asetusten "
+"vahvistuksen jälkeen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Valitse kansio, johon vanhentuneet sähköpostit siirretään."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Kansiota ei ole valittu"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Liitä kansio"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "P&oista lainausmerkit"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Uudelleennimeä suodin"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Liitä pik&anäppäin..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Vanhenna..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Uusi ka&nsio..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Paikallinen postilaatikko"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Liitä kansio"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Valitse kansio"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Suodin %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Suodinloki"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
+"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Suodatinlokin yksityiskohdat"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Kirjaa säännön kuvaus lokiin"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän valinnan "
+"ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen suodinsäännön "
+"käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Kirjaa suodinmallien käsittely lokiin"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Kirjaa suodintoiminnot lokiin"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Lokin kokoraja:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "rajoittamaton"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
+"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
+"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja hylätään "
+"kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
+"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-virhe"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ei oikeuksia"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Luku"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Lisäys"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Kirjoitus"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Kaikki oikeudet"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. Tämä "
+"voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko sähköpostiosoite. "
+"Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista tiedoista."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Käyttöoikeudet"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Mukautetut käyttöoikeudet (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Lisää tietue..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Muokkaa tietuetta..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Poista tietue"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuksia."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Tämä IMAP-palvelin ei tue käyttöoikeuslistoja (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe haettaessa käyttöoikeuslistaa (ACL) palvelimelta\n"
+"%1."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Muokkaa oikeuksia"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Lisää oikeuksia"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty enää "
+"käyttämään kansiota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Tämä tili ei tue tilarajoitustietoja."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Haettaessa tilarajoitustietoja palvelimelta tapahtui virhe\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu tilarajoitusta."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Juuri:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Valitse kansio"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Paikalliset kansiot"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Tuntematon kansio ”%1”"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Valitse kansio"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Kansion %1 pikanäppäin"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, paina "
+"allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä. Valitse toinen."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Siirrä tähän"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopioi tähän"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Peruuta"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ei aihetta"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Tyhjennä pikahakukenttä"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Tyhjennä pikahakukenttä\n"
+"Tyhjentää pikahakukentän, jotta kaikki viestit näkyvät jälleen."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ti&la:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Mikä tahansa tila"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Poista haku"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopio: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Piilokopio: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Vastausosoite: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% todennäköisyydellä roskapostia.\n"
+"\n"
+"Koko raportti:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Käynnistä pikaviestin"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(uudelleenlähetetty kohteesta %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Asiakasohjelma: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr ""
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Roskapostin tila:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
-"
+"
v"
+"
i"
+"
e"
+"
s"
+"
t"
+"
i"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+" "
+"
E "
+"
i"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
-"
+"
v"
+"
i"
+"
e"
+"
s"
+"
t"
+"
i"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Muokkaa henkilöllisyyttä"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+""
+"Nimi
"
+"Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat näkyvän lähetetyisä "
+"viesteissä.
"
+"Jos jätät tämän tyhjäksi, vain sähköpostiosoite näytetään "
+"vastaanottajalle.
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&saatio:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+" "
+"Organisaatio
"
+"Tähän kenttään määritellään organisaatio, mikäli haluat sen "
+"näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.
"
+"Kohdan voi jättää tyhjäksi.
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Sähköpostiosoite:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"Sähköpostiosoite
"
+"Syötä tähän kenttään täydellinen sähköpostiosoitteesi.
"
+"Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai asetat siihen virheellisen osoitteen, "
+"muut eivät pysty vastaamaan viesteihisi.
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Salaus"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "OpenPGP-allekirjoitusavaimesi"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Valitse viestien sähköiseen allekirjoittamiseen käytettävä OpenPGP-avain."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien sähköiseen "
+"allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.
"
+"Voit jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty "
+"allekirjoittamaan viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin "
+"sähköpostitoimintoihin asetuksella ei ole vaikutusta.
"
+"Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta http://www.gnupg.org
"
+""
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-allekirjoitusavain:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "OpenPGP-salausavaimesi"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Valitse OpenPGP-avain, jota tulisi käyttää lähetettävänä julkisena avaimena "
+"sekä salattaessa viestejä itsellesi."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+" "
+"Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena avaimena "
+"sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.
"
+"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
+"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
+"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.
"
+"Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta http://www.gnupg.org"
+".
"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-salausavain:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "S/MIME-allekirjoitusvarmenne"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Valitse viestien allekirjoittamiseen käytettävä S/MIME-varmenne."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+" "
+"Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien sähköiseen "
+"allekirjoittamiseen.
"
+"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä "
+"allekirjoittamaan S/MIMEllä. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole "
+"vaikutusta.
"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-allekirjoitusvarmenne:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "S/MIME-salausvarmenne"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Valitse S/MIME-varmenne, jota tulisi käyttää lähetettävänä varmenteena sekä "
+"salattaessa viestejä itsellesi."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä varmenteena "
+"sekä viestien salaamiseen itsellesi.
"
+"Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
+"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
+"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.
"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-salausvarmenne:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Ensisijainen salatun viestin muoto:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Lisäasetukset"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Vastausosoite:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Vastausosoite
"
+"Tämä asettaa Reply-to:-otsikkotiedon sisältämään jonkun toisen "
+"sähköpostiosoitteen kuin Keneltä: kentässä on.
"
+"Tämä voi olla hyödyllistä, jos sinulla on ryhmä ihmisiä, jotka toimivat "
+"samoissa rooleissa. Haluat esimerkiksi, että lähtevissä sähköposteissa on "
+"Keneltä: kentässä nimesi, mutta vastaukset menevät ryhmäosoitteeseen.
"
+"Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Piilokopio-osoitteet:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"BCC (piilokopio) -osoitteet
"
+"Jos määrittelet tähän kohtaan osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä "
+"lähetetystä viestistä lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät "
+"näy muiden vastaanottajien viesteissä.
"
+"Tämän toiminnon avulla voit lähettää automaattisesti kopion lähettämistäsi "
+"viesteistä muille käyttämillesi sähköpostitileille.
"
+"Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Sana&kirja:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Luonnosten kansio:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Viestipohjien kansio:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Erityinen lähetystapa:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Käytä mukautettuja viestipohjia"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopioi globaalit viestipohjat"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Allekirjoitus"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Kuva"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jokin valituista OpenPGP-allekirjoitusavaimista ei sisällä yhtään "
+"käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1).\n"
+"Tästä johtuen näillä asetuksilla allekirjoitettujen viestien vastaanottaja "
+"saattaa saada varoituksia."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jokin valituista OpenPGP-salausavaimista ei sisällä yhtään käyttäjätunnistetta "
+"asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jokin valituista S/MIME-allekirjoitusvarmenteista ei sisällä yhtään "
+"käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1).\n"
+"Tästä johtuen näillä asetuksilla allekirjoitettujen viestien vastaanottaja "
+"saattaa saada varoituksia."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jokin valituista S/MIME-salausvarmenteista ei sisällä yhtään "
+"käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löydy avaimesta/varmenteesta"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Allekirjoitustiedosto ei kelpaa."
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Muokkaa henkilöllisyyttä ”%1”"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Henkilöllisyyden ”%1” lähetettyjen kansiota ei ole (enää) olemassa. KMail "
+"tallentaa lähetetyn viestin oletuksena käytettävään lähetettyjen kansioon."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Henkilöllisyyden ”%1” luonnosten kansiota ei ole (enää) olemassa. KMail "
+"tallentaa luonnoksen oletuksena käytettävään luonnoskansioon."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Henkilöllisyyden ”%1” mukautettujen viestipohjien kansiota ei ole (enää) "
+"olemassa. KMail tallentaa viestipohjan oletuksena käytettävään "
+"viestipohjakansioon."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (oletus)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Henkilöllisyyden nimi"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Tämän postilaatikon käyttöön vaaditaan käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Sisäänkirjautuminen"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Prosessia %1 ei voitu käynnistää."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Virhe tilattaessa kohdetta %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Haetaan nimiavaruuksia"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail on havainnut tilin ”%1” asetuksissa etuliitteen, joka on vanhentunut "
+"IMAP-nimiavaruuksien tuen myötä."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr "Asetukset siirrettiin automaattisesti, mutta ne kannattaa tarkistaa."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Asetustesi automaattinen muokkaus ei onnistunut. Tarkista tilin asetukset."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Virhe siirrettäessä viestiä palvelimelle"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr ""
+"%1 päivättyä viestiä lähettäjältä %2 otsikolla %3 ei voitu siirtää "
+"palvelimelle."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "Kohdekansio: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, jos "
+"vain mahdollista."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Tilin %1 yhteys katkesi."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Tilin %1 yhteys aikakatkaistiin."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Viestin tilan lähettämisessä tapahtui virhe: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "haetaan kansiota"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Lähetetään viestejä"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Palvelimen toiminta"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Lähdekansio: %1 - Kohdekansio: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Ladataan viestejä"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Viesti otsikolla: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Haettaessa viestejä palvelimelta tapahtui virhe."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Viestin rakennetietoja haettaessa tapahtui virhe."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Viestien lähettämisessä tapahtui virhe."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Viestien lähetys valmis."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Viestejä kopioitaessa tapahtui virhe."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"OpenPGP-allekirjoitusavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"OpenPGP-salausavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"OpenPGP-salausavaimesi
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"OpenPGP-avain
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
"
+"juurivarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-varmenteen
%1 (sarjanumero%2)
"
+"välillinen takausvarmenne
%3
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi
%1 "
+"(sarjanumero%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-salausvarmenteesi
%1 (sarjanumero%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"S/MIME-varmenne
%1 (sarjanumero%2)
"
+"vanhenee alle päivässä.
\n"
+"S/MIME-varmenne
%1 (sarjanumero%2)
"
+"vanhenee %n päivässä.
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-avain vanhenee kohta"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi "
+"käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöllisyyden "
+"asetusikkunassa.\n"
+"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
+"tarvittaessa."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi "
+"käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
+"henkilöllisyyden asetusikkunassa.\n"
+"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
+"tarvittaessa."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
+"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n"
+"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
+"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
+"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n"
+"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
+"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa "
+"OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia ei ole asetettu "
+"tälle henkilöllisyydelle."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa "
+"S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita ei ole asetettu "
+"tälle henkilöllisyydelle."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Älä allekirjoita S/MIMEllä"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetuksista ei löytynyt yhteistä "
+"allekirjoitustyyppiä, joka sopisi käytettävissä oleviin "
+"allekirjoitusavaimiisi.\n"
+"Lähetetäänkö viesti allekirjoittamatta?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
+"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Varoitus puuttuvasta avaimesta"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Salaa"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Viestin vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Lähetä s&alaamattomana"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Yhden vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Tämä henkilö ei pysty "
+"purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Joidenkin vastaanottajien salausavaimia ei ole valittu. Nämä henkilöt eivät "
+"pysty purkamaan salausta, jos viesti lähetetään salattuna."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Salausavaimen valinta"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Seuraavien vastaanottajien salausavaimissa on ongelmia: %1\n"
+"\n"
+"Valitse uudelleen näille vastaanottajille käytettävät salausavaimet."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Seuraaville vastaanottajille ei löytynyt kelvollisia ja luotettuja "
+"salausavaimia: %1\n"
+"\n"
+"Valitse näille vastaanottajille käytettävät salausavaimet."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Useampi kuin yksi avain käy: %1\n"
+"\n"
+"Valitse käytettävä salausavain."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Nimen valinta"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Millä nimellä yhteystieto ”%1” lisätään osoitekirjaan?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Suoritetaan esikomentoa %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Esikomentoa ”%1” ei voitu suorittaa."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Esikomento loppui paluuarvolla %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Viestin lisäys epäonnistui:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Tarkastetaan tiliä: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " valmis"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Viestejä ei voitu käsitellä:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Siirto epäonnistui."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Valmistelen siirtoa kohteesta ”%1”..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Esikomennon suoritus epäonnistui."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "En voi avata tiedostoa:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Siirto epäonnistui: kohdetta %1 ei voitu lukita."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Siirretään viestiä %3 / %2 kohteesta %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "Postia ei voida poistaa kansiosta %1:
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"1 viesti haettu postilaatikosta %1.\n"
+"%n viestiä haettu postilaatikosta %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "Kansiota %1 ei voida avata."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Siirto keskeytettiin."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"1 viesti haettu maildir-kansiosta %1.\n"
+"%n viestiä haettu maildir-kansiosta %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Paikallinen postilaatikko"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Katkaistava IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir -postilaatikko"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Viesti"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "kalenteri"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Yhteystieto"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Merkintä"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "tehtävät"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "julkaisu"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail luo nyt tarvittavat ryhmätyökansiot kansion %1 alikansioiksi. Jos et "
+"halua luoda kansioita, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois käytöstä."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: kansiota ei löytynyt. Luodaan kansio."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: löytyi kansio %2. Se asetetaan pääryhmätyökansioksi."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
+"seuraavat operaatiot: %2"
+"
Jos et halua tehdä tätä, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois "
+"käytöstä."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardit ryhmätyökansiot"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia %1-kansioosi."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Odota hetki"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja odota, kunnes viesti on siirretty\n"
+"Ole hyvä ja odota, kunnes %n viestiä on siirretty"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Osoite kopioitu leikepöydälle."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL kopioitu leikepöydälle."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa.
Haluatko korvata sen?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Tallenna tiedostoon"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Korvaa"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Viesti puhtaana tekstinä"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto %1 on olemassa.\n"
+"Haluatko korvata sen?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Avaa viesti"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Tiedosto ei sisällä viestiä."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tämä on MIME-kokoomaviestin välitys. Viestin sisältö on liitteissä.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Suodatetaan viestejä"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Siirrä tähän kansioon"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopioi tähän kansioon"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Siirretään viestejä"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Poistetaan viestejä"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Avataan URL:ää..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "Haluatko todella suorittaa komennon %1?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "liite.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "liite.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa. Haluatko, että se korvataan?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "K&orvaa"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail-kysymys"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Pidä salaus"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Älä pidä salausta"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
+"tallennettaessa?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Pidä allekirjoitus"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ei voitu kirjoittaa tiedostoa %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "En voitu kirjoittaa tiedostoa %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Tätä sähköpostiosoitetta ei löytynyt osoitekirjasta. Lisää osoite osoitekirjaan "
+"ja ja lisää pikaviestiohjelman osoitteet käyttämällä pikaviestiohjelmaa."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Tämä osoite on merkitty useammalle osoitekirjan henkilölle:\n"
+"%1\n"
+" en voi tietää, kenen kanssa haluat keskustella."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei palauttanut "
+"merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
+"asetuksiin."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
+"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Viesti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Valitse sähköpostiosoite (osoitteet)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Käytä oletuksena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koodaus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Tiivistä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Salaus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Allekirjoitus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Liitteen nimi:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Viestin automaattitallennus %1:si epäonnistui.\n"
+"Syy: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Automaattitallennus epäonnistui"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Henkilöllisyys:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "Sana&kirja:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Lähetettyjen &kansio:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "&Postinvälitys:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Keneltä:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Va&staa:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "K&enelle:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Ensisijaiset vastaanottajat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr "Sähköpostiviestistäsi lähtee kopio tähän osoitteeseen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopioi osoitteeseen (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Muut vastaanottajat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"Tähän antamaasi osoitteeseen tulee kopio sähköpostista. Teknisesti se on "
+"sama asia kuin laittaa kaikki osoitteet Vastaanottajan"
+"-kenttään, mutta eroaa siinä, että se tavallisesti symbolisoi kopion (CC) "
+"vastaanottajan kuuntelijaksi, ei varsinaiseksi vastaanottajaksi."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Piilokopio osoitteeseen (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Piilotetut vastaanottajat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"Lähes sama asia kuin Kopioi osoitteeseen: "
+"-kenttä, mutta muut vastaanottajat eivät näe kuka vastaanottaa kopioita."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Aihe:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Lähetä sähköposti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Lähetä &myöhemmin"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Lähetä &myöhemmin käyttäen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Tallenna &luonnoksena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Tallenna &viestipohjana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Lisää &tiedosto..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "L&isää viimeaikainen tiedosto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Osoitekirja"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Uusi viesti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Uusi sovellusikkuna"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Valitse &vastaanottajat..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Talleta &jakelulista..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "L&iitä lainauksena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Liitä liit&teeksi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Lisää &lainausmerkit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "P&oista lainausmerkit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "P&uhdista välilyönnit"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Kiireinen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Pyydä toimituskuittaus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Aseta &koodaus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Rivitys"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automaattinen oikoluku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Tunnista automaattisesti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Asettelu (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Kaikki kentät"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Henkilöllisyys"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Sanakirja"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Lähetettyjen &kansio"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Postinvälitys"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Lähettäjä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "V&astaa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Vastaanottaja"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopio"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Piilokopio"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Aihe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Liitä &allekirjoitus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Liitä &allekirjoitus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Aseta kohdistimen paikka"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Liitä &julkinen avain..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Liitä &oma julkinen avain"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Liitä tiedosto..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Poista liite"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Tallenna &liite nimellä..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Liitteen &ominaisuudet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Oikoluku..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Salaa viesti Chiasmuksella..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Salaa viesti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Allekirjoita viesti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Viestien salausmuoto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Vakio"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Luettelo (kiekko)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Luettelo (ympyrä)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Luettelo (neliö)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Numeroitu luettelo (desimaalit)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Aakkosluettelo (pienet kirjaimet)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Aakkosluettelo (suuret kirjaimet)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Valitse tyyli"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Tasaa vasemmalle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Tasaa oikealle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Keskitä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lihavoi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursivoi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Alleviivaa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstin väri..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMailin asetukset..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Oikolue: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sarake: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rivi: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Tallenna uudestaan viestipohjana"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Tallenna luonnoksena"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Tallenna tämä viesti uudestaan viestipohjakansioon. Viestiä voidaan käyttää "
+"myöhemmin."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Tallenna tämä viesti luonnoskansioon. Viestiä voi muokata ja lähettää "
+"myöhemmin."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Haluatko tallentaa viestin, vai hylätä muutokset?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt mitään.\n"
+"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Liitetiedoston muistutus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.
"
+"Liitteen koko polku on määriteltävä.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Liitä tiedosto"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Liitä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Avaimen vienti epäonnistui"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Viedään avainta..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-avain 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Liitä julkinen OpenPGP-avain"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Valitse liitettävä julkinen avain."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Avaa ohjelmalla..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Lisää liite..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
+"alkuperäisen?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Pidä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Tallenna liite nimellä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Lisää tekstinä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Lisää liitteenä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Liitä liit&teeksi"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nimetön"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
+"henkilöllisyydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).
"
+"Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöllisyyden asetuksissa.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Määrittelemätön salausavain"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+" "
+"Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä tähän "
+"tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).
"
+"Valitse käytettävä avain henkilöllisyysasetuksissa.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
+"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
+"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse kirjoittaa "
+"sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-kenttään "
+"tai BCC-kenttään."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Vastaanottaja-kenttä on tyhjä. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Vastaanottaja puuttuu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Ei otsikkoa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Määrittele otsikko"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;
"
+"haluatko poistaa HTML-muotoilun?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Henkilöllisyyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
+"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Lähettämisen varmistus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Lähetä heti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Oikoluku: käytössä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Oikoluku peruutettiin."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Oikoluku pysäytettiin."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Oikoluku valmis."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Oikoluku"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
+"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten "
+"Turvallisuus-ikkunassa."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit haluta "
+"kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "OpenPGP-viesti - Salattu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Viesti otsikolla: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Ei voitu käynnistää ulkoista editoria."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Ehdotukset"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automaattista oikolukua ei voi käyttää muotoillussa viestissä."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Ulkoinen editori on vielä käynnissä.\n"
+"Suljetaanko ulkoinen editori, vai jätetäänkö käyntiin?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Keskeytä editori"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Jätä editori auki"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Oikoluku - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell- tai Aspell-ohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista, että ISpell tai "
+"Aspell on asennettu oikein, ja löytyy PATH -polkumäärityksestä."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell tai Aspell näyttää kaatuneen."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Kirjoitusvirheitä ei tullut vastaan."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Valitse äänitiedosto"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Tapahtui kriittinen virhe. Käsittely lopetetaan tähän."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Tehtävässä löytyi virhe."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "Liian monta suodatintoimintoa säännössä %1."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"Tuntematon suodatustoiminto %1"
+"
säännössä %2."
+"
Ohitan sen."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Varmista lähetys"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "aseta postinvälitys"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "aseta Vastaa arvoon"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "aseta henkilöllisyys arvoon"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Merkitse"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Tärkeä"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Luettu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Lukematon"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Vastattu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Välitetty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Vanha"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Seurattuna"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Hylätty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Roskaposti"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ei-roskaposti"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Lähetä väärennetty tilaviesti"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ohita"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Näytetty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Poistettu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Lähetetty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Käsitelty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Hylätty"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Epäonnistunut"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Poista otsikkotieto"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Lisää otsikkotieto"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Arvolla:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Kirjoita otsikkotieto uudelleen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Korvaa:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Arvolla:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Siirrä kansioon"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopioi kansioon"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Välitä osoitteeseen"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Ohjaa vastaanottajalle"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Putkita läpi"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Soita ääni"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
+"alas.
"
+"Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean puoliskon "
+"kontrolleilla.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.
"
+"Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
+"jälkeenpäin muuttaa järjestystä.
"
+"Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla "
+"Poista-painiketta (vieressä oikealla).
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.
"
+"Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
+"jälkeenpäin muuttaa järjestystä.
"
+"Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla "
+"Poista-painiketta (vieressä oikealla).
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valittu suodin yllä olevasta "
+"listasta.
"
+"Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, mutta voit aina poistua "
+"dialogista painamalla Peruuta-painiketta, jolloin kaikki tehdyt "
+"muutoksen hylätään.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valitun suotimen "
+"päällimmäiseksi yllä olevassa listassa.
"
+"Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
+"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"ylemmäs yllä olevassa listassa.
"
+"Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
+"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.
"
+"Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
+"alemmas-painiketta (vieressä oikealla).
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"alemmas yllä olevassa listassa.
"
+"Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
+"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.
"
+"Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
+"ylemmäs-painiketta (vieressä vasemmalla).
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"alemmas yllä olevassa listassa.
"
+"Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
+"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.
"
+"Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
+"ylemmäs-painiketta (vieressä vasemmalla).
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+" "
+"Napsauta tätä painiketta nimetäksesi valittu suodin uudelleen.
"
+"Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
+"”<”.
"
+" Jos uudelleennimesit suotimen vahingossa ja jos haluat automaattisen "
+"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse Tyhjennä "
+"ja sen jälkeen OK esiin tulevasta dialogista.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+" "
+"Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen.
"
+"Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka merkitsee "
+"viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
+"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole muita "
+"isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja merkitsemään "
+"viestit eri tavalla.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-suodinsäännöt"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Suodinsäännöt"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Olemassa olevat suotimet"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "&Lisäasetukset"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Suodatuskriteeri"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Suodintoiminnot"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "&Näytä aina vastaavat ”Lataa myöhemmin” -viestit vahvistusikkunassa"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Suodintoiminnot"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Käytä suodinta saapuviin viesteihin:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "kaikilla tileillä"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "kaikilla paitsi käytössä oleviin IMAP-tileihin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "valittuihin tileihin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Tilin nimi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Käytä suodinta &lähetettyihin viesteihin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Käytä suodinta manuaaliseen &suodatukseen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Jos tämä suodin &osuu, lopeta prosessointi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Lisää tämä suodin ”Käytä suodinta”-valikkoon"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Pikanäppäin:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Kuva suotimelle:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Ylös"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Alas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Uudelleennimeä..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
+"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
+"sisääntulevia yhteydellisen tilan IMAP-sähköposteja."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä puuttui "
+"esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Uudelleennimeä suodin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Nimeä suodatin ”%1” uudelleen:\n"
+"(Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, se nimetään automaattisella nimeämisellä)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Valitse toiminto."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Hae postit"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Hae postit &myöhemmin"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Poista posti palvelimelta"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %1:
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Etsitään vikaa IMAP-välimuistista"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"IMAP-välimuistin vianetsintä.
"
+"Jos sinulla on ongelmia IMAP-kansion synkronoinnissa, sinun tulee ensin "
+"kokeilla indeksitiedoston uudelleenjärjestämistä. Uudelleenjärjestäminen vie "
+"jonkin aikaa, mutta ei aiheuta ongelmia.
"
+"Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-välimuistin. Jos teet "
+"päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset muutoksesi tälle kansiolla ja "
+"kaikille sen alikansioille.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Rakenna &indeksi uudelleen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Vain nykyinen kansio"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Nykyinen kansio ja kaikki alikansiot"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Tämän tilin kaikki kansiot"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Päivitä &välimuisti"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID-välimuistitiedostoa kansiolle %1 ei voida lukea. Järjestelmän "
+"oikeustasoissa on ongelmia tai välimuistitiedosto on vioittunut."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID-välimuistitiedostoa kansiolle %1 ei voida kirjoittaa. Järjestelmän "
+"oikeustasoissa on ongelmia tai välimuistitiedosto on vioittunut."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Sinun on synkronoiduttava palvelimeen ennen IMAP-kansioiden "
+"uudelleennimeämistä."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Tälle kansiolle ei ole määritelty tiliä.\n"
+"Yritä synkronoida ennen tätä."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti päivittää tämän kansion %1 ja kaikki sen alikansoitten "
+"IMAP-välimuistin?\n"
+"Tämä poistaa kaikki paikallisesti tehdyt muutokset kansioihisi."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Päivitä IMAP-välimuisti"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Päivitä"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Kansio %1 ei ole alkusynkronoinnin tilassa (tila oli %2). Haluatko palauttaa "
+"sen alkuperäiseen synkronointitilaan ja synkronoida joka tapauksessa?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Nollaa ja synkronoi"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synkronisointi ohitettiin"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synkronoidaan"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Tarkistetaan oikeuksia"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Uudelleennimetään kansiota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Haetaan kansioluetteloa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Virhe haettaessa kansioluetteloa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Haetaan alikansioita"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Poistetaan kansioita palvelimelta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Haetaan viestiluetteloa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Ei poistettavia viestejä..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Siivotaan poistetut viestit"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Haetaan uusia viestejä"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Ei uusia viestejä palvelimella"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Tarkistetaan sivuhuomautukset"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Haetaan sivuhuomautuksia"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Asetetaan sivuhuomautuksia"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Haetaan oikeuksia"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Haetaan tilarajoitustietoja"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Päivitetään välimuistitiedostoa"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synkronisointi valmis"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Ladataan viestejä palvelimelle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole käyttöoikeuksia kansioon %1 "
+"on rajoitettu. Tähän kansioon ei voi enää lisätä viestejä.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "OIkeudet on peruutettu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Ei lähetettäviä viestejä palvelimelle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Palvelimelle vietävien viestien siirron tila"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Sähköpostit palvelimen kansiossa %1 on poistettu. Haluatko poistaa ne "
+"myös paikallisesti?"
+"
UIDs: %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "&Poista posti palvelimelta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Tarkistaa kansion oikeellisuuden"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Kansion listaus epäonnistui mielenkiintoisella tavalla."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"Näyttää että kansio %1 tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
+"palvelimelta?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää tämän "
+"palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää tämän "
+"palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Virhe sivuhuomautusten asettamisessa: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
+"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
+"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
+"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
"
+"Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Oikeustasot eivät riitä"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
+"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
+"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
+"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
"
+"Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Älä siirrä"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Siirrä viestit kansioon"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Oikeudet (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Viestipohjat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Käyttöluvat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Tilarajoitus"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normaali:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "L&ukematon:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista sähköposteista "
+"tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen kansioon pysähtyy "
+"tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja.
"
+"Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
+"sähköposteista tässä kansiossa ja jos haluat ohittaa tämän kansion "
+"lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. Tämä on "
+"käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
+"poistettujen kansiosta ja spam-kansiosta.
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Sisällytä tämä kansio sähköpostitarkistuksiin"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
+"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
+"tallentuisivat asetettuun lähetetyn postin kansioon."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Näytä sarake:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Vastaanottaja"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Lähettäjän henkilöllisyys"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
+"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet työhön "
+"liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
+"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
+"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->"
+"Kmailin asetukset)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Kansion &sisältö:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ei kukaan"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Tämän kansion ylläpitäjät"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Tämän kansion kaikki lukijat"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Luo &vapaa/varattu -tieto ja aktivoi hälytys kohteelle:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
+"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
+"hakemisto katoaa tätä asetusikkunaa suljettaessa. Jos haluat poistaa kansion "
+"uudelleen, työryhmäkansioiden piilottaminen on tilapäisesti poistettava "
+"käytöstä, jotta kansio näkyy."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "Kansiota %1 ei voida avata."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "Kansio %1 on lukukelvoton."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Kansio poistetaan"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Virhe poistettaessa kansiota."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Kohdekansio: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "tarkastetaan"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Virhe kysyttäessä palvelimen tilaa."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Haetaan viestien tiloja"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Haetaan viestejä"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Virhe kansion %1 sisällön listauksessa."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Virhe haettaessa viestejä."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "päivitetään viestimääriä"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
+"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
+"tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
+"indeksitiedoston?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Varhenna"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Älä varhenna"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
+"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
+"tiedoista, kuten tilaliput, saatetaan menettää. Haluatko varhentaa "
+"indeksitiedoston?"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Virhe avattaessa %1; tätä kansiota ei ole."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio tai "
+"sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Kansion ”%1” sisältö muuttui, luodaan indeksi uudestaan."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Ei voitu tahdistaa maildir-kansiota."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"Viestiä ei voitu lisätä kansioon todennäköisesti liian vähäisen levytilan "
+"takia."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: epätavallinen lopetus, jolla estetään tietohäviö."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Kirjoitetaan indeksitiedostoa"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Lähtevien kansiossa on viestejä, jotka eivät näytä KMail-ohjelman luomilta.\n"
+"Poista ne sieltä, jos et halua KMailin lähettävän niitä."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"En voitu avata tiedostoa ”%1”:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+" "
+"Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien korruptoitumisen "
+"estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena poistetut viestit "
+"saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota.
"
+"Ole hyvä ja lue vastaava kohta KMailin ohjeen VUKK-osiosta "
+"saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeksi vanhentunut"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Kansion `%1' sisältö muuttui. Luodaan indeksi uudelleen."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "Hakemistotiedostoa %1 ei voitu yhdistää: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Sisäinen virhe. Ota yksityiskohdat talteen ja ilmoita virheestä."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Luon indeksitiedostoa: Yksi viesti valmis\n"
+"Luon indeksitiedostoa: %n viestiä valmiina"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Ei voitu lisätä viestiä kansioon (Levytila loppu?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat siivota vanhat viestit?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Siivotaanko vanhat viestit?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Siivoa"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' ei ole kansio.\n"
+"Siirrä tiedosto pois tieltä."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
+"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail ei voinut luoda kansiota '%1';\n"
+"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion '%2' sisältöä."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Ei voitu luoda tiedostoa '%1' kohteeseen '%2'.\n"
+"KMail ei pysty käynnistymään ilman sitä."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Polku"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Uusi alikansio..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Luo uusi alikansio nykyisen valitun kansion alle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Näytä sarakkeet"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Lukematon -sarake"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Yhteensä-sarake"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Näytä sarakkeet"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Haut"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan viestiin kansiossa %1?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan viestiin"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Siirry"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Älä siirry"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Uusi ka&nsio..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Tarkista &posti"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopioi kansio kohteeseen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Siirrä kansio kohteeseen"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Standardit ryhmätyökansiot"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Tilaukset..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lataa tilaukset..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Päivitä kansioluettelo"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"Ei voi luoda kansiota %1, koska oikeudet eivät riitä. Jos sinun "
+"pitäisi pystyä luomaan alikansioita tänne, pyydä ylläpitoa antamaan sinulle "
+"siihen oikeudet."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Lukemattomia"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Yhteensä"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota %1 "
+"tähän, koska samanniminen kansio on jo olemassa."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota %1"
+", koska se ei ole kopioitunut kokonaisuudessaan itse."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota %1 "
+"kansion omaan alakansioon."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Valittujen kansioiden siirto ei ole mahdollista"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Tärkeä"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Liite"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Roskaposti/Ei roskaposti"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Seuratut/Ohitetut"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Allekirjoitus"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Päivä"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Päivä (Saapumisjärjestys)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Tila)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 lähettemätön\n"
+"%n lähettämätöntä"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 lähettämätöntä"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 lukematon\n"
+"%n lukematonta"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 lukematonta"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 viesti, %1.\n"
+"%n viestiä, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 viestiä"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Kansiota voi vain lukea."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?"
+"
Jos poistat viestin, sitä ei voida palauttaa enää.\n"
+"Haluatko varmasti poistaa valitut %n viestiä?"
+"
Jos poistat viestit, niitä ei voida palauttaa enää."
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Poista viestit"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Poista viesti"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Viestit poistettu onnistuneesti."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Viestit siirrettiin onnistuneesti"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Viestien poisto epäonnistui."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Viestien siirtäminen epäonnistui."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Viestien poisto peruutettiin."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Viestien siirto peruutettiin."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopioi kohteeseen"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Siirrä kohteeseen"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Virhe muokattaessa kohdetta %1\n"
+"(Levytila loppu?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
+"odottamaan"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä jatketaan"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "lähtevät"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "lähetetyt"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "poistetut"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia poistetut-kansioon."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "luonnokset"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "viestipohjat"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Edellinen haku"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Kansio %4 on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota %5 "
+"viesteilleen."
+"%2 voi siirtää kansion %6 sisällön tähän kansioon, mutta se voi "
+"korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa %7."
+"
Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
+"
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Kansio %4 on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota %5 "
+"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion %6 sisällön tähän hakemistoon."
+"Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
+"
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt.\n"
+"Virhe oli:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä poistetut-kansio"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansiot jokaiselta "
+"tunnukselta?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-tuonti epäonnistui"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "Profiilia %1 ei löytynyt."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Viimeaikaiset osoitteet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Haku:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Siirrä viesti kansioon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopioi viesti kansioon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Siirry kansioon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Poista kahteen kertaan lähetetyt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Keskeytä nykyinen tapahtuma"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Kohdenna seuraavaan kansioon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Kohdenna edelliseen kansioon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Valitse kohdennettu kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Kohdenna seuraavaan viestiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Kohdenna edelliseen viestiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Valitse kohdennettu viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 uusi viesti kansiossa %1\n"
+"%n uutta viestiä kansiossa %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Uusi viesti saapui
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Uutta postia saapunut"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Tälle kansiolle ei ole asetettu siivousasetuksia"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kansion %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Siivoa kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Siivoa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Siirrä poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansion?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta %1 "
+"poistettuihin?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Siirrettiin kaikki viestit poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Poista haku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa haun %1?"
+"
Kaikki sen näyttämät viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä "
+"kansiosta."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Poista kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion %1 "
+"ja kaikki sen alikansiot? Nuo alikansiot eivät ole välttämättä tyhjiä ja niiden "
+"sisältö tuhoutuu poistossa. "
+"Varmistu, että poistettuja viestejä ei ole talletettu "
+"roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa kansion %1 "
+"välittämättä sen sisältämistä viesteistä? "
+"Huomaa että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
+"poistetaan lopullisesti./qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Oletko varma, että haluat poistaa kansion %1 "
+"ja kaikki sen alikansiot välittämättä niiden sisältämistä viesteistä? "
+"Huomaa että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
+"poistetaan lopullisesti./qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"Poistettu kansio liittyi tiliin %1, joka toimitti postia sinne. Nyt "
+"kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti "
+"Saapuneet-kansioon."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Haluatko päivittää IMAP-välimuistin?\n"
+"Tämä poistaa kaikki IMAP-kansioihin tehdyt paikalliset muutokset."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
+"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
+"olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Turvallisuusvaroitus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Käytä HTML:ää"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut alttiimmaksi "
+"”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi "
+"vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Lataa ulkoiset viittaukset"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Suodata postituslistalla..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
+"IMAP-palvelinta ei ole vielä asetettu näille toiminnoille.\n"
+"Se voidaan tehdä IMAP-tilin asetusten ”Suodattaminen”-välilehdeltä."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Palvelinpuolen suodattamista ei ole asetettu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
+"asennus."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Välitä mukautetulla viestipohjalla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "↓Vastaa mukautetulla viestipohjalla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "↓Vastaa kaikille mukautetulla viestipohjalla"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ei mukautettuja viestipohjia)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Siivoa kaikki kansiot"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Päivitä paikallinen IMAP-välimuisti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Tyhjennä kaikki &poistetut-kansiot"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Tarkista posti &tilille"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Lähetä jono&ttavat viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Yhteyden tila (tuntematon)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit reittiä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Osoitekirja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Varmennehallinta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG:n loki..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Tuo viestejä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Sieve-virheenetsintä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Suodi&nloki..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Ohjattu &roskapostin suodatus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Ohjattu &virusten suodatus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Siirrä poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Siirrä viesti poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Siirrä ketju poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Siirrä viestiketju poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Poista viestiketju"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Etsi viestejä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Etsi viestistä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "V&alitse kaikki viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ominaisuudet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Sähköpostilistojen hallinta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Me&rkitse kaikki viestit luetuiksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Erääntymisasetukset"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Tiivistä kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Tarkasta tämän &kansion posti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Suosi &HTML:ää normaalin tekstin asemesta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Lataa &ulkoiset viittaukset"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Säikeistä viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Säikeistä viestit myös &aiheen mukaan"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopioi kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Leikkaa kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Liitä kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopioi viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Leikkaa viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Liitä viestit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Uusi viesti..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Uusi viesti &mallista"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Uusi viesti postitus&listalle..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Välitä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "S&isällytä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Liitteenä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "&Koosteena..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Ohjaa &uudelleen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Lähetä uu&delleen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Luo suodin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Suodata o&tsikolla..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Suodata lähe&ttäjällä..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Suodata vasta&anottajalla..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Suodata pos&tituslistalla..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Merki&tse säie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Me&rkitse säie luetuksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä luetuiksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä uusiksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Merkitse säie luke&mattomaksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Merkitse kaikki viestit valitussa säikeessä lukemattomiksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Merk&itse säie tärkeäksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Merkitse säie &uudeksi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Poista &tärkeä säie -merkintä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Seuraa säiettä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ohita säie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Tallenna &liitteet..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Käy&tä suodinta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Lukemattomien viestien määrä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Valitse kuinka näyttää lukemattomien viestien määrä"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Näytä erillises&sä sarakkeessa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Näytä &kansion nimen jälkeen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Yhteensä-sarake"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Näytä tai piilota sarake, joka näyttää kansion viestin kokonaismäärän."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Yhteensä-sarake"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Näytä tai piilota sarake, joka näyttää kansion viestin kokonaismäärän."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Laajenna säie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Laajentaa nykyisen säikeen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Sulje säie"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Sulkee nykyisen säikeen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "L&aajenna kaikki säikeet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Laajentaa kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "S&ulje kaikki säikeet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Sulkee kaikki säikeet nykyisessä kansiossa"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Näytä lähdekoodi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Näytä viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Seuraava viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Siirtyy seuraavaan viestiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Edellinen viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Siirtyy edelliseen viestiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Edellinen lukem&aton viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Siirry edelliseen lukemattomaan viestiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Seuraava lukematon &kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Siirtyy seuraavaan kansioon, jossa on lukematon viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Edellinen lukemat&on kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Siirtyy edelliseen kansioon, jossa on lukematon viesti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Seuraava lukematon &teksti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Siirry seuraavaan lukemattomaan tekstiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Vierittää nykyistä viestiä alaspäin. Viestin lopussa siirtyy seuraavaan "
+"lukemattomaan viestiin."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Muokkaa &suotimia..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Muokkaa POP-&suotimia..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Sieve-komentosarjojen hallinta..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "Johdatus &KMailiin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Näytä KMailin aloitussivu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&KMailin asetukset..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Tyhjennä &poistetut"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "S&iirrä kaikki viestit poistettuihin"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Poista haku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Poista kansio"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Poistettu %n duplikaattiviesti.\n"
+"Poistettu %n duplikaattiviestiä."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Duplikaattiviestejä ei löytynyt."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Suodin %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Tilaukset"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Paikallinen tilaus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uusi &ikkuna"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Alustan..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
+"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-vastauksen "
+"tai normaalin vastauksen."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
+"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota KMail "
+"ei tunnista.\n"
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
+"”epäonnistui”."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
+"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
+"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
+"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
+"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
+"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
+"lähettämään.\n"
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
+"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Viestin tilailmoituspyyntö"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Lähetä ”&kielletty”"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Otsikko ”Disposition-Notification-Options” sisälsi vaaditun, mutta "
+"tuntemattoman parametrin"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Kuittaus: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Liite: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Tallenna kaikki liitteet..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "&Poista liite"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Liite"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Määrittelemätöntä binääridataa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ei mitään (7-bittinen teksti)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ei mitään (8-bittinen teksti)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Viestin osan ominaisuudet"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"Tiedoston MIME-tyyppi.
"
+"Tavallisesti sinun ei tarvitse koskea tähän asetukseen, koska tiedoston "
+"tyyppi tunnistetaan automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan "
+"tyyppiä oikein. Tässä voit korjata sen.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+" "
+"Osan koko:
"
+"Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska todellisen koon laskeminen veisi "
+"liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon loppuun tulee teksti ”(arvio)”.
"
+""
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"Osan tiedostonimi:
"
+"Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston nimi, tämä kenttä ei määrittele "
+"liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on tiedostonimiehdotus, jota "
+"vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää tallennettaessa liitettä "
+"tiedostoon.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kuvaus:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"Osan kuvaus:
"
+"Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin samankaltainen kuin koko viestin "
+"aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät tämän tiedon viestinäkymässään "
+"liitteen kuvakkeen yhteydessä.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koodaus:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"Tämän osan siirtokoodaus:
"
+" Tavallisesti sinun ei tarvitse muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä "
+"riippuvaa sopivaa oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi "
+"syntyvän viestin kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan "
+"ainoastaan puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” "
+"-koodauksen valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta "
+"pienentää jopa 25% syntyvän viestin kokoa.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Ehdota &automaattista näyttämistä"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
+"automaattista (sisällytettyä) näyttämistä viestinäkymässä oletuksena olevan "
+"kuvakemuodon asemesta.
Teknisesti tämä toteutetaan asettamalla osan Content-Disposition "
+"-otsikkokenttä arvoon ”inline” oletusarvon ”attachment” sijaan.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Allekirjoita tämä osa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa allekirjoitetaan.
"
+"Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet liittänyt tällä hetkellä "
+"käyttämääsi henkilöllisyyteen.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Salaa &tämä osa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan.
"
+"Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (arvio)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-suodin"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"
The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: %1 "
+"
Näytetyt viestit ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. "
+"
Voit valita, mitä niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Koon ylittävät viestit"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: ei yhtään"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Näytä sääntöjoukon mukaiset 'Lataa'- tai 'Poista'-tilaan asetetut viestit"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Näytä sääntöjoukon mukaiset viestit"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Sääntöjoukoilla suodatettuja viestejä: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "ei aihetta"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Tallenna liitteet..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "O&tsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Valitse viestiotsikkojen esitystyyli"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Muotoillut otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Näytä viestin otsikkotiedot asetellussa muodossa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Lyhyet otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Näytä otsikkotiedot lyhyessä muodossa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Vakiot otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Näytä tavalliset otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Pitkät otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Näytä tarkat otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Kaikki otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Näytä viestin kaikki otsikkotiedot"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Valitse liitteiden esitystylli"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Kuvakkeina"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Näytä kaikki liitteet kuvakkeina. Napsauta nähdäksesi ne."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Lähettäjän ehdottamalla tavalla"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Sisällytettyinä"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Näytä kaikki liitteet osana viestiä (jos mahdollista)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Piilota"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Älä näytä liitteitä viestinäkymässä"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "A&seta koodaus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Uusi viesti osoitteeseen..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Vastaus osoitteeseen..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Välitä osoitteeseen..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Lisää osoitekirjaan"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Avaa osoitekirjassa"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Valitse kaikki tekstit"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopioi linkin osoite"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Avaa URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Lisää linkki kirjanmerkkeihin"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Tallenna linkki nimellä..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Avaa &keskustelu..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Täydellinen nimiavaruustuki IMAPille"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Yhteydetön tila"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta ja muokkaus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Tilikohtainen suodatus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Sisääntulevan postin suodatus yhteydellisen tilan IMAP-tileille"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr ""
+"Yhteydellisen tilan IMAP-kansioita voidaan käyttää suodattaessa kansioihin"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Poista vanhemmat sähköpostit automaattisesti POP-palvelimilta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristöön."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Haetaan kansion sisältö
"
+"Odota . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Yhteydetön tila
"
+"KMail on tällä hetkellä yhteydettömässä tilassa. Napsauta tästä siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .
"
+" "
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Tervetuloa KMailiin (versio %1)
"
+"KMail on sähköpostiohjelma KDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu "
+"olemaan täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- "
+"ja IMAP-protokollien kanssa.
\n"
+""
+"- KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu käyttöohjeessa
\n"
+"- KMailin kotisivu tarjoavat tietoa KMailin uusista "
+"versioista
\n"
+"%8\n"
+"Muutamia uusia ominaisuuksia tässä KMailin julkaisussa (verrattuna KMailin "
+"versioon %4, joka on osa KDE:n versiota %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"Toivomme että nautit KMailista.
\n"
+"Kiitos,
\n"
+" KMail-työryhmä
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"%1\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa "
+"Asetukset->Aseta KMail.\n"
+"Sinun pitää ainakin oletushenkilöllisyys ja tulevan ja lähtevän postin "
+"tilit.
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Tärkeät muutokset "
+"(verrattuna KMailin versioon %1):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( viestirunko )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "MDN:ää ei voitu lähettää"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Avaa salaus Chiasmuksella..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Näytä liite: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäisen merkin.]\n"
+"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäiset %n merkkiä.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Avaa &ohjelmalla '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Avaa &ohjelmalla..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Avataanko liite ”%1”?\n"
+"Huomaa, että liitteen avaaminen voi aiheuttaa tietoturvariskin."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Avaa liite?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Liite"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Poista viesti"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Tehtäväviesti"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Kirjoita otsikkotieto uudelleen"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Muut vastaanottajat"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Viestiluettelo"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Hakuehdot"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Osuma &kaikista seuraavista"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Osuma &mistä tahansa seuraavasta"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Luo lähetystili ja yritä uudestaan."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Lähtevät-kansioon ei voi lisätä viestejä"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kriittinen virhe: Ei voitu käsitellä lähetettyjä viestejä (levytila loppu?) "
+"Siirrän epäonnistuneen viestin ”lähetetyt” -kansioon."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
+"epäonnistui.\n"
+"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. Yritä "
+"korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän osoitetta.\n"
+"Aseta henkilöllisyyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan "
+"Henkilöllisyydet-osassa ja yritä uudelleen."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n jonottava viesti lähetetty onnistuneesti\n"
+"%n jonottavaa viestiä lähetetty onnistuneesti"
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 viestiä %2 jonottavasta viestistä lähetetty onnistuneesti."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Lähettää viestejä"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Käynnistän lähettävää prosessia..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi salaamattoman "
+"siirron. Haluatko jatkaa?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Lähetä salaamattomana"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Tunnistamaton siirtoprotokolla. Viestin lähetys ei ole mahdollista."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Lähetetään viestiä %1/%2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Lähetys epäonnistui:\n"
+"%1\n"
+"Viesti pysyy ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
+"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
+"Huomautus: Tämä viesti estää myös muiden viestien lähetyksen niin kauan kun "
+"tämä viesti on ”lähtevät”-kansiossa.\n"
+"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Lähetys keskeytyi."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Lähetys epäonnistui:
"
+"%1
"
+"Viesti säilytetään ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
+"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.
"
+"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa: %2
"
+"Haluatko, että jäljelläolevien viestien lähettämistä jatketaan?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Jatka lähettämistä"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Jatka lähettämistä"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Lähetys epäonnistui:\n"
+"%1\n"
+"Viesti pysyy ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
+"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.\n"
+"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Määritä postin lähetysohjelma asetuksiin."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Lähetys epäonnistui:\n"
+"%1\n"
+"Viesti pysyy ”lähtevät”-kansiossa ja lähetetään uudestaan.\n"
+"Poista viesti kansiosta, ellet halua että se lähetetään uudestaan.\n"
+"Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Postiohjelman ”%1” suorittaminen epäonnistui"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail lopetti epänormaalisti."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana käyttääksesi tätä "
+"SMTP-palvelinta."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
+"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
+"käynnistää, jos se on jo käynnissä."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %2 "
+"ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
+"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
+"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi käynnistää "
+"tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä aikaa "
+"voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi käynnistää tällä "
+"koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Käynnistä %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Uusia viestejä kansiossa"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Lukemattomia viestejä ei ole"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"1 lukematon viesti.\n"
+"%n lukematonta viestiä."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
+"salasanojen hallintaan.\n"
+"KMail voi kuitenkin tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana "
+"talletetaan sekoitettuun muotoon, mutta se ei ole turvassa salauksen "
+"purkuyrityksiltä, jos konfiguraatiotiedostoon on pääsy.\n"
+"Haluatko tallettaa tilin ”%1” salasanan asetustiedostoon?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet-lompakko ei ole käytettävissä"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Talleta salasana"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Älä talleta salasanaa"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Postinvälitys"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Postinvälitys: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Sijainti:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Postinvälitys: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Nimi, jota KMail käyttää viitatessaan tähän palvelimeen."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Palvelin:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Toimialueen nimi tai SMTP-palvelimen numeerinen osoite."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Porttinumero, jota SMTP-palvelin käyttää. Oletusportti on 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Esikomento:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Ennen sähköpostin lähetystä paikallisesti ajettava komento. Tätä voidaan "
+"käyttää esimerkiksi SSH-tunnelin pystyttämiseen. Jätä tyhjäksi, jos mitään "
+"komentoa ei tarvitse suorittaa."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Palvelin &vaatii tunnistautumista"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Valitse tämä asetus, jos SMTP-palvelimesi vaatii tunnistautumista ennen kuin "
+"hyväksyy postia. Tämä tunnetaan nimellä ”Authenticated SMTP” tai lyhyesti "
+"ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Palvelimelle tunnistauduttaessa lähetettävä käyttäjänimi"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Palvelimelle tunnistauduttaessa lähetettävä salasana"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Talleta SMTP-salasana"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Lähetä muokattu konenimi palvelimelle"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Valitse tämä asetus saadaksesi KMail käyttämään muokattua konenimeä "
+"tunnistautuessaan postipalvelimelle. "
+"
Tämä on hyödyllistä, jos järjestelmäsi konenimi ei välttämättä ole asetettu "
+"oikein tai jos haluat peittää järjestelmäsi todellisen konenimen."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Konenimi:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Syötä konenimi, jota KMailin tulisi käyttää tunnistautuessaan palvelimelle."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Valitse sendmailin sijainti"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Palvelinkenttä ei voi olla tyhjä. Syötä SMTP-palvelimen nimi tai IP-osoite."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Epäkelpo tietokoneen nimi tai osoite"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Virhe kansion %1 sisällön listauksessa:"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Paikalliset muutokset menetetään tilauksen peruutuksessa"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Sähköpostilistakansion ominaisuudet"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Liitetty postituslista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Kansiossa on postituslista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Tunnista automaattisesti"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Sähköpostilistan kuvaus:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Haluttu käsittelijä:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Selain"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Osoitteen tyyppi:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Kutsu käsittelijää"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Postita listalle"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Liity listalle"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Poistu listalta"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Lista-arkistot"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Lista-ohje"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail ei tunnistanut maililistaa tässä kansiossa. Kirjoita osoitteet käsin."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Ei käytettävissä."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve-komentosarjojen hallinta"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Saatavilla olevat komentosarjat"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Sieve-osoitetta ei ole asetettu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Komentosarjaluettelon haku epäonnistui"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Poista komentosarja"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Uusi komentosarja..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Poistetaanko komentosarja ”%1” palvelimelta?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Poista Sieve-komentosarja-asetukset"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Uusi Sieve-komentosarja"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Anna nimi uudelle Sieve-komentosarjalle:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Muokkaa Sieve-komentosarjaa"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve-komentosarja lähetetty onnistuneesti."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve-komentosarjan lähetys"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Vastaa"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Vastaa..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Vastaa &lähettäjälle..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Vastaa &kaikille..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Vastaa postitusl&istalle..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Vastaa &lainaamatta..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Merkitse viest&i"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Me&rkitse viesti luetuksi"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Merkitse valitut viestit uusiksi"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Merkitse viesti luke&mattomaksi"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Merk&itse viesti tärkeäksi"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Merkitse viesti &uudeksi"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Poista &tärkeän viestin merkki"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Muokkaa viestiä"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä oikein, "
+"laajennus saattaa olla rikkoutunut.
"
+"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP koodi "
+"ei toiminut oikein.
"
+"Tämän ongelman voi korjata kahdella tavalla:
"
+""
+"- joko otat laajennuksen käyttöön kohdassa Asetukset / KMail "
+"asetukset / Laajennukset
"
+"- tai määrittele OpenPGP:n asetukset saman ikkunan Henkilöllisyys / "
+"Lisäasetukset-välilehdellä.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Viestillesi ei voitu määritellä merkistöä.\n"
+"Valitse merkistö Asetukset -valikosta."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus-salausvirhe"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
+"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Upotettu OpenPGP-salausviestimuoto ei tue liitteiden salaamista tai "
+"allekirjoittamista.\n"
+"Käytetäänkö todella vanhentunutta OpenPGP:tä?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Turvaton viestimuoto"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Käytä upotettua OpenPGP:tä"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Käytä OpenPGP/MIME:ä"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy kysyä "
+"allekirjoitetaanko viesti vai ei.\n"
+"Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Allekirjoitetaanko viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Allekirjoita"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Älä allekirjoita"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Näillä vastaanottajilla on ristiriitaisia allekirjoitusasetuksia.\n"
+"Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Olet pyytänyt tämän viestin allekirjoitusta, mutta kelpaavia "
+"allekirjoitusavaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Lähetetäänkö allekirjoittamattomana?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Lähetä &allekirjoittamattomana"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Joitakin tämän viestin osia ei allekirjoiteta.\n"
+"Vain osittain allekirjoitettujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa "
+"menettelytapoja.\n"
+"Allekirjoitetaanko kaikki osat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Tätä viestiä ei ole varmennettu.\n"
+"Varmentamattomien viestien lähettäminen rikkoo aseman käytäntöä.\n"
+"Varmenna viesti sen sijaan?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Allekirjoita kaikki osat"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Allekirjoita"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Allekirjoittamattomia viestejä -varoitus"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Kelpaavat luotetut salausavaimet löytyivät kaikille vastaanottajille.\n"
+"Salataanko tämä viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Vastaanottajan salausasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy kysyä salataanko "
+"viesti vai ei.\n"
+"Salataanko tämä viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Salaa viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Allekirjoita ja &salaa"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Vain &allekirjoitus"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Lähetä &sellaisenaan"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Näillä vastaanottajilla on ristiriitaisia salausasetuksia.\n"
+"Allekirjoitetaanko tämä viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Älä salaa"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Olet pyytänyt tämän viestin salausta ja kopion salaamista itsellesi, mutta "
+"kelpaavia luotettuja salausavaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Lähetä salaamattomana?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Joitakin tämän viestin osia ei salata.\n"
+"Vain osittain salattujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa menettelytapoja "
+"ja/tai vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
+"Salataanko kaikki osat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Tätä viestiä ei salata.\n"
+"Salaamattomien viestien lähettäminen saattaa rikkoa menettelytapoja ja/tai "
+"vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
+"Salataanko viesti?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Salaa kaikki osat"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Salaamaton viesti -varoitus"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa.
"
+"Raportoi tämä ohjelmavirhe:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"Kaikki merkit eivät sovi valittuun koodaukseen."
+"
"
+"
Lähetä viesti kuitenkin?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Joitakin merkkejä menetetään"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Hävitä merkkejä"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Muuta koodausta"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Viestiä ei voitu allekirjoittaa, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan "
+"allekirjoitusta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
+"ohjelmavirheestä."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr "Allekirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että gpg-agent on käynnissä."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Viestiä ei voitu salata, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan salausta; "
+"tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Viestiä ei voitu allekirjoittaa ja salata, koska valittu taustaosa ei näytä "
+"tukevan yhdostettyä allekirjoittamista ja salausta; tätä ei pitäisi koskaan "
+"tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Uusi alikansio kansiolle %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postilaatikon &formaatti:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Valitse, haluatko tallentaa tämän kansion viestit eri tiedostoihin (maildir) "
+"vai yhteen suureen tiedostoon (mbox). KMail käyttää maildir-muotoa oletuksena "
+"ja sitä täytyy muuttaa vain harvoin. Jos olet epävarma, jätä tämä asetus "
+"sellaiseksi kuin se on."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Kansio &sisältää:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Valitse, haluatko uutta kansiota käytettävän sähköpostin vai työryhmäasioiden "
+"(kuten tehtävät ja muistiinpanot) tallentamiseen. Oletus on sähköposti. Jos "
+"olet epävarma, jätä tämä kohta sellaiseksi kuin se on."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Nimiavaruus &kansiolle:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Valitse henkilökohtainen nimiavaruus, johon kansio tulisi luoda."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Anna nimi uudelle kansiolle."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nimi puuttuu"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Kansionnimet eivät voi sisältää kauttaviivoja (/). Valitse toinen kansionnimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Kansionnimet eivät voi alkaa pisteellä (.). Valitse toinen kansionnimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP-palvelin ei salli merkkiä ”%1”. Valitse toinen kansionnimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1, se on jo olemassa."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Kansiota %1 ei voida luoda."
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Väärä salauslaajennus."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Tila:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tuntematon)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei alustettu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei voi todentaa allekirjoituksia."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Salauslaajennusasetuksia ei löytynyt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
+"varmistaa.
Syy: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&Salaa viesti"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Salattua tietoa ei näytetä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osannut purkaa salausta."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Virhe: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Huomautus: Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin jne. "
+"Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos luotat "
+"viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
+"napsauttamalla tästä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Huomautus: Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-koodi "
+"näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän tälle "
+"viestille napsauttamalla tästä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Varmennetta ei voitu tuoda.
Syy: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Varmenteita ei löydetty tästä viestistä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Varmenteen tuontitilanne:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 uusi varmenne tuotiin.\n"
+"%n uutta varmennetta tuotiin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Yksi varmenne pysyi ennallaan.\n"
+"%n varmennetta pysyi ennallaan."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 salainen avain tuotiin.\n"
+"%n salaista avainta tuotiin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Yhtä salaista avainta ei ole muutettu.\n"
+"%n salaista avainta ei ole muutettu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Setifikaatin tuonnista ei ole yksityiskohtia saatavilla."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Varmenteen tuonnin yksityiskohdat:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Epäonnistui: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Uusi tai muutettu: %1 (salainen avain käytettävissä)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Uusi tai muutettu: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Virhe: Allekirjoitusta ei tarkistettu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Hyvä allekirjoitus"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Ei tilatietoa saatavilla."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Hyvä allekirjoitus."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Yksi avain on vanhentunut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Ei voida tarkistaa: avain puuttuu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL ei käytettävissä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Saatavilla oleva CRL on liian vanha."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Ei vastaa hyväksyttyä käytäntöä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Tapahtui järjestelmävirhe."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Yksi avain on kumottu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Kelvoton allekirjoitus."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Käytä &allekirjoitusta"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Allekirjoitukset"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Yksityiskohdat]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Yksityiskohdat]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Kapseloitu viesti"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Salattu viesti"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Salattu viesti (purkaminen ei ole mahdollista)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Syy: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Yksityiskohdat]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Varmenteet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Varoitus:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen käytettyyn "
+"varmenteeseen %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "lähettäjä:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "tallennettu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
+"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Ei tarpeeksi tiedosto allekirjoituksen tarkistamiseen. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Viesti on allekirjoitettu tuntemattomalla avaimella."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Viesti allekirjoitettiin avaimella %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 avaimella %2, sen allekirjoitti %3"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Viestin allekirjoitti %2 avaimella %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Viesti allekirjoitettiin %1 tuntemattomalla avaimella %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Viesti allekirjoitettiin tuntemattomalla avaimella %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu tarkistaa."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Viestin allekirjoitti %2 (Avain-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen aitous ei ole selvillä."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varoitus: Allekirjoitus on kelvoton."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Salatun viestin loppu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Kapseloidun viestin loppu"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "sisäinen osa"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "viestirunko"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Esikomentoa ei voitu suorittaa: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-virheviesti"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Kohde-URL on virheellinen"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "KIO-palvelun virheviesti"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
+"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
+"Viestien jättäminen palvelimelle ei toimi oikein."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Haettiin 1 viesti %1:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta...\n"
+"Haettiin %n viestiä %1:sta. Poistetaan viestejä palvelimelta..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Haettiin 1 viesti %1:sta. Keskeytetään siirto...\n"
+"Haettiin %n viestiä %1:sta. Keskeytetään siirto..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6 (%7 Kt jätetään palvelimelle)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST -toimintoa ei saatu suoritettua loppuun"
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea ennen "
+"viestien koon tarkistamista."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Sii&rry"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Kansio"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Viesti"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Vastaa"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Välitä"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-työkalurivi"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Allekirjoittaminen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
+"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Salaa"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
+"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
+"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
+"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun "
+"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tallenna lähetetyt viestit salattuina
\n"
+"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
+"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi lukea "
+"viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
+"\n"
+"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä asetusta. "
+"Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, joista "
+"voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole valittuna, "
+"sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa avainta tai jos on "
+"useita käytettäviä avaimia."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
+"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Yleinen"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastaa"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vastaa kaikille"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Välitä"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Pikanäppäin:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kuinka tämä toimii?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Kansion ominaisuudet"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Kansiossa on postituslista"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Luetteloi &osoitteet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Normaaleita:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Lukemattomia:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Viesti erääntyy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Erääntyy jälkeen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Eräännytä &luetut viestit"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Erääntyy &jälkeen:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Eräännytä &lukemattomat viestit"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Päivässä"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Viikossa"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Kuukaudessa"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Lähettäjän &henkilöllisyys:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Tallennusmuoto:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Luettelo näyttää:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Vahvista varmenteet käyttäen CRL:iä"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen "
+"varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ohita sertifikaattien palvelu-URL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL) ei koskaan "
+"käytetä vahvistamaan S/MIME-varmenteita."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, puuttuvat jakajan varmenteet haetaan, kun niitä "
+"tarvitaan (tämä pätee molempiin vahvistustapoihin, CRL ja OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-pyynnöt"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Älä tee HTTP-pyyntöjä"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, oikealla näytettyä HTTP-välityspalvelinta (joka "
+"tulee ympäristömuuttujasta http_proxy) käytetään kaikissa HTTP-pyynnöissä."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Syötä tähän kaikissa S/MIMEen liittyvissä HTTP-pyynnöissä käytettävän "
+"HTTP-välityspalvelimen sijainti. Syntaksi on kone:portti, esimerkiksi "
+"minunproxyni.eimissaan.fi:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-pyynnöt"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Älä tee LDAP-pyyntöjä"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Kytkee LDAP:n käytön S/MIMElle pois päältä"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Ensisijainen palvelin LDAP-pyynnöille:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"LDAP-palvelimen syöttäminen tähän ohjaa kaikki LDAP-pyynnöt ensin sille "
+"palvelimelle. Tarkemmin, tämä asetus korvaa kaikki LDAP-osoitteessa olevat "
+"palvelin-portti-osat ja tätä palvelinta käytetään myös, jos palvelin ja portti "
+"puuttuvat osoitteesta. Muita LDAP-palvelimia käytetään vain jos yhteys "
+"”välityspalvelimeen” ei toimi.\n"
+"Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, käytetään "
+"porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Työryhmätuki"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "rajoittamaton"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Viestipohjien asetukset"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Vastaa lähettäjälle"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Välitä viesti"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
+"lähettämisestä varoitetaan."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään
\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
+"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
+"\n"
+"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
+"varoitetaan."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään
\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
+"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
+"\n"
+"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
+"varmenteessa"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole varmenteessa
\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite "
+"ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
+"\n"
+"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Allekirjoitusta varten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Salausta varten"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " päiväksi"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee
\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
+"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos salausvarmenne vanhenee
\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla voimassa, "
+"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee
\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
+"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos CA-varmenne vanhenee
\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
+"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varoita, jos juurivarmenne vanhenee
\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla voimassa, "
+"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Juurivarmenteita varten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ota käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Viestipohjan sisältö"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Viestipohjan tyyppi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Lähetä lähtevät viestit tarkistettaessa postia"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-kansiossa "
+"manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai haluatko, että "
+"viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
+"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
+"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
+"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.
"
+"Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Paneelin ilmoitusalueen kuvakkeen näyttäminen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Yksityiskohtainen saapuneen postin ilmoitus"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, uusien viestien määrä jokaisessa kansiossa "
+"näytetään uudesta postista ilmoitettaessa; muuten näytetään vain yksinkertainen "
+"”Uutta sähköpostia on saapunut” -ilmoitus."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Määrittele editori:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Käytä ulkoista editoria"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Ota työryhmätuki käyttöön"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr ""
+"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja vastausviestien vastauksissa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
+"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa vastauksiasi, "
+"yritä laittamalla tämä asetus päälle."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Lähetä työryhmäkutsut viestirungossa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
+"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa kutsujiasi, "
+"yritä laittamalla tämä asetus päälle."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-yhteensopiva kutsuviestien nimeäminen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kun tämä asetus on valittuna, sähköpostin kirjoitusikkunaa ei näytetä. Sen "
+"sijaan kaikki kutsupostit lähetetään automaattisesti. Jos haluat nähdä postin "
+"ennen sen lähetystä, voit ottaa tämän asetuksen pois päältä. Huomaa kuitenkin, "
+"että kirjoitusikkunassa oleva teksti on iCalendar-muotoista ja sitä ei pitäisi "
+"muokata käsin."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
+"Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"Jos haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on "
+"asetettava käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä KDE:n "
+"Ohjauskeskuksesta.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät "
+"IMAP-resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto. "
+"
"
+"- Oletusmuoto on ical (kalenterikansioille) ja vcard (osoitekirjakansioille). "
+"Tällä muodolla saa käyttöön kaikki Kontactin ominaisuudet.
"
+"- Kolab XML -muoto käyttää mukautettua mallia, joka vastaa tarkemmin "
+"Outlookissa käytettyä tapaa. Tämä muoto antaa paremman Outlook-yhteensopivuuden "
+"käytettäessä Kolab-palvelinta tai yhteensopivaa ratkaisua.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman.
"
+"Oletuksena Kolab-palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr "Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle kielelle, "
+"voidaan valita näistä kielistä.
"
+" Huomaa, että ainoa syy tämän tekemiseen on Microsoft Outlook "
+"-yhteensopivuus. Tämän asettaminen on yleensä huono ajatus, koska sitten kielen "
+"vaihtaminen on mahdotonta.
"
+"Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Tämä arvo määrää, näytetäänkö KMail-esittely."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Palvelinkohtainen yhteyksien maksimimäärä"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tätä voidaan käyttää rajoittamaan yhteyksien määrää per palvelin "
+"tarkastettaessa uutta sähköpostia. Oletuksena yhteyksien määrä on rajoittamaton "
+"(0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Näytä pikahaun rivi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Tämä asetus ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä hakukentän viestiluettelon "
+"yläpuolella. Sitä voidaan käyttää nopeaan hakuun viestiluettelon tiedoista."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Näytä pikahaun rivi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Käytä tätä henkilöllisyyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Muista tämä kansio lähetetyille viesteille, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
+"kirjoitusikkunoissa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Muista tämä lähestystapa, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
+"kirjoitusikkunoissa."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin ™ ymmärtävän liitteet, joiden "
+"nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Pyydä viestin tilailmoitukset automaattisesti"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+""
+"Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin tilailmoituksia "
+"(MDN) jokaiselle lähtevälle viestille.
"
+"Tämä asetus vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle "
+"tai pois viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta "
+"Asetukset->Pyydä viestin tilailmoitus.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Käytä edellisiä osoitteita automaattitäydennyksessä"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Kytke tämä asetus pois päältä, jos et halua äskettäin käytettyjen osoitteiden "
+"täydentyvän automaattisesti kirjoitusikkunan osoitekenttiin."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "&Automaattitallennusväli:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Viestin kirjoittaminen voidaan varmuuskopioida säännöllisesti. Varmuuskopion "
+"tallennusväli voidaan määritellä tässä. Voit ottaa varmuuskopioinnin pois "
+"käytöstä määrittelemällä tallennusväliksi 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Re:'-etuliitteellä"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Fwd:'-etuliitteellä"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "&Käytä älykästä lainausta"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Vastaanottajan valitsimen tyyppi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Vastaanottajan muokkaimen tyyppi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Jotkin sähköpostit, erityisesti automaattisesti generoidut, eivät määrittele "
+"merkistökoodausta, jota on käytettävä jotta ne näkyisivät oikein. Sellaisessa "
+"tapauksessa käytetään varamerkistöä, jonka voi asettaa tästä. Aseta se "
+"merkistöksi, jota useimmiten käytetään lähiympäristössäsi. Oletuksena käytetään "
+"koko järjestelmään asetettua koodausta."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Tämän muuttaminen oletuksesta ”Automaattinen” joksikin muuksi pakottaa annetun "
+"koodauksen kaikille posteille, huolimatta siitä mitä ne itse määrittelevät."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla hymiöt kuten :-) näkyvät viestitekstissä pieninä kuvina."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttö näyttää lainatun tekstin eri tasoilla. Kytke pois päältä "
+"piilottaaksesi lainatun tekstin tasot."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Tämä asetus näyttää lainatun tekstin pienemmällä fontilla."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Näytä käyttäjän sähköpostiohjelma muotoilluissa otsikkotiedoissa"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla käyttäjän sähköpostiohjelman ja postinvälitysohjelman tiedot "
+"näkyvät otsikkoteidsoissa kun käytetään muotoiltuja otsikkotietoja."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjäkentällä."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjätiedolla. Jotkin palvelimet "
+"voi olla asetettu hylkäämään tällaiset viestit, joten jos MDN:ien "
+"lähettämisessä on ongelmia, kytke tämä asetus pois päältä."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraasit on muutettu viestipohjiksi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Vanhat fraasit on muutettu viestipohjiksi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Uuden viestin viestipohja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Vastausviestin viestipohja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Vastaa kaikille -viestin viestipohja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Välitysviestin viestipohja"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Lainausmerkit"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Vastaanottaja"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Kopio"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Piilokopio"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Valitse vastaanottajatyyppi"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Poista vastaanottajarivi"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Vastaanottaja:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopio:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Piilokopio:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Tallenna lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Tallenna vastaanottajat jakelulistana"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Valitse vastaanottajat osoitekirjasta"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Ei vastaanottajia"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 vastaanottaja\n"
+"%n vastaanottajaa"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Vastaanottajaluettelo lyhennetään %1:ksi %2:sta merkinnästä."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 sähköpostiosoite\n"
+"%n sähköpostiosoitetta"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Jakelulista %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Valitse vastaanottaja"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Osoitekirja:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Etsi:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Hakuehdot"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Lisää vastaanottajana"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Lisää kopiona"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Lisää piilokopiona"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Jakelulistat"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Valitut vastaanottajat"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %1. Muuta "
+"valintaa.\n"
+"Valitsit %n vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %1. Muuta "
+"valintaa.You selected %n recipients."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Uudelleenohjaa viesti"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Valitse kohde&osoite johon viestit uudelleenohjataan:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Tämä painike avaa erillisen ikkunan, josta voit valita vastaanottajat kaikista "
+"olemassaolevista osoitteista."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Et voi uudelleenohjata viestiä ilman osoitetta"
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Tyhjä uudelleenohjausosoite"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Virhe uudelleennimettäessä kansiota."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "sisältää"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisällä"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "yhtä suuri"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "erisuuri"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "noudattaa säännöllistä lauseketta"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "ei osu säännölliseen lauseeseen"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "on osoitekirjassa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ei ole osoitekirjassa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "on luokassa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "ei ole luokassa"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "sisältää liitteen"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "ei sisällä liitettä"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "on yhtäsuuri kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "ei ole yhtäsuuri kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurempi kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "on pienempi tai yhtäsuuri kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "on pienempi kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " tavua"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. Tämä "
+"voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Jatka hakua"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Hae viestit IMAP-palvelimelta"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Virhe haettaessa."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Etsi viestejä"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Etsi &kaikista paikallisista kansioista"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Etsi &vain kansiosta:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "&Myös alikansioista"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Lähettäjä/Vastaanottaja"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Etsi kansion &nimi:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Poista haku"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Avaa viesti"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Keskipitkäteksti..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Tyhjennä valinta"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n viestistä etsitty\n"
+"%n viestistä etsitty"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n osuma löytyi (%1)\n"
+"%n osumaa löytyi (%1)."
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Haku keskeytetty."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n osuma tähän mennessä (%1)\n"
+"%n osumaa tähän mennessä (%1)"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n viesti\n"
+" %n viestiä"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n osuma\n"
+"%n osumaa"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Etsitään kohteessa %1. %2 etsitty tähän mennessä"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Palvelin tukee Sieveä"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Käytä koneen ja kirjautumisen asetuksia"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Sieven hallinnan portti:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Vaihtoehtoinen URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieven vianetsintä"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kerätään määritystietoja Sieve-tuesta...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Tili ei tue Sieveä.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Tili ei ole IMAP-tili.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Tämä komentosarja on tyhjä.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-ominaisuudet:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Palvelimella ei ole Sieve-komentosarjoja.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktiivinen komentosarja: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
+"Poissaoloilmoitus on nyt käytössä."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve-skripti asennettiin palvelimelle.\n"
+"Poissaoloilmoitus on otettu pois käytöstä."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Käytä &allekirjoitusta"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Valitse tämä asetus, jos haluat KMailin lisäävän allekirjoituksen tällä "
+"henkilöllisyydellä kirjoitettuihin posteihin."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Napsauta alla olevia elementtejä saadaksesi ohjeita syöttötavoista."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Alla olevasta kentästä"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Tiedostosta"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Komennon tulosteesta"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Ota allekirjoituksen &teksti:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen muuttumaton allekirjoitus."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Käytä tätä hakijaa määrätäksesi tekstitiedoston, joka sisältää "
+"allekirjoituksesi. Se luetaan aina kun luot uuden viestin tai lisäät uuden "
+"allekirjoituksen."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Määrittele tiedosto:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Avaa valitun tiedoston tekstieditorissa."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Voit lisätä tähän mielivaltaisen komennon, joko polun kanssa tai ilman riippuen "
+"siitä, onko komento Path-ympäristömuuttujassa. Jokaista uutta viestiä varten "
+"KMail suorittaa komennon ja käyttää sen tulostetta (oletussyötteeseen) "
+"allekirjoituksena. Tyypillisesti tämän toiminnon yhteydessä käytettävät "
+"komennot ovat ”fortune” tai ”ksig-random”."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Määrittele komento:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Uusi tietue:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Uusi arvo"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Vaihda arvoa"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Pikanäppäin:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Lisää tili"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Haluatko todella poistaa henkilöllisyyden %1?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Lisää tietue..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Lisää tietue..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Aseta &oletukseksi"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Tilauksia ei käytetä tällä hetkellä palvelimella %1\n"
+"Otetaanko tilaukset käyttöön?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Otetaanko tilaukset käyttöön?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Käytä"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Älä käytä"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Ei voi sijoittaa sisältöä tiedostosta %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Putkikomento lopetti tilaan %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Putkikomento tapettu signaalilla %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Putkikomento ei loppunut %1 sekunnin aikana: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Ei voi kirjoittaa prosessin oletussyötteeseen: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Ei voi käynnistää putkikomentoa viestipohjasta: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
+"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
"
+"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita "
+"Lisää komento-valikosta.
"
+"Tässä määritellyt viestipohjat ovat kansiokohtaisia. Jos niitä on "
+"määritelty, ne korvaavat yleiset ja henkilöllisyyskohtaiset viestipohjat.
"
+""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
+"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
"
+"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita "
+"Lisää komento-valikosta.
"
+"Tässä määritellyt viestipohjat ovat henkilöllisyyskohtaisia. Jos niitä on "
+"määritelty, ne korvaavat yleiset viestipohjat. Jos kansiokohtaisia viestipohjia "
+"on määritelty, ne korvaavat nämä viestipohjat.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
+"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.
"
+"Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita "
+"Lisää komento-valikosta.
"
+"Tämä on yleinen (oletus)viestipohja. Henkilöllisyys- ja kansiokohtaiset "
+"viestipohjat voivat korvata tämä, jos niitä on määritelty.
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Aihe: %OFULLSUBJECT\n"
+"Päiväys: %ODATE\n"
+"Lähettäjä: %OFROMADDR\n"
+"Vastaanottaja: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Uuden viestin oletuspohja\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Vastauksen oletuspohja\"%-\n"
+"Kirjoitit viestissäsi (lähetysaika %ODATE %OTIMELONG):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Vastaa kaikille -oletuspohja\"%-\n"
+"%OFROMNAME kirjoitti viestissään (lähetysaika %ODATE %OTIMELONG):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Oletusvälityspohja\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Aihe: %OFULLSUBJECT\n"
+"Päiväys: %ODATE\n"
+"Lähettäjä: %OFROMADDR\n"
+"Vastaanottaja: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Lisää komento..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Lisää komento..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Alkuperäinen viesti"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Lainattu viesti"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Viestiteksti sellaisenaan"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Viestin ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Päiväys lyhyessä muodossa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Päiväys C-lokaalissa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Viikonpäivä"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Aika pitkässä muodossa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Aika C-lokaalissa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Vastaanottaja-kentän osoite"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Vastaanottaja-kentän nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Vastaanottaja-kentän etunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Vastaanottaja-kentän sukunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Kopio-kentän osoite"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Kopio-kentän nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Kopio-kentän etunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Kopio-kentän sukunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Lähettäjä-kentän osoite"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Lähettäjä-kentän nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Lähettäjä-kentän etunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Lähettäjä-kentän sukunimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Lainatut otsikkotiedot"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Otsikktiedot sellaisenaan"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Otsikkotietojen sisältö"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Nykyinen viesti"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Käsittele ulkoisilla ohjelmilla"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Lisää komennon tulos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja lisää tulos lainattuna tekstinä"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Putkita alkuperäinen viestin runko ja lisää tulos sellaisenaan"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Putkita alkuperäinen viestin runko sekä otsikot ja lisää tulos sellaisenaan"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja lisää tulos sellaisenaan"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Aseta kohdistimen paikka"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Lisää tiedoston sisältö"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Kommenttimallipohja"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ei toimintoa"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Tyhjennä luotu viesti"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Aseta vianjäljitys käyttöön"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Poista vianjäljitys käytöstä"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n"
+"nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+" ...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, vastaanottajalle,\n"
+"aiheelle ja postituslistoille dialogilla Työkalut>Luo suodin"
+"?
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien aiheisiin\n"
+"lisäämistä "[postituslistan nimi]"-osista käyttämällä\n"
+"uudelleenkirjoita otsikko -suodintoimintoa? Käytä vain toimintoa\n"
+"
uudelleenkirjoita otsikko "Aihe"\n"
+" korvaa "\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*"\n"
+" arvolla ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"...että voi liittää postituslistan kansioon\n"
+"Kansio->Postituslistojen hallinta -ikkunassa? Voit sen jälkeen "
+"valita\n"
+"Viesti->Uusi posti postituslistalle, jolloin viestin "
+"kirjoitusikkuna\n"
+"aukeaa ja vastaanottajaksi tulee postituslistaosoite.\n"
+"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa kansiota hiiren keskimmäisellä napilla
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...että voit asettaa mukautetun kuvakkeen jokaiselle kansiolle?\n"
+"Katso Kansio->Ominaisuudet...
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...että KMail osaa näyttää valitun viestin tyyppiä\n"
+"(puhdas teksti/HTML/OpenPGP) kuvaavan väripalkin?
\n"
+"Tämä estää yritykset väärentää onnistunut allekirjoitustarkistus\n"
+"lähettämällä HTML-viesti, joka matkii KMailin allekirjoituksen tilan\n"
+"kertovia kehyksiä.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...että voi suodattaa minkä hyvänsä otsikkokentän perusteella\n"
+"yksinkertaisesti syöttämällä otsikkokentän nimen etsintäsäännön\n"
+"ensimmäiseen muokkausruutuun?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n"
+"
"Content-type" sisältää "text/html"?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?
\n"
+"Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.
\n"
+"Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n"
+"Näytä->Liitteet->Sisällytettyinä.
\n"
+"Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n"
+"paitsi valitsemalla Viesti->Vastaa lainaamatta.
\n"
+"Lähettänyt David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Käytä HTML-esitystä tälle viestille."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Lataa tämän viestin ulkoiset viitteet Internetistä"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Salattu viesti"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Yhtään allekirjoitusta ei löytynyt"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Hyvä allekirjoitus."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Laajenna kaikki lainattu teksti"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Sulje kaikki lainattu teksti"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Varmenteiden tarkistusohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Näytä varmenne 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Liite #%1 (nimetön)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Olen poissa %1 asti.\n"
+"\n"
+"Tärkeissä asioissa ota yhteyttä rouva \n"
+"\n"
+"sähköpostiosoite: \n"
+"puhelin: +358 123 123 123\n"
+"faksi: +358 123 123 123\n"
+"\n"
+"Terveisin,\n"
+"-- \n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Palvelimesi ei ilmoittanut tukevansa laajennusta ”vacation” (lomat).\n"
+"KMail ei voi määritellä poissaoloviestiä ilman k.o. laajennusta.\n"
+"Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Muokkaa poissaoloviestejä"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Joku (luultavasti sinä) muutti lomaskriptiä palvelimella.\n"
+"KMail ei voi määritellä automaattisten vastausviestien parametrejä.\n"
+"Käytetään oletusarvoja."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Hylkää"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Muokkaa lähetettäviä lomailmoituksia:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Ota lomailmoitukset käyttöön"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Lähetä ilmoitus uudellen vain:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Lähetä vastaukset näihin osoitteisiin:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Älä lähetä tilailmoituksia salatuista viesteistä"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "VCard-katseluohjelma"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Tuo"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Seuraava kortti"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Edellinen kortti"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "vCardia ei voitu lukea."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face otsikon tällä henkilöllisyydelläsi "
+"kirjoittamiisi sähköposteihisi. X-Face on pieni (48x48 pikseliä) mustavalkoinen "
+"kuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Tämä on alla valitun kuvan esikatselu."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Ulkoisesta lähteestä"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Alla olevasta kentästä"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hae &kuva kohteesta:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Valitse tiedosto..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
+"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Aseta osoitekirjasta"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
+"yhteystietoihin."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
+"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai glyyfi. "
+"Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on tuettu "
+"siinä ohjelmassa)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Esimerkkejä saatavana osoitteessa http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Osoitekirjatietueessasi ei ole kuvaa."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Ei kuvaa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Aseta viestin aihe"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Lisää viestiin otsikko."
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Aseta viestin runko"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Luettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Vanha"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Poistettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Vastattu"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Välitetty"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Jonossa"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Lähetetyt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Seurattu"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ohitettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Roskaposti"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Tehtävää"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Sisältää liitteen"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Avaa"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "Kohdekansio oli %1. Sen osoite on %2."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "Palvelimen lähettämä virheilmoitus:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Tehtävälista"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Me&rkitse viesti tehtäväksi"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Poista &tehtävä-merkintä"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Merkitse säie &tehtäväksi"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Poista säikeen &tehtävä-merkintä"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Tall&enna salattuna..."
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Sisäinen järjestelmävirhe #%1 tapahtui."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Salausasetukset"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Salausalgoritmi"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Tallenna lähetetyt viestit salattuina"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "&Salaa kaikki viestin osat"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että kaikki viestin osat salataan oletuksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encrypt All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Salaa kaikki viestin osat oletuksena
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, kaikki viestin osat (siis viestin runko ja kaikki liitetiedostot) salataan oletusarvoisesti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen yksittäisille viesteille.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "Kysy &ennen jokaisen osan salaamista"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Jos tämä valitaan, jokaisesta osasta kysytään, salataanko se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Encrypting Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kysy ennen jokaisen osan salausta
\n"
+#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisesta viestin osasta (viestin runko sekä kaikki liitetiedostot) kysytään erikseen, halutaanko se salata.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "&Alä salaa viestejä"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Valitse tämä, jos et halua viestejä salattavan oletuksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Encrypt Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Älä salaa viestejä
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestejä ei salata oletusarvoisesti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Kolminkertainen DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Valitsee salausalgoritmin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Encryption Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Salausalgoritmi
\n"
+#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi suorittaa tietty tehtävä. Salausalgoritmi kuvaa kuinka tietokone käyttää vastaanottajan avainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja voi lukea viestin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Salausalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on siepata ja lukea viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Tarkastus voi päättyä paikallisesti &tallennettuun varmenteeseen"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Valitse päättääksesi paikallisesti tallennettuun varmenteeseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varmennetarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenneketjun tarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Paikallisesti tallennetut varmenteen voivat olla omiasi, yhteyskumppaneiden tai varmenteiden myöntäjän (CA).\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "&Tarkasta aina juurivarmenteeseen asti"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Napsauta tästä tarkastaaksesi juurivarmenteeseen asti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkasta aina varmennepolku juurivarmenteeseen asti
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteeseen kuuluva varmennepolku tarkastetaan aina juurivarmenteeseen asti.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Tarkasta varmenteen &polku"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat koko varmennepolun tarkastettavan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check Certificate Path
\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tarkasta varmennepolku
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteen koko polku juureen asti tarkastetaan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Huomaa, että itse vastaanottajan varmenteen tarkastusta ei ole mahdollista kytkeä pois päältä.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&Käytä varmenteiden hylkäyslistoja (CLR)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Valitse käyttääksesi CRL:iä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Käytä varmenteiden hylkäyslistoja (CRL)
\n"
+#~ "Varmenteiden hylkäyslista sisältää varmenteitaa, jotka on otettu pois käytöstä ja joita ei enää pitäisi käyttää salaukseen. Käyttäjä voi hylätä varmenteensa, jos hän uskoo, että sen koskemattomuus on vaarantunut (esim. joku on arvannut PIN-numeron)\n"
+#~ "\n"
+#~ "On suositeltua käyttää CRL:iä suurimman mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi. Varmenne- ja CRL-hallinnan asetusikkunassa voi valita mistä CRL:t haetaan.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Varoita, jos CRL &vanhentuu alle:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Valitse saadaksesi varoitus, jos CRL vanhentuu lähitulevaisuudessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varoita, jos CRL vanhenee lähiaikoina
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, saat varoituksen jos joku käyttämistäsi CLR:istä on vanhenemassa lähiaikoina.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Päivien määrä kun varoitetaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varoita, jos CRL vanhentuu lähiaikoina
\n"
+#~ "Tässä kentässä voidaan määritellä kuinka kauan ennen CRL:n vanhentumista annetaan varoitus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Suositeltava asetus SPHINX-ympäristössä on 7 päivää.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että myös salatut viestit salataan omalla avaimellasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Always encrypt to self
\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Salaa aina myös oma kopio
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, lähettämäsi salatut viestit salataan myös käyttäen omaa avaintasi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi, jotta voit lukea lähettämäsi viestit.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Varoita, jos &ketjussa oleva varmenne vanhentuu alle"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Valitse saadaksesi varoitus, jos varmenne vanhentuu pian"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varoita, jos varmenne vanhentuu
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää salaukseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan varmenne vanhentuu alle:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Varoitus, jos vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Allekirjoitusasetukset"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Varmenteiden lähettäminen"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "&Älä lähetä varmenteita"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Valitse lähetettävät varmenteet"
+
+#~ msgid " Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate.
It is recommended to always include at least your own certificate with the message.
This setting is a default, you can override it for each individual message.
"
+#~ msgstr " Varmenteiden lähettäminen
Ilman varmennettasi vastaanottaja ei pysty määrittämään, tuliko viesti todella sinulta vai muuttiko sitä joku kolmas taho. Vastaanottaja voi hankkia varmenteesi keskuspalvelimelta, mutta voit myös liittää varmenteen viestiisi. Voit valita, haluatko liittää varmennetta ollenkaan, vain oman varmenteesi vai koko varmenneketjun - mukaan lukien tai pois jättäen juurivarmenne - joka varmentaa oman varmenteesi.
On suositeltavaa liittää viestin mukaan ainakin oma varmenteesi.
Tämä on oletusasetus, voit kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille.
"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "Lähetä &oma varmenteesi"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Lähetä varmenneketju &ilman juurivarmennetta"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Lähetä varmenne&ketju juurivarmenteen kanssa"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Allekirjoita kaikki viestin &osat"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Tämä asetus valittuna kaikki viestin osat allekirjoitetaan oletuksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sign All Message Parts By Default
\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Allekirjoita kaikki viestin osat oletuksena
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestin kaikki osat (viestin runko ja kaikki liitetiedostot) allekirjoitetaan oletuksena.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle viestille erikseen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Kysy &ennen jokaisen osan allekirjoittamista"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Jos tämä on valittuna, jokaisen osan allekirjoittamisesta kysytään erikseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kysy ennen jokaisen osan allekirjoittamista
\n"
+#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisen viestin osan (viestin runko ja liitetiedostot) allekirjoittamisesta kysytään erikseen.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "&Älä allekirjoita viestejä"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Valitse tämä asetus, kun et halua viestiä allekirjoitettavan oletuksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do Not Sign Messages
\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Älä allekirjoita viestejä
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestejä ei allekirjoiteta oletuksena.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle yksittäiselle asetukselle.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the Certificates page."
+#~ msgstr "Allekirjoitusvarmenne asetetaan Varmenteet-sivulla."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Valitsee allekirjoitusalgoritmin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Signature Algorithm
\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Allekirjoitusalgoritmi
\n"
+#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi suorittaa tietty tehtävä. Allekirjoitusalgoritmi kuvaa, kuinka tietokone käyttää allekirjoitusavainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja voi päätellä, tuliko viesti todella sinulta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Allekirjoitusalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on väärentää viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "&Allekirjoitusalgoritmi: "
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&Tallenna viestit allekirjoitusten kanssa"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan allekirjoitusten kanssa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Store Messages With Signatures
\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tallenna viestit allekirjoituksen kanssa
\n"
+#~ "Kun tämä asetus on käytössä, lähetetyt viestit tallennetaan yhdessä niissä käytettyjen allekirjoitusten kanssa. Tämä on suositeltavaa, koska voit myöhemmin tarkastaa, allekirjoitettiinko viesti tai tietty sen osa.\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Yhdistelmätila:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "&Normaali MIME"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Multipart/Signed -osa sisältäen allekirjoituksen ja allekirjoitettua dataa."
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Läpi&kuultavuus (suositellaan vain SPHINX:ille)"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "PIN:n syöttäminen vaaditaan."
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Varmenteita lisätessä"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Valitse kuinka usein PIN täytyy syöttää"
+
+#~ msgid " PIN Entry
Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
"
+#~ msgstr " PIN:n syöttäminen
Tässä voidaan valita, kuinka usein PIN on syötettävä, jotta päästään henkilökohtaiseen turvaympäristöön (PSE), joka sisältää varmenteet. Mitä useammin PIN on annettava, sitä suuremmassa turvassa sähköpostit ovat väärentämiseltä, mutta toiminnot ovat vastaavasti hankalampia.
Jos olet epävarma, mitä valita, jätä tämä asetus kuten se on.
Huomaa, että turvallisuussyistä ei ole mahdollista kytkeä PIN:n syöttöä kokonaan pois.
"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Kerran istunnossa"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Aina allekirjoitettaessa"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Aina"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Jälkeen"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Varoita, jos &CA-varmenne on voimassa alle:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varoita, jos &CA-varmenne vanhentuu
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää allekirjoittamiseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden takaamiseksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "
"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Varoitus, jos allekirjoitus vanhentuu alle:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Varoita, jos juurivarmenne vanhentuu &alle:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate"
+#~ msgstr "Varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "
"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varoita, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei ole varmenteessa
\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi.\n"
+#~ "
"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..721b55c9c6a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to finnish
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
+# Ilpo Kantonen , 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 19:29+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Vastaus: Tapahtuma ilman koostetta"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Vastaus: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Tiedostoa ei voitu tallettaa KOrganizeriin"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Tapahtuma hyväksytty"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Tapahtuma hyväksytty ehdollisena"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Heitä sähköposti pois"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Tapahtuma torjuttu"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Tarkista kalenterini..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Lisää tapahtuma kalenteriini"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Tapahtuma torjuttu"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Tapahtuma hyväksytty"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Poista tapahtuma kalenteristani"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..fef4083c605
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ilpo Kantonen , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-22 03:12+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Liitetyt käyntikortit"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Lisää tämä kontakti osoitekirjaan]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Lisää tämä kontakti osoitekirjaan."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..40ec60c4d07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# translation of kmailcvt.po to finnish
+# translation of kmailcvt.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+# Mikko Ikola , 2006.
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:59+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Tuo kansioita OS X Mailista"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"OS X Mail -tuontisuodin
"
+"Tämä suodin tuo Apple Mac OS X sähköpostiohjelman kansioita.
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Kansioita ei ole valittuna."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Tuotavia tiedostoja ei löytynyt."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1, ohitetaan tiedosto"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Sähköpostien tuonti kohteesta %1 valmistui"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa\n"
+"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Tuonti valmistui, käyttäjä keskeytti tuonnin."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Tuo Thunderbirdin/Mozillan paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Thunderbirdin/Mozillan tuontisuodin
"
+"Valitse Thunderbirdin/Mozillan sähköpostikansio (yleensä "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Huom: Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
+"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansioita "
+"asäilytetään kohteessa: \"Thunderbird-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Aloita tiedoston %1 vienti..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon\n"
+"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Kohtalokas virhe Ei voitu käynnistää KMailia DCOP-viestintää varten.\n"
+"Varmista, että KMail on asennettuna."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Ei voida tehdä kansiota %1 KMailissa"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Ei voida lisätä viestejä kansioon %1 KMailissa"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Virhe lisättäessä viestiä kansioon %1 KMailissa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Tuo Sylpheedin sähköpostihakemistot ja kansiorakenteet"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
Sylpheedin tuontisuodin
"
+"Valitse Sylpheedin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda (yleensä: "
+"~/Mail).
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
+"kohteessa \"Sylpheed-Import\" kotikansioissasi.
"
+"Tämä suodin luo myös viestin tilan uudelleen, esim. uusi tai vastattu."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Tuo kansio %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Ei voitu tuoda %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail-tuontisuotimet"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-kehittäjät"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Ylläpitäjä ja uudet suotimet"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Uusi käyttöliittymä ja koodinpuhdistuksia"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Tuo Evolution 1.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne."
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Evolution 1.x tuontisuodin
"
+"Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/local).
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
+"kohteessa \"Evolution-Import\".
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Tuo sähköposteja Operasta"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Operan sähköpostien tuontisuodin
"
+"Tämä suodin tuo sähköpostit Operan sähköpostikansiosta. Käytä tätä suodinta "
+"jos haluat tuoda kaikki sähköpostit Operan sähköpostitililtä.
"
+"Valitse tilin kansio (yleensä ~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Huom:Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
+"ja \"OPERA-\"-etuliitteestä.
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Lasketaan tiedostoja..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Tuodaan uusia posteja..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT-tuontityökalu"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Vaihe 1: Valitse suodin"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Vaihe 2: Tuodaan..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Tuonti käynnissä"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Tuonti valmis"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Tuo kansioita Pegasus Mailista"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+"Valitse Pegasus-Mail-kansio tietokoneelta (sisältää tiedostoja *.CNM, *.PMM "
+"ja *.MBX). Yleensä nämä löytyvät kansiosta C:\\pmail\\mail tai "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Huom: Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot "
+"säilytetään kohteessa \"PegasusMail-Import\".
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Kansiorakennetta ei voida jäsentää, jatketaan tuomista ilman alikansioiden "
+"tukea"
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Tuodaan uusia posteja ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Tuodaan postikansioita ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Tuodaan Unix-postikansioita (\".mbx\")..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Tuodaan %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Viesti %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Jäsennetään kansiorakennetta..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Nykyinen:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Tuonti käynnissä..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Yhteensä:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr ""
+"Napsauta \"takaisin\"-painiketta tuodaksesi lisää sähköpostejä tai kontakteja"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"Tervetuloa ohjelmaan KMailCVT - KMailin tuontityökaluun\n"
+"
"
+"
Tämä ohjelma mahdollistaa sähköpostisi tuomisen edellisestä "
+"sähköpostiohjelmastasi KMailiin."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Valitse ohjelma, josta haluat tuoda sähköpostisi ja valitse \"Seuraava\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Poista &kaksoiskappaleviestit tuonnin ollessa käynnissä"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Tuo mbox-tiedostoja (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Mbox-tuontisuodin
"
+"Tämä suodin tuo mbox-tiedostot KMailiin. Tämä suodin mahdollistaa "
+"sähköpostien tuomisen Ximian Evolutionista tai muista ohjelmista, jotka "
+"käyttävät perinteistä Unix-muotoa.
"
+"Huom: Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin "
+"nimestä ja \"MBOX-\"-etuliitteestä.
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Mbox-tiedostot (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Tuo KMailin sähköpostikansiot ja kansiorakenne"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"KMail-tuontisuodin
"
+"Valitse KMailin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.
"
+"Huom: Älä valitse nykyistä paikallista KMail-sähköpostikansiota "
+"(yleensä ~/Mail tai ~/.kde/share/apps/kmail/mail). KMailCVT saattaa jumiutua "
+"ikuiseen silmukkaan
"
+"Tämä suodin ei tuo KMail-sähköpostikansion mbox-tiedostoja
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
+"paikallisen kansion kohteessa \"KMail-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Tuo Evolution 2.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Evolution 2.x -tuontisuodin
"
+"Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/mail/local).
"
+"Huom:Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
+"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
+"kohteessa \"Evolution-Import\".
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Tuo sähköposteja Outlook Expressistä"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Outlook Express 4/5/6 -tuontisuodin
"
+"Paikallista aluksi mihin kansioon sähköpostit on tallennettu etsimällä .dbx- "
+"tai .mbx-tiedostoja seuraavien kansioiden alta:"
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data Windows 9x:ssä"
+"
- Documents and Settings Windows 2000:ssa tai uudemmassa
"
+"Huom: Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, Outlook "
+"Express 5:n ja 6:n kansiot säilytetään paikallisen kansion kohteessa "
+"\"OE-Import\".
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Outlook Express -postilaatikoita ei löytynyt kansiosta %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Tuodaan kansiorakennetta..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Outlook Expressin sähköpostien tuonti on valmis"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Ei voitu avata postilaatikkoa %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Tuodaan OE4-postilaatikkoa %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Tuodaan OE5+-postilaatikkoa %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Tuodaan OE5+-kansion tiedostoa %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Tuo sähköposteja Lotus Notesista"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"Lotus Notes Structured Text -tuontisuodin
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Tuo The Bat! -sähköpostit ja kansiorakenne"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"The Bat! -tuontisuodin
"
+"Valitse The Batin paikallinen sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.
"
+"Huom: Tämä suodin tuo kaikki .tbb-tiedostot The Batin paikallisesta "
+"kansiosta, eli esimerkiksi POP-tileistä, mutta ei IMAP/DIMAP-tileistä.
"
+"Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
+"kohteessa\"TheBat-Import\" omalla tililläsi.
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Tehnyt %1.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Tuo sähköposteja Outlookista"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Outlook-tuontisuodin
"
+"Tämä suodin tuo sähköpostit Outlookin pst-tiedostosta. Paikallista aluksi "
+"missä pst-tiedosto sijaitsee etsimällä tiedostoja kohteesta "
+"C:\\Documents and Settings Windows 2000:ssa tai uudemmassa.
"
+"Huom:Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
+"ja \"OUTLOOK-\"-etuliitteestä.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Lasketaan posteja..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Lasketaan kansioita..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Lasketaan kansioita..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Tuo puhdastekstisiä sähköposteja"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"Valitse sähköpostit sisältävä kansio järjestelmässäsi. Sähköpostit on "
+"sijoitettu kansioon samalla nimellä kuin kansio, jossa ne ovat prefiksoituna "
+"PLAIN-
"
+"Tämä suodin tuo kaikki .msg, .eml ja .txt sähköpostit.
"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..af7812d0fc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kmobile.po to finnish
+# translation of kmobile.po to
+# Copyright (C).
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Mikko Ikola , 2006.
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:15+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Lisää laite..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Poista laite"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Poista tämä laite"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "&Uudelleennimeä laite..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Laitteen asetukset..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Lisää uusi kannettava laite"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Valitse uuden laitteen kategoria:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "Et&si uusia laitteita..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"Kannettavia laitteita ei ole vielä asennettu. "
+"Lisätäänkö uusi laite?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE Mobiililaiteohjelma"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ei lisätä"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Tuntematon laite"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "ei saatavilla"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Tuntematon yhteys"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Tämä laite ei tarvitse erillisiä asetuksia."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Matkapuhelin"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisoija"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitaalikamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Musiikki/MP3-soitin"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Luokittelematon laite"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktit"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Merkinnät"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Virheellinen laite (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Ei voitu lukea lukitustiedostoa %s. Ole hyvä ja tarkista syy ja poista "
+"lukitustiedosto käsin."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr ""
+"Lukitustiedosto %1 on saavuttamattomissa. Ole hyvä ja tarkista saantioikeudet."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Laite %1 on jo lukittu."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Laitteen %1 on lukinnut tuntematon prosessi."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Tarkista lock-kansion oikeudet."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Lukkotiedostoa %1 ei voida luoda. Tarkista, että kansiopolku on olemassa."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Lukkotiedostoa %1 ei voitu luoda. Virhekoodi on %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Asetukset tallennettiin"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Asetukset palautettiin"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 poistettiin"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Yhteys laitteeseen %1 muodostettiin"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Yhteys laitteeseen %1 epäonnistui"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "Katkaistiin yhteys laitteeseen %1"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Laitteen %1 irroitus epäonnistui"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Luetaan osoitekirjan rivi %1 kohteesta %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Yhteystiedon %1 talletus kohteessa %2 epäonnistui"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Yhteystiedon %1 talletettu kohteeseen %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Lue viesti %1 kohteesta %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Viesti %1 talletettu kohteeseen %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE mobiililaitteiden hallinta"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Pienennä käynnistyksessä ilmoitusalueelle."
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Ensimmäinen sivu"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Ensimmäisen sivun asetukset"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Toinen sivu"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Toisen sivun asetukset"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Lisää tähän jotain"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Laite"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Valitse laite"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "Valitse laite:"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Lisää uusi &laite..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Valitse"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Peruuta"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ef8d885180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3464 @@
+# translation of knode.po to
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2003, 2006.
+# Teemu Rytilahti , 2003, 2004.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# translation of knode.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto, Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "eleknader@phnet.fi, kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Entinen ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "KDE:n uutisryhmien lukuohjelma"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 KNoden tekijät"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Etsi vie&stistä..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Näytä lähdekoodi"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Vastaus uutisryhmään..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Vastaa &sähköpostilla..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "L&ähetä eteenpäin sähköpostitse..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Peruuta viesti"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Korvaa viesti"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Kuviteltu muotoilu"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Pura sekoitus (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Otsikot"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Kuvitellut otsikot"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Sandardiotsikot"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Koko otsikot"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Kuvakkeen&a"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "S&isällytä"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Piilota"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "&Merkistö"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Merkistö"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Avaa URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopioi linkin osoite"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Lisää tämä osoite &kirjanmerkiksi"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Lisää osoitekirjaan"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Avaa osoitekirjassa"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Avaa liite"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Tallenna liite nimellä..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Viestiä ei voitu hakea."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artikkelissa ei ole tietoa."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Tuntematon merkistö. Käytetään oletusmerkistöä."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
Tällä artikkelilla on mime-tyyppi "message/partial", jota "
+"KNode ei osaa vielä käsitellä."
+"
Voit tallentaa viestin tekstinä ja lukea sen käsin."
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Huom: Tämä on HTML-viesti. Turvallisuuden takia vain raaka HTML-koodi "
+"näytetään. Jos luotat tämän viestin lähettäjään, voit aktivoida tälle viestille "
+"muotoillun HTML:n näytön napsauttamalla tästä."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Tapahtui virhe."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Viittaukset:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Viestin on kirjoitettu tuntemattomalla avaimella 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Allekirjoituksen aitoutta ei voitu varmistaa."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Viestin allekirjoitti %1 (Avain: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Viestin allekirjoitti %1"
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avaimen aitous on tuntematon."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on osittain luotettava."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on täysin luotettava."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito ja avain on perusteellisesti luotettu."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Allekirjoitus on aito, mutta avain on epäluotettava."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Varoitus: Viallinen allekirjoitus kirjoittajalta"
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Allekirjoitetun viestin loppu"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nimetön"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe ladattaessa artikkelin lähdettä:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Valitse merkistö"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Pistemäärä"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Rivejä"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Päivämäärä"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Näytä sarakkeet"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Rivien määrä"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Päiväys (muuttunut viestijärjestys)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Uutisryhmät / vastaanottaja"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Ei voitu luoda kansiota tälle tilille."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr "Tätä tiliä ei voi poistaa, koska tilillä on lähettämättömiä viestejä."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Ainakin yksi tämän tilin uutisryhmä on käytössä.\n"
+"Tiliä ei voi poistaa."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Muistin varaus epäonnistui.\n"
+"Sinun pitäisi sulkea sovellus nyt\n"
+"ettet kadota tietoja."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Kirjoittaja on pyytänyt vastausta sähköpostilla\n"
+"uutisiin ohjauksen sijasta.\n"
+"Haluatko sittenkin vastata julkisesti?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Vastaa julkisesti"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Vastaa sähköpostilla"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Kirjoittaja on pyytänyt sähköpostikopiota vastauksestasi (Sähköpostikopiot "
+"lähettäjälle)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Viestissä on liitteitä. Haluatko lähettää eteenpäin myös ne?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Lähetä edelleen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Älä lähetä edelleen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Edeleenlähetetty viesti (alku)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Uutisryhmä"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Edelleenlähetetty viesti (loppu)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän viestin?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Peruuta artikkeli"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Haluatko lähettää peruutuksen\n"
+"nyt vai myöhemmin?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nyt"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Myöhemmin"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Ei käytettävissä olevia uutistilejä."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Haluatko varmasti korvata tämän viestin?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Syrjäytä"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Tätä viestiä ei voi muokata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr "Allekirjoitusgeneraattori loi:
%1"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Tämä viesti on jo lähetetty."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Viestiä ei voitu ladata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Lähtevät-kansiota ei voitu ladata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Olet keskeyttänyt viestien lähettämisen. Lähettämättömät viestit on "
+"tallennettuina \"Lähtevät\"-kansiossa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Aseta koneen nimi viestitunnisteen\n"
+"luomiseksi tai poista tunnisteen luonti."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Anna oikea sähköpostiosoite henkilötietoihin tunnuksen asetusikkunassa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "Anna oikea sähköpostiosoite henkilötieto-osaan asetusikkunassa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Sähköpostia ei voida peruuttaa tai korvata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Peruutusviestejä ei voi peruuttaa tai korvata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Vain lähetettyjä viestejä voi peruuttaa tai korvata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Tämä viesti on jo peruutettu tai korvattu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Tätä viestiä ei voi peruuttaa tai korvata,\n"
+"koska sen viestitunnistetta ei ole luotu KNodella!\n"
+"Voit hakea viestin uutisryhmästä ja\n"
+"peruuttaa (tai korvata) sen sieltä."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Tämä viesti ei ole sinun lähettämäsi.\n"
+"Voit peruuttaa tai korvata vain omat viestisi."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Viestin sisältö on noudettava, jotta\n"
+"se voidaan peruuttaa tai korvata."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Virheitä lähetyksessä"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Seuraavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Lähettämättömät viestit ovat tallennettuina \"Lähtevät\"-kansiossa."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr "Virheviesti:
"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "kaikki"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "lukematta"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "uusi"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "tarkkailtu"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "säikeitä joissa lukematta"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "säikeitä joissa uusia"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "omia viestejä"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "säikeitä joissa omia viestejä"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Tallenna liite"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Tallenna viesti"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Luon luetteloa..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "ei otsikkoa"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Haluatko varmasti poista nämä viestit?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Poista viestit"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (muokattu)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 uutta , %3 luettu"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Suodin: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 näytetty"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr "Poistan vanhentuneita viestejä hakemistossa %1"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr "Tiivistetään kansiota %1"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr "%1
vanhentuu: %2
aikaa jäljellä: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Siivotaan"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Siivotaan. Odota hetki..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Lukematonta"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Sarakkeita yhteensä"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Lukematonta"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Yhteensä"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Muokkaa edellisiä osoitteita..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Lähetä nyt"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Lähetä &myöhemmin"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Tallenna luonnoksena"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Tuhoa"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Liitä &lainauksena"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Lisää &allekirjoitus"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Lisää &tiedosto..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Lisää tiedosto (&laatikkoon)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Liitä tiedosto..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Allekirjoita viesti &PGP:n avulla"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ominaisuudet"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Lähetä viesti"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Lähetä &sähköposti"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Aseta &merkistö"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Aseta merkistö"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Rivitys"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Lisää &lainausmerkit"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Poista lainausmerkit"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Lisää &laatikko"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "P&oista laatikko"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Hae &alkuperäinen teksti (ei rivitettynä)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "S&ekoita (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "&Käynnistä viestieditori"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Syötä otsikko."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Syötä uutisryhmä."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Olet lähettämässä viestiä yli 12:ta uutisryhmään.\n"
+"Älä lähetä viestiä listoille, joiden aihealueeseen se ei kuulu."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Olet lähettämässä viestiä yli viidelle uutisryhmälle.\n"
+"Oletko varma, että viesti kuuluu kaikkien ryhmien\n"
+"aihealueeseen? Haluatko muokata viestiä, vai\n"
+"lähettää sen joka tapauksessa?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Olet lähettämässä viestiäsi yli kahdelle uutisryhmälle.\n"
+"Muokkaa \"Vastaukset ryhmään\" -kohtaa ohjataksesi vastaukset\n"
+"vain yhteen uutisryhmään.\n"
+"Haluatko muokata viestiä vielä vai lähettää sen?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Olet ohjaamassa vastauksia yli 12:ta uutisryhmään.\n"
+"Poista joitakin ryhmiä \"Kopiot\" -kentästä."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Olet ohjaamassa vastauksia yli viidelle uutisryhmälle.\n"
+"Harkitse vielä, onko tämä hyödyllistä.\n"
+"Haluatko muokata viestiä vai lähettää sen?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Syötä sähköpostiosoite."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Viestisi sisältää merkkejä, jotka eivät kuulu \"us-ascii\"\n"
+"-merkkien joukkoon. Valitse sopiva merkistö \"Asetukset\"\n"
+"-valikosta."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Ei voitu lähettää tyhjää viestiä."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Viestisi koostuu pelkästään lainatusta tekstistä.\n"
+"Haluatko muokata viestiä vai lähetetäänkö se silti?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Et voi lähettää viestiä, joka on\n"
+"pelkästään lainattua tekstiä."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Viestissäsi on yli 80 merkin pituisia rivejä.\n"
+"Haluatko muokata viestiä vai lähettää sen?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Allekirjoituksesi on yli 8 riviä pitkä. Sinun täytyisi\n"
+"lyhentää sitä yleisesti hyväksyttyyn neljän rivin pituuteen.\n"
+"Haluatko muokata viestiä vai lähettää sen?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Allekirjoituksesi ylittää yleisesti hyväksytyn neljän rivin\n"
+"pituuden. Harkitse allekirjoituksesi lyhentämistä, ettet\n"
+"ärsytä muita lukijoita."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Et ole vielä määritellyt käytettävää allekirjoitusavainta.\n"
+"Määrittele se koko järjestelmän laajuisissa henkilöllisyyden asetuksissa,\n"
+"tilin tiedoissa tai ryhmän ominaisuuksissa.\n"
+"Tämä viesti lähetetään allekirjoittamattomana."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Lähetä allekirjoittamattomana"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Haluatko tallentaa tämän viestin luonnosten kansioon?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Liitä tiedosto"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Lähettäjä ei halua vastauksia sähköpostina (Sähköpostikopiot: ei kukaan).\n"
+"Ole hyvä ja noudata hänen pyyntöään."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Lähetä kopio"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Tämä korvaa kaiken kirjoittamasi tekstin."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Viestieditoria ei ole määritelty.\n"
+"Määrittele viestieditori asetuksiin."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Viestieditorin käynnistäminen ei onnistu.\n"
+"Tarkista viestieditorin määritykset asetukset valikossa."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Oikoluku"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Uutisryhmäviesti"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Uutisryhmäviesti & sähköpostiviesti"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " YLI "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr "LIS"
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tyyppi: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Merkistö: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sarake %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rivi: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Ei otsikkoa"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpellin käynnistäminen ei onnistu.\n"
+"ISpell ei ole asennettu oikein tai sitä ei ole määritelty polkuun."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell on kaatunut."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Kirjoitusvirheitä ei tullut vastaan."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Vastaanottaja:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Selaa..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Uutisryhmät:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Selaa..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Vastaukset ryhmään:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Otsikko"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Olet muokkaamassa viestiä viestieditorissa.\n"
+"Jatkaaksesi sinun täytyy sulkea viestieditori."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Tapa ulkoinen editori"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Ehdotukset"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koodaus"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Liitteen ominaisuudet"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mimetyyppi:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kuvaus:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Koo&daus"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Mime-tyypin määritys on virheellinen.\n"
+"Muuta mime-tyyppi."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Olet muuttanut muun kuin tekstityyppisen liitteen mime-tyypiksi\n"
+"tekstin. Tämä saattaa aiheuttaa virheen luettaessa liitettä.\n"
+"Jatketaanko?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Allekirjoitustiedostoa ei voitu avata."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Allekirjoituksen luontiohjelmaa ei voitu ajaa."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Vaihtoehtoinen tausta"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Tavallinen teksti"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Lainattu teksti - ensimmäinen taso"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Lainattu teksti - toinen taso"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Lainattu teksti - kolmas taso"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Linkki"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Luettu viestiketju"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Lukematon viestiketju"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Luettu viesti"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Lukematon viesti"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Kelvollinen allekirjoitus luotetulla avaimella"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Kelvollinen allekirjoitus luottamattomalla avaimella"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Tarkistamaton allekirjoitus"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Virheellinen allekirjoitus"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML-viestivaroitus"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Viestin runko"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Viestin runko (tasavälinen)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Kirjoitusohjelma"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Uutisryhmäluettelo"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Viestiluettelo"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Uutisryhmäpalvelimet"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Sähköpostipalvelin (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Selaaminen"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Pisteytys"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Suotimet"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Otsikot"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Näyttäjä"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Tekniikka"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Oikoluku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+" "
+"Nimesi kuten se tulee näkymään muille lukijoille.
"
+"Esimerkiksi: Erkki Esimerkki.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organisaatio:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+""
+"Organisaatio, jossa työskentelet.
"
+"Esimerkiksi: KNode Oy.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Sähköpostiosoite:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Sähköpostiosoitteesi, kuten se tulee näkymään muille lukijoille.
"
+"Esimerkiksi: erkki@esimerkki.fi.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Vastausosoite:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Kun joku vastaa viestiisi sähköpostitse, tämä on osoite johon viesti "
+"lähetetään. Jos täytät tämän kentän, käytä oikeaa sähköpostiosoitetta.
"
+"Esimerkiksi: erkki@esimerkki.fi.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Sähköpostikopiot:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Sinun OpenPGP-avain"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Valitse OpenPGP-avain, jota pitäisi käyttää viestien kirjaamiseen."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Kirjausav&ain:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitsemaasi OpenPGP-avainta käytetään artikkelien allekirjoitukseen.
"
+""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Käytä allekirjoitusta tiedostosta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse tämä antaaksesi KNoden lukea allekirjoituksen tiedostosta.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "&Allekirjoitustiedosto:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+" "
+"Tiedosto, josta allekirjoitus luetaan.
"
+"Esimerkiksi: /home/user/.allekirjoitus.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Valitse..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Tiedosto on ohjelma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+" "
+"Valitse tämä, jos haluat luoda allekirjoituksen ohjelmalla.
"
+"Esimerkiksi: /home/user/luoallekirjoitus.sh.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "&Määrittele allekirjoitus alapuolella"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Valitse allekirjoitus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Määrittele tiedostonimi."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Olet määritellyt kansion."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Tilaa..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Palvelin: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Portti: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Palvelin: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Portti: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Ominaisuudet, %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Uusi Tili"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "&Palvelin"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Palvelin:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Portti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Säilytä yhteys:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sekuntia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Aikavalvonta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Hae ryhmien kuvaukset"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "&Palvelin vaatii tunnistuksen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Käyttäjä:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Tarkista uutisryhmät väliajoin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "&Tarkistusväli:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Henkilöllisyys"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Siivoa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Syötä omavaltainen nimi tilille sekä\n"
+"palvelimen osoite."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Käytä omia värejä"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Vaih&da..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "&Käytä omia kirjasimia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Vaihda"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Viestin käsittely"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Muistin käyttäminen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Tarkista uudet viestit &automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "Haettavien viestien &maksimimäärä:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Merkitse luetuksi, kun avaamisesta on kulunut:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Merkitse &ristiin lähetetyt viestit luetuiksi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Älykäs &vierittäminen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Näytä &koko viestiketju laajennettaessa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "&Laajennettujen viestiketjujen oletus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Näytä viestien &pisteet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Näytä &rivien määrä"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä &säikeessä"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Välimuistin &koko otsikoille:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Välimuistin &koko viesteille:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Merkitse kaikki\" luetuksi vaikuttaa seuraavasti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Siirry seuraavaan ryhmään"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Merkitse ketju luetuksi\" vaikuttaa seuraavasti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Sulje nykyinen ketju"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "&Siirry seuraavaan lukemattomaan ketjuun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ohita ketju\" vaikuttaa seuraavasti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "&Sulje nykyinen ketju"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "&Siirry seuraavaan lukemattomaan ketjuun"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Liitteet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "&Rivitä teksti tarvittaessa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Poista turhat rivit lopusta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "&Näytä allekirjoitus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Näytä viittauspalkki"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Tunnistettavat &lainausmerkit:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Avaa &liitteet napsauttamalla"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Näytä &vaihtoehtoiset sisällöt liitteinä"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Suosi HTML-muotoa normaaliin tekstiin nähden"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Ylös"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Alas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Poistetaanko otsikko varmasti?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Otsikon ominaisuudet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Otsikko:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Näytettävä &nimi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Suuri"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Lihavoitu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursivoitu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "&Alleviivattu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Suuri"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "&Lihavoitu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "&Kursivoitu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "&Alleviivattu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "&Ohitettujen viestiketjujen oletuspistemäärä:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "&Luettujen viestiketjujen oletuspistemäärä:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Suotimet:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Kopioi..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Valikko"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Lisää\n"
+"erotin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"P&oista\n"
+"erotin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "&Merkistö:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Salli 8-bittiä"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bittiä (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Koo&daus:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "&Käytä omaa oletusmerkistöä kun vastaat"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Luo viestin tunniste"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Palvelimen osoite:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-otsikot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Tuhoa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+"Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä: %NAME"
+"=lähettäjän nimi, %EMAIL=lähettäjän sähköpostiosoite"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Älä lisää \"&User-Agent\" (Käyttäjäagentti) -tunnisteotsikkoa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Johdantoteksti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+"Haltijatiedot: %NAME=lähettäjän nimi, %EMAIL"
+"=lähettäjän sähköpostiosoite, %DATE=päivämäärä, %MSID"
+"=viestin tunniste, %GROUP=ryhmän nimi, %L=rivinvaihto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Rivitä &lainattu teksti automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Sisällytä &kirjoittajan allekirjoitus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Sijoita kohdistin johdantotekstin &alle"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Ulkoinen viestieditori"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "&Määrittele editori:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f korvataan muokattavalla tiedostolla."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "&Käynnistä ulkoinen viestieditori automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Valitse viestieditori"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Käytä siivouksen yleisasetuksia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Uutisryhmien siivousasetukset"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Poista vanhat viestit automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Tyhjennä uutisryhmät joka:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Säilytä luetut viestit:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Säilytä lukemattomat viestit:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Poista viestit, jotka eivät lyödy palvelimelta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Säilytä viestiketjut"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päivä\n"
+" päivää"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "&Tiivistä kansiot automaattisesti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "&Tyhjennä kansiot joka:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Muutos"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Aloita muutos..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"Onnittelut, olet päivittänyt KNoden versioon %1."
+"
Tämä versio käyttää joissakin tiedostoissa erilaista tiedostomuotoa, joten "
+"vanhemmat tiedot täytyy muuttaa uuteen muotoon. Tiedostojen muuttaminen tehdään "
+"KNodessa automaattisesti. Jos haluat tehdä tiedoista varmuuskopion, voit tehdä "
+"sen ennen tiedostojen muuttamista."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Luo varmuuskopio vanhasta datasta"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Tallenna varmuuskopiot hakemistoon:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr "Teen muutosta, odota hetki ..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Suoritetut tehtävät:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"Muutoksen aikana tapahtui joitakin virheitä!"
+"
Tutki lokia nähdäksesi, mikä ei onnistunut."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"Muutos onnistui."
+"
Toivottavasti uudesta KNoden versiosta on paljon iloa! ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Käynnistä KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Valitse käyttökelpoinen polku varmuuskopioille."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui, haluatko jatkaa jokatapauksessa?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "vanhoista tiedostoista luotiin varmuuskopiot hakemistoon %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "varmuuskopiointi epäonnistui."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "\"Luonnokset\"-kansion muuntaminen versioon 0.4 epäonnistui."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "\"Luonnokset\"-kansio muunnettiin versioon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "\"Luonnokset\"-kansiolle ei tarvitse tehdä mitään"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "\"Lähtevät\"-kansion muuntaminen versioon 0.4 epäonnistui."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "\"Lähtevät\"-kansio muunnettiin versioon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "\"Lähtevät\"-kansiolle ei tarvitse tehdä mitään"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "\"Lähetetyt\"-kansion muuntaminen versioon 0.4 epäonnistui."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "\"Lähetetyt\"-kansio muunnettiin versioon 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "\"Lähetetyt\"-kansiolle ei tarvitse tehdä mitään"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Hyväksytty"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Sisällön tyyppi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Hallinta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Jakelu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Vanhenee"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Vastaukset ryhmään"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Rivit"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Sähköpostikopiot"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Viestin tunniste"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mimetyyppi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-lähetyspalvelin"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Uutisryhmät"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Polku"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Viittaukset"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Vastausosoite"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Korvattu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Vastaanottaja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Käyttäjäagentti"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-uutistenlukija"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-ei-arkisto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Ryhmät"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä:\n"
+"%MYNAME=oma nimi, %MYEMAIL=sähköpostiosoitteeni"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Aihe ja &lähettäjä"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Viestin tunniste"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Viittaukset"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Viestien tunnisteet"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Tila"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Ikä"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " päivää"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Uusi sääntö"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nimi"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Yksittäiset viestit"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Kokonaiset ketjut"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Ota käyttöön:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Näytä valikossa"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Anna säännölle nimi."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Tämän niminen sääntö on jo olemassa.\n"
+"Anna uusi nimi."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän postisäännön?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "Virhe: suodinta ei löytynyt."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Valitse suodin"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Ladataan kansiota..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Paikalliset kansiot"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Luonnokset"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Lähtevät"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Lähetetyt"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Ei voitu lukea indeksitiedostoa."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Tuo MBox kansio"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Tuon viestejä..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Järjestelen viestejä..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Vie kansio"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Vien viestejä..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Pisteytän..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Järjestän otsikoita uudelleen..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Tallennettujen otsikoiden hakeminen ei onnistu: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Etsi:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Sulje &puunäkymä"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Vain &tilatut"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Vain &uudet"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Ladataan uutisryhmiä..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Uutisryhmät palvelimella %1: (%2 näkyvillä)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "muokattu"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Tilaa uutisryhmiä"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Päivitä &luettelo"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Uudet &ryhmät..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Muutokset:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Tilattavat ryhmät"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Peruutettavat ryhmät"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Olet tilannut valvotun uutisryhmän.\n"
+"Viestisi eivät ilmesty ryhmään välittömästi,\n"
+"vaan ryhmän valvoja tarkastaa ja hyväksyy viestit."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Haen uutisryhmiä..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Uudet ryhmät"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Tarkista uudet ryhmät"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "luotu viimeisen tarkastuksen jälkeen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Luotu tämän päivämäärän jälkeen:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Tarkistan uusia ryhmiä..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella peruuttaa\n"
+"näiden ryhmien tilaamisen?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Peruuta ryhmä"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Uutisryhmää \"%1\" päivitetään parhaillaan.\n"
+"Ryhmän tilausta ei voi peruuttaa."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Tätä ryhmää ei voida merkitä vanhentuneeksi, koska sitä päivitetään.\n"
+"Yritä myöhemmin uudelleen."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Tällä tilillä ei ole uutisryhmiä.\n"
+"Haluatko noutaa ryhmien luettelon?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Hae luettelo"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Älä hae"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleiset"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Lempinimi:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Käytä muuta oletusmerkistöä:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Tila:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "lähettäminen kielletty"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "lähettäminen sallittu"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Tilastot"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Viestit:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Lukemattomat viestit:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Uudet viestit:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Lukemattomien viestien ketjut:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Uusien viestien ketjut:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Valitse kohteet"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Tämän viestin uutisryhmät:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Olet lähettämässä viestiä valvotulle uutisryhmälle.\n"
+"Viestisi ei ilmesty valvotuille uutisryhmille, ennen kuin\n"
+"ryhmän valvoja on tarkastanut ja hyväksynyt viestin."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Lähettää viestiä"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Odottaa..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Viestien näyttäjä"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Ryhmänäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Otsikkonäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Tyhjennä pikahakukenttä"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Tyhjennä pikahakukenttä "
+"
Tyhjentää pikahakukentän, joten kaikki viestit näytetään jälleen."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Etsi:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Valmis"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE:n Uutisryhmien lukija"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Seuraava viesti"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Edellinen viesti"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Seuraava &lukematon viesti"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Seuraava lukematon &ketju"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Seuraava &uutisryhmä"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "E&dellinen uutisryhmä"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "&Lue viestien läpi"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Kohdista seuraavaan kansioon"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Kohdista edelliseen kansioon"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Valitse kohdistettu kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Kohdista seuraavaan artikkeliin"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Kohdista edelliseen artikkeliin"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Valitse kohdistettu artikkeli"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Tilin ominaisuudet"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Nimeä tili uudelleen"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Tilaa uutisryhmiä..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Vanhenna kaikki ryhmät"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Hae uudet viestit kaikista ryhmistä"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Hae uudet viestit kaikille tileille"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Poista tili"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Lähetä uutisryhmiin..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "&Ryhmän ominaisuudet"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "&Uudelleennimeä ryhmä"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Hae uudet viestit"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Vanhenna ryhmä"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Järjestä ryhmä"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Lopeta ryhmän tilaaminen"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Merkitse kaikki &luetuiksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Merkitse kaikki lukema&ttomiksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Merkitse viimeinen &lukemattomaksi..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&KNoden asetukset..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Uusi kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "&Uusi alikansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Poista kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Uudelleennimeä kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Tiivistä kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&Tiivistä kaikki kansiot"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Tyhjennä kansio"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Tuo MBox-kansio..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Vie MBox kansioksi..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Järjestä"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Aiheen mukaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "&Lähettäjän mukaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "P&isteiden mukaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "&Riveittäin"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Päivämäärän mukaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestä"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Suodin"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodatin"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Etsi viestejä..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Päivitä luettelo"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Pienennä kaikki viestiketjut"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Laajenna kaikki viestiketjut"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Avaa viestiketju"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Näytä viestiketju"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Piilota säikeet"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "M&erkitse luetuksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Me&rkitse lukemattomaksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Merkitse &viestiketju luetuksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Merkitse v&iestiketju lukemattomaksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Avaa omaan &ikkunaan"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Pisteytyssääntöjen asetukset..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Laske &pistemäärät uudelleen"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Alenna pisteytystä kirjoittajalta..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Nosta pisteytystä kirjoittajalta..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ohita ketju"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Seuraa ketjua"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "L&ähetä odottavat viestit"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Poista viesti"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Lähetä nyt"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Muokkaa viestiä..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "&Katkaise verkkoyhteys"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Hae viesti tunnisteella..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Näytä &ryhmänäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Piilota &ryhmänäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Näytä &otsikkonäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Piilota &otsikkonäkymä"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Näytä &viestien näyttäjä"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Piilota &viestien näyttäjä"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Näytä pikahakukenttä"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Piilota pikahakukenttä"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Vaihda ryhmänäkymään"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Vaihda otsikkonäkymään"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Vaihda viestinäkymään"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode on lähettämässä viestejä parhaillaan. Jos lopetat nyt, viestit voidaan "
+"menettää.\n"
+"Haluatko lopettaa?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Haluatko peruuttaa ryhmän %1 tilauksen?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Kuinka monta artikkelia merkitään lukemattomiksi:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Et voi tuhota standardikansiota."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kansion ja sen alikansiot?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota ei voitu tuhota, koska jotkin\n"
+"sen artikkeleista ovat käytössä."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Ei voitu uudelleennimetä standardia kansiota."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Tätä kansiota ei voida tyhjentää tällä hetkellä\n"
+"koska jotkin sen artikkeleista ovat käytössä."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa viestin ryhmässä %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Valitse järjestyssarake"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Hae viesti ID:llä"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Viesti-ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Hae"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Sisäinen virhe:\n"
+"Putkien avaaminen sisäiseen viestintään epäonnistui."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Sisäinen virhe: Tällä työllä ei ole tiliä."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Odottaa KWalletia..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Tarvitset käyttäjänimen ja salasanan\n"
+"käyttääksesi tätä palvelinta."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Tunnistus epäonnistui"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Otan yhteyttä palvelimeen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Haen uutisryhmiä kiintolevyltä..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Kirjoitan uutisryhmiä kiintolevylle..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Haen uutisryhmien luetteloa..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Etsin uusia uutisryhmiä..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Haen ryhmien kuvauksia..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Haen uusia otsikoita..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Lajittelen..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Ladataan viestiä..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Lähetän viestiä..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Ryhmäluettelon lukeminen ei onnistunut"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ryhmäluettelon noutaminen epäonnistui.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ryhmien kuvausten noutaminen epäonnistui.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Ryhmien luettelon tallentaminen ei onnistu"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Uusien ryhmien noutaminen epäonnistui.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Uusien viestien noutaminen ryhmälle\n"
+"%1/%2 epäonnistui.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Uusien viestien noutaminen epäonnistui.\n"
+"Palvelin palautti virheellisen vastauksen:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Viestiä ei voitu noutaa.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+"
"
+"
Pyytämäsi artikkeli ei ole saatavilla uutispalvelimellasi."
+"
Voit yrittää etsiä sitä "
+"groups.google.com palvelusta."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ei voitu yhdistää.\n"
+"Tapahtui seuraava virhe:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Tunnistautuminen epäonnistui.\n"
+"Tarkista käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tunnistautuminen epäonnistui.\n"
+"Tarkista käyttäjätunnus ja salasana.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Virhe:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Yhdistäminen ei onnistu:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Vastauksen viipyminen ylitti\n"
+"aikavalvonnan rajan."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Viestin koko ylittää sisäisen puskurin koon."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Yhteys on katkennut."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Yhteysvirhe:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Yhteysvirhe"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Etsi viestejä"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tyhjennä"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Näytä koko ketjut"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan lämpimästi "
+"salasanojen hallintaan.\n"
+"KNode voi tallettaa salasanan myös asetustiedostoon. Salasana talletetaan "
+"sekoitettuun muotoon, mutta ei voida ajatella salatuksi.\n"
+"Haluatko tallettaa palvelimen '%1' salasanan asetustiedostoon?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KDE:n lompakkojärjestelmä ei ole käynnissä"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Talleta salasana"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Älä tallenna salasanaa"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Viestin lähde"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "In luettu:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "On uusi:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Lukemattomia vastauksia:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Uusia vastauksia:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Tosi"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Epätosi"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Sisältää"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "EI sisällä"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Säännöllinen lauseke"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Asetukset"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Oikoluvun tulokset"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Siirry"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Tili"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Ryhmä"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Kansio"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Viesti"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Pisteytys"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Käytä &ulkoista sähköpostiohjelmaa"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Salaus"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa."
+"
Haluatko korvata sen?"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Korvaa"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Asetusten lukeminen tai tallentaminen ei onnistunut.\n"
+"Onko kotikansion käyttöoikeudet kunnossa?\n"
+"Sulje KNode välttääksesi tietojen katoamisen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea/tallentaa."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Tiedostoa ei votu tallentaa etäkoneelle."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "\"news://palvelin/ryhmä\"-osoite"
+
+#~ msgid "SmtpAccountWidgetBase"
+#~ msgstr "SmtpAccountWidgetBase"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..32325fcfd8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# translation of knotes.po to Finnish
+# Kim Enkovaara , 2003, 2006.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Juha Kari , 2004.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Juha Kari,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,juha.j.kari@uta.fi,ilpo@iki.fi"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeä uudelleen..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukitse"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Poista lukitus"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Lisää päiväys"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Aseta hälytys..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Lähetä..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Lähetä sähköpostitse..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Asetukset..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Pidä muiden yläpuolella"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Pidä muiden alapuolella"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Työpöydälle"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Selaa muistilappuja"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun %1?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Vahvista poistaminen"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Anna uusi nimi:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Lähetä \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Palvelinkone ei saa olla tyhjä."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Tallenna muistilappu pelkkänä tekstinä"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa."
+"
Haluatko varmasti korvata sen?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Kaikille työpöydille"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Ajoitettu hälytys"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Ei hälytystä"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Hälytys &hetkellä:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Hälytys ajan &kuluttua:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tuntia/minuuttia"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Näytön asetukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Muokkaimen asetukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Oletukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Oletusasetukset uusille muistilapuille"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Toimintojen asetukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Tyyliasetukset"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Tekstin väri:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Taustan väri:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Näytä muistilappu tehtäväpalkissa"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Oletus&leveys:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Oletus&korkeus:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Sarkainleveys:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automaattinen &sisennys"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Muotoiltu teksti"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Tekstin kirjasin:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Otsikon kirjasin:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Nä&yttö"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Muokkain"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Sähköpostitoiminto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Tulevat muistilaput"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Hyväksy tulevat muistilaput"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Ulosmenevät muistilaput"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Lähettäjän tunniste:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Portti:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Tyyli:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihavoitu"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Alleviivattu"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Yliviivattu"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Tasaa vasemmalle"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Keskitä"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Tasaa oikealle"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Tasaa molemmat reunat"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Luettelo"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Yläindeksi"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeksi"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstin väri..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Tekstin kirjasin"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tekstin koko"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Tietokoneen nimi tai IP-osoite:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tulosta muistilappu %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Seuraavat muistilaput laukaisivat hälytyksen:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Hälytys"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Määrittele pikanäppäimet"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Muistilapputoiminnot"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Tahmeat muistilaput KDE:lle"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Uusi muistilappu"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Uusi muistilappu leikepöydältä"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Näytä kaikki muistilaput"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Piilota kaikki muistilaput"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Ei muistilappuja"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Viestintävirhe: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE:n muistilaput"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-kehittäjät"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Alkuperäinen KNotesin tekijä"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Sovitti KNotesin KDE 2:lle"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Verkkoliitäntä"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Aloitettiin KDE:n resurssikehyksen integroinnin"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idea ja alkuperäinen koodi uudelle &ulkonäölle"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Muistilaput"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Portti, jota KNotes kuuntelee ja johon se lähettää tietoja."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"Muistilappuja ei voida tallentaa kansioon %1"
+". Onko levyllä tarpeeksi tilaa?"
+"
Varmuuskopion pitäisi löytyä samasta kansiosta."
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5edf8ddf70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of konnector_dummy.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 02:06+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Valeliitin"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c589e70281
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kabc.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 02:08+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Osoitekirjan liitin"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Valitse yhdistettävä osoitekirja."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d359ec8727
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of konnector_kcal.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 02:09+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Kalenteriliitin"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Valitse yhdistettävä kalenteri:"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ce861b5bfb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of konnector_local.po to finnish
+# translation of konnector_local.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 12:15+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Paikallinen"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Aloita paikallisten tietojen lataus..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Lataa kalenteri..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Kalenteri ladattu."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Kalenterin lataus epäonnistui."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Lataa osoitekirja..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Osoitekirjan lataus epäonnistui."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Osoitekirja ladattu."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Valeliitin"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Kalenteritiedosto:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Valitse olemassaolevista kalentereista..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Osoitekirjatiedosto:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Valitse olemassaolevista osoitekirjoista..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Tiedostoresursseja ei löytynyt."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Valitse osoitekirjatiedosto:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Valitse kalenteritiedosto:"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..374605db582
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 02:17+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ilpo@iki.fi"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "Olet antanut tyhjän salasanan, se ei toimi Qtopia1.7/OPIE:n kanssa."
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Kohdeosoite:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Jakelu:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Yhdistää"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Virhe yhdistämisessä"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Yhdistetty"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Yhdistäminen suljettu"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "päiväkirja"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "todo-lista"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "osoitekirja"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..849a0c28147
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of konnector_remote.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 02:18+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Etä"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Etäyhdistin"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Standardiasetukset..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Kalenteritiedosto:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Osoitekirjatiedosto:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Etäkone"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Anna etäkoneen nimi:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Etäkäyttäjä"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Anna etäkäyttäjän nimi:"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..97e9b6f81c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of konsolekalendar.po to finnish
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tapio Mattila , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Luo kalenteri : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Luo kalenteri : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "Näytä tapahtumat :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "Näytä tapahtumat :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Tapahtumat:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Tapahtumat: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Tapahtumat: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Mitä: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Alku: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Loppu: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Kuvaus: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Paikka: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Lisää tapahtuma :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Lisää tapahtuma :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Onnistui: \"%1\" lisätty"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole lisätty"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Muuta tapahtumaa :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "Tapahtumaan :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Muuta tapahtumaa :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Onnistui: \"%1\" muutettu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole muutettu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Poista tapahtuma :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Poista tapahtuma :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Onnistui: \"%1\" poistettu"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Yhteenveto:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(yhteenvetoa ei ole saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Paikka:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(paikkaa ei ole saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(kuvausta ei ole saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[koko päivän]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Vaikuta vain tapahtumiin (Oletus)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Ota mukaan vain päiväkirjamerkinnät [EI TOIMI VIELÄ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Päätoimintatavat:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Tuosta merkinnät määritellyssä vientimuodossa"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Lisää merkintä kalenteriin"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Muuta olemassaolevaa merkintää"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Poista olemassaoleva merkintä"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Toimintomuunnokset:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Näytä kalenterin kaikki kohdat"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Seuraava toiminta kalenterissa"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Näytä # seuraavan päivän toiminnat aloituspäivästä lukien"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Merkinnän yksilöivä teksti"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Aloita tästä päivästä [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Aloita tästä hetkestä [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Lopeta tähän päivään [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Lopeta tähän hetkeen [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Aloita tästä hetkestä [sekuntia epochin jälkeen]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Lopeta tähän hetkeen [sekuntia epochin jälkeen]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Lisää merkintään yhteenveto (lisäyselle/muutoksille)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäykselle/muuttamilselle)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Lisää merkinnälle sijainti (lisäykselle/muutokselle)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Vientiasetukset:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Näytä lista tietojenvientityypeistä ja poistu"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Esimerkkejä:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta pää\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Saadaksesi lisää tietoja vieraile kotisivulla:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Päätekijä"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Oletus]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (kuten %2, mutta tiiviimpi)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (kuten %2, mutta kuukausinäytössä)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Pilkuin erotellut arvot)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Sorry, tehtävät eivät toimi vielä."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Sorry, päiväkirjamerkinnät eivät toimi vielä."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo vientimuoto: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo aloituspäivä: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo aloitusaika: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo lopetuspäivä: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo päivien lukumäärä: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Määritelty epäkelpo loppuaika: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Käytä --create parametriä luodaksesi uuden kalenteritiedoston"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Oletuskalenteri"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Vain 1 toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) suoritetaan "
+"kerrallaan"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Tuotu onnistuneesti kaletneri %1"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Yritettää lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid komentoriviparametria"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: muutokset epäonnistuivat"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: tapahtuman poisto epäonnistui"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ei voitu avata määriteltyä tietojenvientitiedostoa: %1"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5ebab4cbe3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1156 @@
+# translation of kontact.po to
+# Copyright (C).
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Teemu Rytilahti , 2005.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+# Mikko Piippo , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 00:54+0300\n"
+"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Aloita aina tällä ohjelmakomponentilla:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Kontact käynnistää tavallisesti ohjelmakomponentin, jota on käytetty viimeiksi "
+"ennen järjestelmän edellistä sulkemista. Valitse tämä, jos haluat valita tietyn "
+"ohjelmakomponentin käynnistettäväksi automaattisesti Kontactin käynnistyksessä."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Tietoja Kontactista"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact-sisällyttäjä"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Tietoja \"Tietoja ohjelmasta\"-ikkunaan ei ole saatavila."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versio %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "Tekijät:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "Kiitokset:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "Kääntäjät:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1-lisenssi"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kuvakekoko"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaali"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Näytä kuvakkeet"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Näytä teksti"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE:n henkilökohtainen tietojen hallintaohjelma"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 Kontact-kehittäjät"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Valitse komponentit..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Lataa Kontactia..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Alustetaan..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Järjestäydy!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE:n henkilökohtaisten tietojen hallintaohjelma"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Kuvakekoko"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontactin asetukset..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Yhteenvedon asetukset..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontact johdanto"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Päivän vinkki"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Pyydä ominaisuutta..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Sovellusta ajetaan itsenäisenä. Tuodaan esille..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Osaa %1 ei voida ladata."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"Tervetuloa Kontact-ohjelmaan "
+"%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Ohita tämä johdantoesitys
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact huolehtii sähköpostistasi, osoitekirjastasi, tekemättömien töiden "
+"luetteloinnista ja paljosta muusta."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Lue ohjekirjaa"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Opi lisää Kontactista ja sen komponenttiohjelmista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Vieraile Kontactin webbisivustolla"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Hae online-resursseja ja oppaita"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Aseta Kontact ryhmätyöohjelmiston asiakasohjelmaksi"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Valmista Kontact käyttämään yritysverkkoja"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Virkistäytyminen"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uusi artikkeli..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Poista syöte"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Projektinjohtaja"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistiinpanon?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Uusi artikkeli..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Palvelua ei löytynyt"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Ohjelmavirhe: .desktop -tiedostolla ei ole kirjaston avainta."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Ohjelmavirhe: kirjasto %1 ei tarjoa tehdasta (factory)."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Ohjelmavirhe: kirjasto %1 ei tue kyseisen tyyppisen komponentin luontia"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Aloita haluttu Kontact-moduuli avattuna"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Käynnistä paneelin ilmoitusalueelle"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Luettele kaikki mahdolliset moduulit ja poistu"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Uusi lähde..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Uusi yhteystieto.."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Näytä &yhteystieto"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Useiden viestien pudottelua ei tueta."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "%1-tyyppisiä pudotuksia ei tueta."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Uusi tehtävä"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Sähköpostin yhteenvetonäkymän asetusikkuna"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Näytä kansioiden koko polku"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Paikalliset"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Uusi viesti..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Ei yhtään lukematonta viestiä seuraamissasi lähteissä"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Avaa kansio: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Uusi artikkeli..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Uudelleennimeä..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Valitse komponentit..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Muokkaa viestiä"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistiinpanon?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Vahvista poistaminen"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Haluatko varmasti poistaa tämän muistiinpanon?\n"
+"Haluatko varmasti poistaa nämä %n muistiinpanoa?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Uusi merkintä..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Muistiinpanojen hallinta"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Merkinnät"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Yhtään muistilappua ei ole saatavilla"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Lue muistilappu: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Uusi päiväkirjamerkintä..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Työjärjestyksen hallinnan keskusteluikkuna"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päivä\n"
+" päivää"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Tapaamiset"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Kuinka monta päivää kalenterin tulisi näyttää kerralla?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Yksi päivä"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Viisi päivää"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Yksi viikko"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Yksi kuukausi"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tehtävät"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Näytä kaikki tehtävät"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Näytä vain päivän tehtävät"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Uusi tapahtuma..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Tapaaminen"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Lähettäjä: %1\n"
+"Vastaanottaja: %2\n"
+"Aihe: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Posti: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Huomenna"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ei sovittuja tapaamisia seuraavana päivänä\n"
+"Ei sovittuja tapaamisia seraavien %n päivän sisällä"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Muokkaa tapaamista..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Poista tapaaminen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Muokkaa tapaamista: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Uusi tehtävä..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Lue muistilappu: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Tehtävät"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "myöhästynyt"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "tekeillä"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "alkaa tänään"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "päättyy tänään"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Ei odottavia tehtäviä"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Muokkaa tehtävää..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Poista tehtävä"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Merkitse tehtävä tehdyksi"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Muokkaa tehtävää: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilotin tiedot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - HotSync ohjelmisto KDE:lle\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Liitännäisohjelman kehitin"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektinjohtaja"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPilotin tiedot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Viimeinen tahdistus"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Tietoja ei ole saatavilla"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Näytä tahdistusloki]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "Laite:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "Tila:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Ei yhteyttä daemon-palveluohjelmaan"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "Johtaa:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot ei ole nyt käynnissä."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Käynnistä KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Tietoja ei ole saatavilla (daemon ei ole käynnissä?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync -loki"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Hotsync lokia %1 ei voitu avata."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Uusi uutislähde"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "Verkko-osoite:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Taiteet"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Liike-elämä"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Tietokoneet"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Sekalaiset"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Virkistäytyminen"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Yhteiskunta"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Omat"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Valitut"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Uutislähteen asetukset"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Päivitysväli:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Näytettävien tietueiden määrä:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Poista syöte"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Uutistenhakijan asetusten valintaikkuna"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Uutislähteet"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ei rss dcop -palvelua saatavilla.\n"
+"Tarvitset rss-palvelua käyttääksesi tätä liitännäistä."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopioi verkko-osoite leikepöydälle"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Osoitekirjan yhteenveto"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Kuinka monta päivää erikoispivien yhteenvedon tulisi näyttää kerralla?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Näytä kalenterin erikoispäivät"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Näytä syntymäpäivät"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Näytä vuosipäivät"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Näytä vapaapäivät"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Näytä erityiset tilaisuudet"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Yhteystietoluettelon erikoispäivät"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Osoitekirjan päivien asetusikkuna"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Erikoispäivät"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "KOrganizerin oletusresurssi"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "SYNTYMÄPÄIVÄ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "VUOSIPÄIVÄ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "JUHLAPÄIVÄ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ERITYINEN TILAISUUS"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nyt"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"päivän kuluttua\n"
+"%n päivän kuluttua"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Vuosipäivä"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Juhlapäivä"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Erityinen tilaisuus"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"yhden vuoden\n"
+"%n vuotta"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ei syntymä- tai juhlapäiviä seuraavan päivän sisällä\n"
+"Ei syntymä- tai juhlapäiviä seraavien %n päivän sisällä"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Lähetä sähkö&postia"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Näytä &yhteystieto"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Lähetä sähköpostia henkillölle:\"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 The KDE PIM -ryhmä"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr "Tässä voit valita yhteenvetoon mukaanotettavat tiedot"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact yhteenveto"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Yhteenvedon asetukset..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Yhteenveto henkilölle %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Mitä seuraavaksi?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003 Kontact-kehittäjät"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ei säätilan dcop-palvelua saatavilla;\n"
+"sinun tulee käyttää KWeather-ohjelmaa tälle liitännäiselle."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Päivitetty viimeksi"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Tuulen nopeus"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Suhteellinen kosteus"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Näytä aseman säätiedotus"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Säätiedotus"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Paranteluja ja lisää koodin puhdistuksia"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Muokkaa viestiä"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tpr@d5k.net"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Uudet viestit"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Päivitä yhteenvedon näyttö..."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..35ed3ad7423
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7335 @@
+# translation of korganizer.po to
+# Kim Enkovaara , 2003, 2006.
+# Teemu Rytilahti , 2003, 2005.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Kautto , 2004.
+# Ilpo Kantonen , 2005, 2006.
+# Mikko Piippo , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-13 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Mikko Piippo \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näytä"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Vaihda muistutusten tilaa:"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Irrota tapahtuma toistoista"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Irrota tulevat tapahtumat toistoista"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Näyttää nykyisten osallistujien tiedot. Muokataksesi osallistujaa valitse se "
+"tästä luettelosta ja muokkaa arvoja. Saraketta napsauttamalla luettelo "
+"lajitellaan sarakkeen mukaiseen järjestykseen. RSVP-sarake ilmaisee, "
+"pyydetäänkö osanottajia vastaamaan kutsuun."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Asema"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Poista tehtävä"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Poista tehtävä"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ylimääräinen sähköpostiosoite:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Liitetty kalenteri '%1'."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Tällä painikkeella määritellään uusi suodin."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Tällä painikkeella poistetaan tällä hetkellä aktiivinen suodin."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Uusi suodin %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Poistamisen varmistus"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Paikka:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Asettaa Gantt-kaavion tarkastelutarkkuuden. Valinta 'Tunti' näyttää muutaman "
+"tunnin alueen, 'Päivä' näyttää muutaman päivän, 'Viikko' näyttää muutaman "
+"kuukauden ja 'Kuukausi' näyttää muutaman vuoden. 'Automaattinen' valitsee "
+"tapahtuman tai tehtävän kannalta sopivimman ajanjakson."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Mittakaava: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Tunti"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Päivä"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Viikko"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Kuukausi"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Keskitä avattaessa"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Keskittää Gantt-kaavion tämän tapahtuman aloitusaikaan."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Valitse päivä"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Sijoittaa tapahtuman ajankohtaan, jolloin kaikki osallistujat ovat vapaita."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Lataa uudelleen kaikkien osallistujien varaustiedot vastaavilta palvelimilta."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Näyttää, ovatko osallistujat vapaita vai varattuja. Kaksoisnapsauttamalla "
+"osallistujaa voit syöttää osallistujan varaustietojen sijainnin."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Osallistujat"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Kokouksella on jo sopiva alku/loppuaika."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Tapahtuma on siirretty. Uusi aika:\n"
+"Alkaa: %1\n"
+"Päättyy: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Sopivaa päivää ei löytynyt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"%1 osanottajasta, %2 on hyväksynyt, %3 on hyväksynyt ehdolla, ja %4 hylännyt."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Viikko (kuukauden alusta lukien) tapahtuman tai tehtävän toistumiselle."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Viimeinen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. viimeinen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. viimeinen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. viimeinen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. viimeinen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Viikonpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Kuukausi, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Asettaa kuinka usein tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Uusi "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "päivä"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "viikon välein:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Viikonpäivä, jona tämä tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuukausi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Uusi aina"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Asettaa kuukaudenpäivän, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Kuukaudenpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "päivä"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Asettaa viikonpäivän ja viikon, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee "
+"toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "vuosi"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Toista päivittäin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Päivä "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Asettaa päivän kuukaudelle, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee "
+"toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &of "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr " "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&Joka n:s"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Asettaa päivän, viikon ja kuukauden, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän "
+"tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "kuukaudessa"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Päivä #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Toista &päivänä #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Asettaa päivän vuodessa, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &vuodessa"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " vuodessa"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Poi&kkeukset"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr "Keskeytyspäivä tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Lisää tämä päivä poikkeukseksi tämän tapahtuman tai tehtävän säännöllisestä "
+"toistumisesta."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Muuta"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Poista valittu päivä tapahtuman säännöllisen toistumisen poikkeusten "
+"luettelosta."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Näyttää päivämäärät, jotka ovat poikkeuksia tapahtuman säännöllisestä "
+"toistumisesta."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Muokkaa poikkeuksia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Toistumisväli"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle toiston ajanjakson."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Aloitus:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Aloituspäivä tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "Ei lopetus&päivää"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan loputtomasti."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Lopeta &jälkeen"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Lopettaa tapahtuman tai tehtävän toiston, kun se on toistunut tietyn määrän "
+"kertoja."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Tapahtuman tai tehtävän toistokerrat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "esiin&tymä(ä)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "&Lopetusaika:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Aseta tapahtuma tai tehtävä päättymään tiettynä päivänä."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Päivä, jonka jäkeen tapahtumaa tai tehtävää ei enää toisteta"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Alkaa: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Muokkaa toistumisväliä"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toiston tyypin."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivittäin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikoittain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Kuukausittain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Päivit&täin"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan määriteltyjen sääntöjen mukaan "
+"päivittäin."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Viikoit&tain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan asetettujen sääntöjen mukaan "
+"viikottain."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Kuu&kausittain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan annettujen sääntöjen mukaan "
+"kuukausittain."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Vuosi&ttain"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan annettujen sääntöjen mukaan "
+"vuosittain."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Tapahtuma toistuu"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle säännöllisen toiston."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Tapahtuman aika "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Näyttää tapaamisaikatiedot"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Uusiutuvuussääntö"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Toiston tyypin ominaisuudet tälle tapahtumalle tai tehtävälle."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Toistumisväli..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Tämän tapahtuman tai tehtävän aikavälin ominaisuudet."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Poikkeukset..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr "Toiston päättymispäivä '%1' tulee olla alkamispäivän '%2' jälkeen."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Viikottain toistuvalla tapahtumalla tai tehtävällä tulee olla liitettynä "
+"vähintään yksi viikonpäivä."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&Toistuminen"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Pohjat..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Osallistujat"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Osallistujien välilehdellä voit lisätä tai poistaa osallistujia tälle "
+"tapahtumalle tai tehtävälle."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Mallipohjaa '%1' ei löydy."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Virhe ladattaessa mallipohjatiedostoa '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Muistutusikkuna"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Ohjelma"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Ääni"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 ennen alkua"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 alkamisen jälkeen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 ennen loppua"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 loppumisen jälkeen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 päivä\n"
+"%n päivää"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 tunti\n"
+"%n tuntia"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Muokkaa muistutuksia"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Osallistujat poistettu"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Osallistuj(i)a poistettiin tapahtumasta. Lähetetäänkö heille keskeytysviesti?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Osallistujat poistettu"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Lähetä viestejä"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Älä lähetä"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Tuo kalenteri"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Lisää kalenteri '%1' KOrganizeriin."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Lisää uutena kalenterina"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Yhdistä olemassaolevaan kalenteriin"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Tallenna kalenteri"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Aikavyöhyke:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Valitse aikavyöhykkeesi paikkojen luettelosta. Jos kaupunkiasi ei ole "
+"luettelossa, valitse joku saman aikavyöhykkeen kaupunki. KOrganizer noudattaa "
+"automaattisesti kesä- ja talviaikoja."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Ei valittuja]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Käytä vapaapäiväaluetta:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita minkä alueen vapaapäiviä käytetään. Määritellyt vapaapäivät "
+"näytetään ei-työpäiviksi päiväselaimessa, työjärjestyksessä, jne."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(ei mikään)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuutti"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuuttia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuuttia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuuttia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuuttia"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Hälytyksen oletusaika:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Anna tähän muistuttajan oletusaika."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Työtunnit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KOrganizer merkitsee työssäolotunnit viikon tälle päivälle. "
+"Valitse, jos tämä on sinulle työpäivä. Muussa tapauksessa työpäivän tunteja ei "
+"merkitä värillä."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Päiväselain"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Tehtävänäkymä"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pikseliä"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " päivää"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Kuukausinäkymä"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Tehtäväluettelo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Tapahtuman teksti"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Luokat"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Valitse tässä muokattavan tapahtuman luokka. Voit muuttaa valitun luokan väriä "
+"käyttämällä allaolevaa painiketta."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Valitse tässä valitun tapahtuman luokan väri käyttämällä ylläolevaa "
+"monivalintalaatikkoa."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Tietolähteet"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Valitse tietolähde, jota haluat muokata. Voit muuttaa valitun tietolähteen "
+"väriä käyttämällä allaolevaa painiketta."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Valitse väri valitulle tietolähteellä käyttämällä monivalintalaatikkoa."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Aikatauluttava sähköpostiohjelma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Ylimääräiset sähköpostiosoitteet:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Lisää, muokkaa tai poista ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Nämä "
+"sähköpostiosoitteet ovat muita kuin henkilökohtaisissa asetuksissa asettamiasi. "
+"Jos olet jonkun tapahtuman osallistuja, mutta käytät toista sähköpostiosoitetta "
+"sen yhteydessä, lisää osoite tähän. Näin KOrganizer voi tunnistaa sen sinun "
+"sähköpostiosoitteeksesi."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Ylimääräinen sähköpostiosoite:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Muokkaa tässä ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Muokataksesi osoitetta valitse "
+"se ylläolevasta luettelosta, tai paina \"Uusi\"-painiketta. Nämä "
+"sähköpostiosoitteet ovat osoitteita, joita et ole asettanut henkilökohtaisissa "
+"asetuksissa varsinaiseksi sähköpostiosoitteeksesi."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Paina tätä painiketta lisätäksesi uuden sähköpostiosoitteen osoiteluetteloon. "
+"Käytä muokkauslaatikkoa yllä muokataksesi uutta osoitetta."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(Tyhjä sähköpostiosoite)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Muokkaa &liitännäistä..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Tällä painikkeella voit asettaa ylläolevalta listalta valittuja liitännäisiä"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Lisäosan määrittely epäonnistui"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Poista tapahtuma %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Lisää tapahtuma %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Muokkaa tapahtumaa %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Varaustietojen luettelolle ei ole määritelty verkko-osoitetta (URL). Aseta "
+"se KOrganizerin asetusikkunassa, \"Vapaa/varattu\" -sivulla. "
+"
Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään saadaksesi verkko-osoitteen ja ja "
+"tarkemmat tiedot."
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Ei Vapaa/Varattu URLia"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "Annettu verkko-osoite '%1' on epäkelpo."
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Epäkelpo URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Varaustietojen luetteloa ei pystytä viemään annettuun URL:iin '%1'. Joko "
+"oikeustasot eivät riitä viemiseen tai annoit virheellisen verkko-osoitteen. "
+"Järjestelmä tulosti: %2."
+"
Tarkista URL tai ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen, Mikko Piippo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omistaja:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän otsikon."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "Otsik&ko:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän paikan."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "Si&jainti:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr "Valitsee tapahtuman tai tehtävän luokan."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Luokat:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Valitse vastaanottaja..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Yksityisyys:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Asettaa rajoitetun pääsyn tapahtumalle tai tehtävälle. Huomaa, että KOrganizer "
+"ei käytä nykyisin tätä asetusta. Tämän ominaisuuden toteutus riippuu "
+"ryhmätyöpalvelimesta. Tämä merkitsee, että yksityiseksi tai luottamukselliseksi "
+"ilmoitetut tapahtumat tai tehtävät saattavat näkyä muille käyttäjille."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Asettaa tapahtumalle tai tehtävälle kuvauksen. Tämä näytetään muistutuksessa "
+"sekä vihjeessä, jonka näet kun viet hiiren tapahtuman tai tehtävän kohdalle."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Muistuttajia ei ole asetettu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Muistutus:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktivoi muistuttajan tälle tapahtumalle tai tehtävälle."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Asettaa ajan, joka ilmaisee kuinka kauan tapahtumaa aiemmin muistutin antaa "
+"ilmoituksen."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuutti(a)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "tunti(a)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Omistaja: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"Yksi lisämuistutus asetettu\n"
+"%n lisämuistutusta asetettu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 lisämuistuttaja asetettu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 osallistuja:\n"
+"%n osallistujaa"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Päivämäärä && aika"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Aseta määräajan ja alkupäivän ominaisuudet ja ajat tälle tehtävälle."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Asettaa alkupäivän tälle tehtävälle"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Alku:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Määräaika:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Aika"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr "Liitetäänkö tämän tehtävän alku ja loppupäiviin kellonajat."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Asettaa tämän tehtävän nykyisen suoritustason prosentteina."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "va&lmis"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Asettaa tämän tehtävän tärkeyden asteikolla yhdestä yhdeksään. Arvo yksi "
+"tarkoittaa kaikkein tärkeintä tehtävää, viisi vastaa keskitasoa ja yhdeksän on "
+"alhaisin tärkeysaste. Ohjelmat, joissa on eri asteikko, skaalataan tähän "
+"asteikkoon."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Tärkeys:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "määrittelemätön"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (Korkein)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (keskitaso)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (matalin)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymispäivä."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymisaika."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Aloituspäivä ei voi olla valmista päivän jälkeen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Alku: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Määräaika: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "val&mis"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Virheilmoitus: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Virhe kutsussa tai päivityksessä."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "tapahtuma"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "tehtävä"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "Kalenterimerkintä"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Tämä %1 sisältää muut ihmiset. Lähetetäänkö osallistujille sähköpostia?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Ryhmän aikataulutuksen sähköposti"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Lähetä sähköpostia"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Haluatko lähettää tilatiedon päivityksen tehtävän järjestäjälle?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Lähetä päivitys"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Tilasi tämän tapahtuman osallistujana muuttui. Haluatko lähettää tämän "
+"tilatiedon päivityksen tapahtuman järjestejälle?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos poistat sen, ei kalenterisi enää ole "
+"yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko todella "
+"poistaa sen?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos muokkaat sitä, ei kalenterisi enää ole "
+"yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko todella "
+"muokata sitä?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Valitse osoitteet"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Tyhjä nimi)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Muistutus"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Uusiutuu"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Alkupäivä"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Aloitusaika"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Loppupäivä"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Loppuaika"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Ennen aikaa %1 ei ole merkintöjä"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Tuhoa kaikki tapaamiset %1 tallentamatta?\n"
+"Seuraavat tapaamiset poistetaan:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Poista vanhat tapaamiset"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Arkistotiedostoon %1 ei voi kirjoittaa."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Arkistotiedostoa ei voi tallentaa lopulliseen kohteeseen."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Tehtävää ei voida siirtää itseensä, tai alitehtävää itseensä"
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Pudota tehtävä"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Ei voi muuttaa tehtävän isätehtävää, koska tehtävää ei voi lukita."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Tehtävään ei voitu lisätä osallistujia, koska tehtävää ei voi lukita."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Tehtävät:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Napsauta lisätäksesi tehtävän"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Tärkeys"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Valmis"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Erääntymisaika"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Järjestystunnus"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "määrittelemätön"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Uusi &tehtävä..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Uusi ali&tehtävä"
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Tee tämä tehtävä itsenäiseksi"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Tee kaikki alitehtävät &itsenäisiksi"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopioi kohteeseen"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Siirrä kohteeseen"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Poista tehdyt"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Uusi tehtävä..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Poista tehdyt"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "koko päivän"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Tätä tehtävää ei voi muokata, sillä sitä ei voi lukita."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Mitä seuraavaksi?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Tapahtumat:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Tehtävä:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Tapahtumat ja tehtävät, jotka odottavat vastausta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Määräaika: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Vastaehdotusten näyttäjä"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Kieltäydy"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalenteri.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Tapaaminen"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Liiketoimi"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Tapaaminen"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Puhelinsoitto"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Koulutus"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Juhlapäivä"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Loma"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Erikoistapahtuma"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Omat asetukset"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Matka"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Yhtään merkintää ei ole valittuna
"
+"Valitse tapahtuma, tehtävä tai päiväkirjamerkintä nähdäksesi sen "
+"yksityiskohdat.
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Näytä KOrganizerin päänäytössä valittujen tapahtumien, päiväkirjamerkintöjen "
+"tai tehtävien yksityiskohdat tässä."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalenteria '%1' ei voitu ladata."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Aikavyöhykeasetus on muuttunut. Haluatko säilyttää absoluuttiset ajat "
+"kalenterimerkinnöissäsi, jolloin ne näytetään eri aikana kuin aiemmin vai "
+"haluatko säilyttää kellonajan uudella aikavyöhykkeellä?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Säilytä absoluuttiset ajat?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Säilytä ajat"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Siirrä ajat"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Tehtävä valmis: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "%1 päiväkirja"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Merkintä \"%1\" on suodatettu nykyisillä suodinasetuksillasi. Se on "
+"piilotettuna eikä näy näytössä."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Suodin käytössä"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Tämä \"%1\" tuhotaan lopullisesti."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer varmistus"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Ei voi muuttaa alitehtävää päätehtäväksi, koska se ei ole lukittu."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Tee alitehtävistä itsenäisiä"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Irrota tapahtuma toistoista"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Tapahtuman irroitus toistosta epäonnistui."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Irroitus epäonnistui."
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Irrota tapahtuma tulevista toistoista"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Tulevien tapahtumien irroitus epäonnistui."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ei valittua kohdetta."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Kohteen tiedot lähetetty onnistuneesti."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Julkaisee"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Ei voi julkaista kohdetta '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Siirry &eteenpäin"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Ei voi julkaista kohdetta '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Tieto varaustilasta lähetetty onnistuneesti."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Lähettää varaustietoa"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Varaustietoa ei voitu julkaista."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Kohteella ei ole osallistujia."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Ryhmätyöviesti merkinnälle '%1' lähetettiin onnistuneesti.\n"
+"Menetelmä: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Ei voitu lähettää merkintää '%1'.\n"
+"Menetelmä: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICal -kalenterit"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Päiväkirjamerkintöjä ei voi viedä vCalendar-tiedostoon."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Tiedonmenetysvaroitus"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Jatka"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|VCalendar-kalenterit"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Edellinen Päivä"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Seuraava Päivä"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Edellinen Viikko"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Seuraava Viikko"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Ei suodinta"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Merkinnällä \"%1\" on alitehtäviä. Haluatko poistaa tämän merkinnän ja tehdä "
+"kaikki sen alitehtävät itsenäisiksi tai poistaa merkinnän alitehtävineen?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Poista vain tämä"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Poistaa alitehtävät"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+" \"%1\" on merkitty vain luettavissa olevaksi eikä sitä voi poistaa. "
+"Todennäköisesti se kuuluu vain luettavissa olevaan kalenteritietolähteeseen."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Poisto ei ole mahdollinen"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Kalenterimerkintä \"%1\" uusiutuu useampana päivänä. Haluatko varmasti poistaa "
+"tapahtuman ja sen kaikki toistumiskerrat?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Tämä kalenterimerkintä \"%1\" uusiutuu useampana päivänä. Haluatko poistaa vain "
+"nykyisen tapahtuman hetkenä %2, vain kaikki tulevat toistumiskerrat, vai kaikki "
+"merkinnän toistot?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "P&oista nykyinen"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Poista &tuleva"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Poista &kaikki"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Poista kaikki suoritetut tehtävät?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Tiivistä tehtävät"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Tyhjennetään valmiit tehtävät"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Ei voi poistaa tehtävää, jolla on tekemättömiä alitehtäviä."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Poista tehtävä"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Kohdetta ei voi muokata. Toinen prosessi on lukinnut sen."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Merkintää ei voitu kopioida kohteeseen %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiointi epäonnistui"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Merkintää ei voitu siirtää kohteeseen %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Siirto epäonnistui"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ei löytynyt ajossa olevaa KMail instanssia."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Edellinen vuosi"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Edellinen kuukausi"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Seuraava kuukausi"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Seuraava vuosi"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Valitse kuukausi"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse haluamasi päivät KOrganizerin päänäytölle tässä. Pidä hiiren "
+"painiketta alhaalla valitaksesi useamman päivän.
"
+"Napsauta ylälaidan painikkeita siirtyäksesi seuraavaan / edelliseen "
+"kuukauteen tai vuoteen.
"
+"Kukin rivi näyttää yhden viikon. Vasemmassa sarakkeessa on viikon "
+"järjestysnumero. Sen painaminen valitsee koko viikon.
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Lisää päiväkirjamerkintä]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Asettaa kalenterimerkinnän otsikon."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Otsikko: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ai&ka: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Määrittelee, liitetäänkö tähän päiväkirjamerkintään aika."
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Asettaa ajan tälle päiväkirjamerkinnälle."
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Poista tämä päiväkirjamerkintä"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Muokkaa tätä kalenterimerkintää"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Avaa tämän päiväkirjamerkinnän muokkaimessa"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Tulosta tämä päiväkirjamerkintä"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Avaa tulostusikkuna tätä päiväkirjamerkintää varten"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizerin hälytyspalvelin"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Vaienna kaikki"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Hylkää kaikki"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Hälytykset sallittu"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Käynnistä hälytyssovellus sisäänkirjautumisessa"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"1 aktiivinen muistutin.\n"
+"%n aktiivista muistutinta."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Haluatko käynnistää KOrganizerin hälytyspalvelimen sisäänkirjautuessa? "
+"Tapahtumien hälytys ei toimi, ellei palvelin ole käynnissä."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Sulje KOrganizerin hälytyspalvelin"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Aloita"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Älä aloita"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Hylkää kaikki"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Vaienna"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Hylkää kaikki"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Seuraavat tapahtumat hälyttivät:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Koska"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Vaiennuksen &kesto:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "viikko(a):"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizeria ei voitu käynnistää."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Uusi kalenteri"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "vain luku"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Muokkaa vapaan ajan sijaintia"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "%1 <%2>:n varaustietojen sijainti:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Asettaa tehtävälistasta tai tapahtumasta vastaavan järjestäjän "
+"henkilöllisyyden. Henkilöt asetetaan KOrganizerin asetusten osassa "
+"Henkilökohtaiset tai KDE:n Ohjauskeskuksen osassa Turvallisuus & yksityisyys -> "
+"Salasanat & Käyttäjätilit. Lisäksi kerätään henkilötiedot KMailin asetuksista "
+"ja osoitekirjasta. Jos asetat globaalit henkilötiedot KDE:n ohjauskeskuksessa, "
+"tarkista sähköpostin asetukset KOrganizerin asetusten Henkilökohtaiset-osan "
+"ohjauskeskuksessa."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Järjestäjän henkilöllisyys:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Muokkaa valitun osallistujan nimeä tai lisää uuden osallistujan, jos "
+"luettelossa ei ole yhtään osallistujaa."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "N&imi:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Lisää osallistuja"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Muokkaa ylläolevasta luettelosta valitun osallistujan asemaa."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Asema:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Muokkaa ylläolevan listan valitun osallistujan tilaa."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ti&la:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Muokkaa lähetetäänkö ylläolevalla listalla tapahtumaan osallistuville "
+"sähköpostia osallistumisesta vastaamista varten."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "Pyydä vas&taus"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Lisää uuden osallistujan listalle. Kun osallistuja on lisätty listalle, voit "
+"muokata osallistujan nimeä, asemaa, tilaa ja sitä, tuleeko hänen vastata "
+"kutsuun. Valitaksesi osallistujan osoitekirjasta napsauta Valitse osoitteet "
+"-painiketta."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Poistaa valitut osallistujat ylläolevalla listalla."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Valitse vastaanottaja..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Avaa osoitekirjasi, josta voit valita uudet osallistujat."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Etunimi Sukunimi"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nimi"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Järjestäjä: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Poista tapahtuma %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Poista tapahtuma %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Ei määräpäivää"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Muokkaa päiväkirjamerkintää"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Yleistä"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Yleiset"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista päiväkirjaa."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Tuo &kalenteri"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Tuo UNIX:in Icalista"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Hanki &kuumia uusia juttuja..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Vie &WWW-sivuksi..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Vie &kuumia uusia juttuja..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Ta&llenna vanhat tietueet..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Poista tehdyt tehtävät"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "&Seuraavat tapahtumat"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Päivä"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Seuraava päivä\n"
+"&Seuraavat %n päivää"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Työviikkonäkymä"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Viikko"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Kuukausi"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Luettelo"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Tehtäväluettelo"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Päiväkirja"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Keskitä näkymä"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Päivitä"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Suod&in"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Lähennä vaakatasossa"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Loitonna vaakatasossa"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Lähennä pystysuunnassa"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Loitonna pystysuunnassa"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Siirry &tähän päivään"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Siirry &taaksepäin"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Siirry &eteenpäin"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Uusi &tapahtuma..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "&Uusi päiväkirjamerkintä..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Tee alitehtäväluettelosta itsenäinen"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "Julkaise ta&pahtuman tiedot..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Lähetä kutsu osall&istujille"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Pyydä päivitys"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Lähetä &keskeytys osallistujille"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Lähetä &tilapäivitys"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Vastaehdo&tus"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Lähetä varaustilanne sähköpostilla"
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Lähetä varaustilanne"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Osoitekirja"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Näytä päiväselain"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Näytä tehtäväluettelo"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "↓Näytä tapahtumanäkymä"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Näytä tietolähteet"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Näytä &tietolähteiden painikkeet"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Muokkaa &päivämäärää && aikaa..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Muokkaa näyttö&suotimia..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Muokk&aa luokkia..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Muokkaa kalenteria..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Suodin: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalenteritiedostot"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole ical-tiedostoa kotihakemistossasi.\n"
+"Tuontia ei voida jatkaa.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Ical .calendar -tiedosto on tuotu ja yhdistetty avoinna olevaan kalenteriin."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Kalenterisi ical-tiedostoa luettaessa löytyi tuntemattomia kenttiä, ja niiden "
+"tuonti ohitettiin. Tarkista, että kaikki tärkeä tieto tuotiin kalenteriin."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-tuonti onnistui varoituksella"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"Kalenterisi ical-tiedostoa luettaessa tuli virheitä. Tuonti epäonnistui."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"Kalenteritiedosto ei ole kelvollinen Ical-kalenteri. Tuonti epäonnistui."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Uusi kalenteri '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Ei voida hakea kalenteria kohteesta '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalenterin tietolähde lisätty URLille '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Ei voitu luoda tietolähdettä kalenterille '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Liitetty kalenteri '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Avattu kalenteri '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Kalenterisi tallennetaan iCalendar-muodossa. Käytä\n"
+"'Vie vCalendar' valintaa tallentaaksesi vCalendar-muodossa."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Muotomuunnos"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Ei voida lähettää kalenteria kohteeseen '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Tallennettu kalenteri '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kalenteria ei voitu tallettaa tiedostoon %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalenteria on muokattu.\n"
+"Haluatko tallentaa muutoksesi?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Seuraava päivä\n"
+"&Seuraavat %n päivää"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Päivämäärän ja ajan moduulia ei voitu käynnistää."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Näytä tapahtuma"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Muokkaa tapahtumaa..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Poista tapahtuma..."
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Näytä tehtäväluettelo"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Muokkaa tehtäväluetteoa..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Poista tehtävä"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Liitteet"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Peruuta (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Tee uudelleen (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Kalenterissa on tallentamattomia muutoksia.\n"
+"Haluatko tallentaa muutoksesi ennen poistumista?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kalenteria ei voitu tallettaa. Haluatko edelleen sulkea tämän ikkunan?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Ei voida poistua. Tallennus kesken."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Kohteen '%1' tallentaminen epäonnistui. Tarkista että tietolähteen asetuksissa "
+"ei ole virheitä.\n"
+"Haluatko ohittaa tämän ongelman vai peruuttaa tallennuksen?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Tallennusvirhe"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' on virheellinen."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Tuo"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Vie"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Siirry"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Toiminnot"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Aikataulu"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Sivupaneeli"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Pää"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Aikataulu"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Suotimien työkalupalkki"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Suotimen yksityiskohdat"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Piilota &toistuvat tapahtumat ja tehtävät"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos et halua näyttää toistuvia tapaamisia näytöllä. Ne vievät "
+"paljon tilaa päivä- ja viikkonäytöillä. Siksi niiden piilottaminen voi "
+"helpottaa työskentelyä."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Piilota val&miit tehtävät"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Tällä asetuksella suodin piilottaa kaikki suoritetut tehtävät listalta. "
+"Vaihtoehtoisestipiilotetaan vain tehtävät, joiden valmistumisesta on tietty "
+"aika."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Päiviä valmistumisen jälkeen:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla voit valita, mitkä valmistuneet tehtävät piilotetaan. Kun "
+"valitset välittömästi, piilotetaan tehtävä heti, kun se on "
+"merkittytehdyksi. Voit lisätä tai vähentää päivien lukumäärää kiertolaatikosta."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Välittömästi"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita, kuinka monta päivää loppuunsuoritettu tehtävä näkyy "
+"tehtävälistalla. Jos valitset \"välittömästi\", piilotetaan kaikki tehdyt "
+"tehtävät. Jos valitset esimerkiksi arvon 1, kaikki yli 24 tuntia suoritetuiksi "
+"merkityt tehtävät piilotetaan."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Piilota &passiiviset tehtävät"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla voit piilottaa luettelon tehtävät, joiden alkupäivä ei ole "
+"vielä käsillä (huomaa, että alkupäivä ei ole sama kuin lopetuspäivä)."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Näytä kaikki &paitsi valitut"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Kun tämä on valittu, suodin näyttää kaikki paitsi ei "
+"valittujen luokkien tapahtumat/tehtävät."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Näytä vain valitut"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Kun tämä on valittu, näyttää tämä suodin kaikki kohteet, jotka sisältävät "
+"vähintäänvalitut tapahtumat."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuta..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Piilota muille annetut tehtävät"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Tämä valinta piilottaa kaikki muille annetut tehtävät luettelostasi."
+"
\n"
+"Vain ne tehtävät tarkistetaan, joissa on vähintään yksi osallistuja. Jos et ole "
+"osallistujaluettelossa, tehtävä piilotetaan."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Hälytykset"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Aikasiirtymä"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "ennen alkua"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "alun jälkeen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "ennen loppua"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "lopun jälkeen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Kuinka usein:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " kerta(a)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&aikaväli:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Toista:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "joka "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minuutti(a)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Muistutusikkuna"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Ääni"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Muistutusikkunan &teksti:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Äänitie&dosto:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Ohjelman tiedosto:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Kaikki tiedostot"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ohjelman ar&gumentit:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Sähköpostin viestiteksti:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Sähköpostiosoite/osoitteet:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Poista..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "&Kahdenna"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Toista"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "J&ulkaise"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Jos julkistat tiedon varaustilanteestasi, voivat muut ottaa kalenterisi "
+"huomioon, kun kun he kutsuvat sinut kokoukseen. Varatuista ajoista näytetään "
+"vain tieto varauksesta, ei varauksen syytä."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Julkistaa tiedon varauksista automaattisesti"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Valitse tämä viedäksesi tiedon vapaista ja varatuista ajoista automaattisesti.\n"
+"Voit ohittaa tämän valinnan ja lähettää tiedon sähköpostilla tai viemällä "
+"KOrganizerin Ajoita-valikkon avulla.\n"
+"Jos KOrganizeria käytetään KDE Kolabin osana, tätä ei tarvita. Kolab2-palvelin "
+"pitää huolta varaustietosi julkistamisesta ja pitää huolta muiden pääsystä "
+"tietoon."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimiaika vientien välillä (minuuteissa):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Määrittele tähän päivitysten minimiaikaväli. Tämä asetus vaikuttaa vain, jos "
+"valitset tietojesi automaattisen julkistamisen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Julkaise"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Määrittele tähän, montako päivää haluat tietojen olevan julkisia ja muiden "
+"käytettävissä."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "Varaustiedon päivien lukumäärä"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Palvelimen tiedot"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Anna tähän verkko-osoite palvelimelle, jolla haluat varaustietosi "
+"julkaistavaksi.\n"
+"Sovi palvelimen ylläpitäjän kanssa julkaisemisesta.\n"
+"Tässä on esimerkki Kolab2-palvelimen verkko-osoitteeksi: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Muista s&alasana"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KOrganizer muistaa salasanasi tallentamalla sen "
+"asetustiedostoon. Näin salasanakysely ohitetaan, kun KOrganizer päivittää "
+"varaustietojen julkaisua.\n"
+"Tietoturvallisuussyistä salasanan tallentamista ei kuitenkaan suositella."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Anna tähän ryhmätyöpalvelimen kirjautumissalasana."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Anna tähän tunnuksesi kirjautumistiedot palvelimella.\n"
+"\n"
+"Kolab2-palvelimen erityisominaisuus: Rekisteröi UID-tunnuksesi (Unique "
+"IDentifier). Oletuksena UID-tunnuksesi on sähköpostiosoitteesi "
+"Kolab2-palvelimella, mutta se voi olla joku toinenkin. Jälkimmäisessä "
+"tapauksessa anna UID-tunnuksesi."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Palvelimen URL:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Hae"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Voit ottaa huomioon tiedot toisten henkilöiden varaustilanteesta, kun kutsut "
+"heidät kokoukseen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Hae toisten ihmisten &varaustiedot automaattisesti"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla toisten ihmisten varaustiedot haetaan automaattisesti. Huomaa, "
+"että tämä on mahdollista vain, jos olet antanut oikeat tiedot palvelimesta."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Käytä h&akuun koko sähköpostiosoitetta"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr "Asettaa user@domain.ifb haun user.ifb haun sijaan palvelimelta"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla voit ladata varaustiedoston muodossa \"user@domain.ifb\" "
+"(esimerkiksi joe@company.com.ifb). Muussa tapauksessa ladataan vapaa/varattu "
+"-tiedosto muodossa user.ifb (esimerkiksi joe.ifb). Kysy palvelimen "
+"ylläpitäjältä tarkempia tietoja asetuksia varten."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Anna tähän varaustietoja julkaisevan palvelimen URL..\n"
+"Sovi tästä palvelimen ylläpidon kanssa.\n"
+"Tässä on esimerkki Kolab2-palvelimen URLista: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Käyttäjätu&nnus:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Muista salasana"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Sähköposti:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "&Valitse osoitteet..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Mallipohjien ylläpito"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Valitse mallipohja ja napsauta Käytä pohjaa lisätäksesi sen nykyiseen "
+"tapahtumaan tai tehtävään. Napsauta Uusi luodaksesi uuden mallipohjan "
+"nykyisestä tapahtumasta tai tehtävästä."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Käytä mallipohjaa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Tallenna automaattisesti itse avatut kalenteritiedostot"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KOrganizer tallettaa automaattisesti kalenterin poistuessasi "
+"ohjelmasta ja myös säännöllisin väliajoin työskennellessäsi. Tämä asetus ei "
+"vaikuta vakiokalenteriin, joka talletetaan automaattisesti jokaisen muutoksen "
+"jälkeen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Tallennus&väli minuuteissa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Aseta tähän kalenterin automaattisen talletuksen aikaväli minuuteissa. Tämä "
+"asetus vaikuttaa vain käsin avattuihin tiedostoihin. KDE:n laajuinen "
+"vakiokalenteri talletetaan automaattisesti jokaisen muutoksen jälkeen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Vahvista poistaminen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Valitse tämä, jos haluat varmistuskyselyn poistoihin."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arkistotapahtumat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arkistoi tehtävät"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Säännölliset arkistotapahtumat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Mitä tehdä kun arkistoidaan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Tuhoa vanhat tapahtumat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arkistoi vanhat tapahtumat erilliseen tiedostoon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Jos automaattinen arkistointi on valittuna, tätä vanhemmat tapahtumat "
+"arkistoidaan. Tämän arvon yksikkö määritellään toisessa kentässä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Vanhentumisajan yksikkö esitetään."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "päivässä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "viikossa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "kuukaudessa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Arkistoitavien tapahtumien tiedoston URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Vie HTML-tiedostoksi jokaisen tallennuksen yhteydessä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Täällä valinnalla kalenteri viedään HTML-tiedostoksi aina, kun tallennat sen. "
+"Oletuksena tämän tiedoston nimi on calendar.html ja se sijaitsee käyttäjän "
+"kotikansiossa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Uudet tapahtumat, tehtävät ja päiväkirjamerkinnät"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Lisätään vakiotietolähteeseen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Valitse tämä ottaaksesi käyttöön uudet tapahtumat, tehtävät ja "
+"päiväkirjamerkinnät käyttäen vakiotietolähteitä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Lisätään erikseen kysyttävään tietolähteeseen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla voit valita tietolähteen, jota käytetään aina kun luot uuden "
+"tapahtuman, tehtävän tai päiväkirjamerkinnän. Tämä valinta on suositeltava, jos "
+"aiot käyttää jaettujen kansioitten ominaisuuksia Kolab-palvelimella tai sinulla "
+"on useita käyttäjätunnuksia, ja käytät Kontactia Kolab-palvelimen "
+"asiakasohjelmana."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Lähetä tapahtumia lähetettäessä kopio omistajalle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KOrganizer lähettää sinulle kopion kaikista sähköposteista, "
+"joita KOrganizer lähettää tapahtumien osanottajille."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Käytä Ohjauskeskuksen sähköpostiasetuksia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KDE käyttää yleisiä sähköpostiasetuksia, jotka on määritelty "
+"KDE:n Ohjauskeskuksen "Salasana ja käyttäjätunnus" -moduulissa. Jos "
+"poistat tämän valinnan, voit määrittää oman nimesi ja sähköpostiosoitteesi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Koko &nimi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Anna koko nimesi tähän. Tämä nimi näytetään luomiesi tehtävien ja tapahtumien "
+"\"Järjestäjänä\""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Anna tähän sähköpostiosoitteesi. Tätä osoitetta käytetään kalenterin omistajan "
+"tunnistuksessa ja näytetään luomissasi tapahtumissa ja tehtävissä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään KMailia. Sähköpostiohjelmaa "
+"käytetään ryhmätyötoiminnoissa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään sendmail-ohjelmaa. "
+"Sähköpostiohjelmaa käytetään ryhmätyötoiminnoissa. Ennen tämän käyttöä "
+"tarkista, että sendmail on asennettu järjestelmääsi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Tapaamisen oletusaika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Tässä voit määritellä oletusalkuajan tapahtumille. Sitä käytetään, jos "
+"tapahtumille ei anneta erillistä alkuaikaa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Tapaamisen oletuskestoaika (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Tässä voit antaa tapahtumille oletuskestoajan. Sitä käytetään, jos tapahtumalle "
+"ei anneta erillistä kestoaikaa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Oletus hälytysajalle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tunneittain"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Valitse tästä kiertoruudusta tuntirivien korkeus aikataulunäyttöön."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Näytä päivittäiset tapahtumat päivämääräselaimessa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla päivittäin toistuvat tapahtumat näytetään päivänäkymässä "
+"vahvennettuna. Jos et valitse tätä, ainutkertaiset tapahtumat ovat näkyvämpiä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Näytä viikoittaiset tapahtumat päivämääräselaimessa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla näytetään viikottaisten toistuvien tapahtumien päivät "
+"vahvennettuna päivänäkymässä. Tavallisille ei toistuville tapahtumille tulee "
+"enemmän huomiota, jos tämä valinta ei ole valittuna."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Käytä vihjeitä, jotka näyttävät yhteenvedon tapahtumasta"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Tämä valinta näyttää vihjekuplassa tapahtuman yhteenvedon kun tapahtumaa "
+"osoitetaan hiirellä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Näytä tehtävät päivien, viikkojen ja kuukausien näytöissä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tehtävät näytetään päivä-, viikko- ja kuukausinäytöllä. Tämä "
+"on kätevä kun sinulla on paljon (toistuvia) tehtäviä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Käytä vierityspalkkeja kuukausinäkymän kentissä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla kuukausinäytön soluun ilmestyy vierityspalkit tarvittaessa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Aikavälin valinta tehtävänäkymässä avaa tehtäväikkunan"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tapahtumamuokkain käynnistyy automaattisesti kun valitset "
+"päivittäisestä tai viikottaisesta kalenterinäytöstä aikavälin. Valitaksesi "
+"haluamasi aikavälin, paina hiiren painiketta aikavälin alkukohdassa ja vedä "
+"hiirtä loppuajankohtaan ja sitten vapauta painike."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Näytä kellonaika (Marcus Bains -viiva)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla nykyinen aika näytetään päivä- ja viikkokalentereihin "
+"punaisena (Marcus Bain) viivana."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Näytä sekunnit kellonajan viivassa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Tämä valinta näyttää sekunnit nykyisessä kellonajan viivassa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Valitse tässä työajan väri agendassa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Tulosta kalenteri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Avaa kalenterit uudessa ikkunassa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Päivä alkaa kello"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Anna tähän päivän tapahtumien alkuaika. Tämän ajan pitäisi olla aikaisin aika, "
+"jota käytät päivänäytöllä näkyville tapahtumille."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Päivittäinen aloitustunti"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Anna tähän työajan alkuaika. Työaika näkyy erilaisella värillä KOrganizerissa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Päivittäinen lopetustunti"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Anna tähän työajan pättymisaika. Työaika näkyy erilaisella värillä "
+"KOrganizerissa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Poista lomat"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Tällä valinnalla KOrganizer ei näytä työaikaa vapaapäivinä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Kuukausinäkymä käyttää luokkavärejä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäyttö näytetään tietolähteiden väreillä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Kuukausinäkymä käyttää tietolähteiden värejä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäkymä näytetään tietolähteiden väreillä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Kuukausinäkymä käyttää koko ikkunaa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla KOrganizerin kuukausinäyttö näytetään koko ikkunan kokoisena. "
+"Jos tämä valinta on valittuna, saat tilaa kuukausinäytölle, mutta muita "
+"elementtejä kuten päivänäkymää, yksityiskohtia ja tietolähteiden luetteloa ei "
+"näytetä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Tehtäväluettelonäyttö käyttää koko ikkunaa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tehtäväluettelo näytetään koko ikkunan kokoisena. Jos tämä "
+"valinta on valittuna, saat enemmän tilaa tehtäväluettelolle, mutta muita "
+"elementtejä kuten päivänäkymää, yksityiskohtia ja tietolähteiden luetteloa ei "
+"näytetä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Tallenna tehdyt tehtävät päiväkirjamerkinnöiksi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla tehtävän loppuunsuoritus vie tehtävän päiväkirjamerkinnäksi "
+"automaattisesti."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Seuraavat x päivää"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Valitse tällä kiertovalitsimella, montako "x" päivää näytetään "
+"seuraavien päivien näytössä. Päästäksesi seuraavien "x" päivien "
+"näyttöön, valitse "Seuraavat X päivää" -valinta "
+""Näytä"-valikosta."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Käytä Groupware-ryhmätyöominaisuuksia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla lähetetään automaattisesti sähköpostia kun luodaan, "
+"päivitetään tai poistetaan tapahtumia (tai tehtäviä), joissa on muita "
+"osallistujia. Sinun tulee valita tämä, jos haluat käyttää ryhmätyöominaisuuksia "
+"(katso Kontactin asetukset KDE Kolabin asiakasohjelmana)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Loman väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Valitse tässä vapaapäivien väri. Vapaapäivän väriä käytetään vapaapäivän "
+"nimessä kuukausinäytöllä ja vapaapäivän numerossa päivänäkymässä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Korostusväri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Valitse tässä kohdistusväri. Kohdistusväriä käytetään merkitsemään valittua "
+"aluetta agendassa ja päivänäkymässä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Tehtävänäkymän taustaväri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Valitse tässä agendanäytön taustaväri."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Työtuntien väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Valitse tässä työajan väri agendassa."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Valitse tässä tänään erääntyvien tehtävien väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Erääntyneiden tehtävien väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Valitse tässä erääntyneiden tehtävien väri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Tapahtuman oletusväri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Valitse tässä tapahtumien oletusväri. Tapahtumien oletusväriä käytetään "
+"kullekin tapahtumalle luokalle agendassasi. Huomaa, että voit määritellä eri "
+"värit kullekin tapahtumaluokalle alla."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Aikapalkki"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta määritelläksesi aikapalkin kirjasimen. Aikapalkki "
+"näyttää tunnit agendanäytössä. Tämä painike avaa "Valitse "
+"kirjasin"-ikkunan ja mahdollistaa kirjasimen valinnan aikapalkkiin."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Tehtävänäkymä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi agendanäytön kirjasimen. Tämä painike "
+"avaa "Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa sinun valita kirjasimen "
+"tapahtumille tehtävänäytöllä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Nykyinen aikajana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi nykyisen aikajanan. Tämä painike avaa "
+""Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa valita kirjasimen nykyiselle "
+"aikajanalle tehtävänäytöllä."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Kuukausinäkymä"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta asettaaksesi kuukausinäytön kirjasimen. Tämä painike "
+"avaa "Valitse kirjasin"-ikkunan ja antaa valita kirjasimen "
+"kuukausinäytön tapahtumille."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Varaustiedon julkaisun URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL julkistettavaan varaustietoon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Varaustietojen julkaisemisen käyttäjänimi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Käyttäjänimi varaustietojen julkaisemiseksi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Varaustietojen julkaisemisen salasana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Salasana varaustiedon julkaisulle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Salli automaattiset varaustietojen haut"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Käytä hakuun koko sähköpostiosoitetta"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Tällä asetuksella voit vaihtaa palvelimelta haettavan tiedoston nimeä. "
+"Valittuna se hakee vapaa/varattu -tiedoston nimellä user@domain.ifb. "
+"Esimerkiksi nn@kde.org.ifb. Ei asetettuna haetaan user.ifb, esimerkiksi nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Varaustiedon haun URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Varaustiedon haun käyttäjänimi↓"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Varaustiedon haun salasana"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Salasana varaustietojen haulle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Tapaamisen oletusaika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Tapaamisen oletusaika"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Ota mukaan &tehtävät, jotka päättyvät tulostettuna päivänä/päivinä."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr "Tällä valinnalla voit tulostaa aikavälillä päättyvät tehtävät."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Päiväys && aika"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Alkupäivä:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Jos haluat tulostaa useamman päivän kerralla, voit valita aikavälin tällä ja "
+"Loppuaika -valinnoilla. Tätä valintaa käytetään alkupäivän "
+"määrittelemiseen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Lop&puaika:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"On mahdollista tulostaa vain tietyn ajanjakson tapahtumia. Tässä aikavalinnassa "
+"voit määritellä tämän ajanjakson päätösajan. Aloitusaika tulee määritellä "
+"Alkuaika asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa automaattiseti näitä "
+"asetuksia jos valitset Laajenna ajanjaksoa sisältämään kaikki tapahtumat"
+"."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"On mahdollista tulostaa vain tietyn ajanjakson tapahtumia. Tässä "
+"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson päätösajan. Aloitusaika "
+"tulee määritellä Alkuaika asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa "
+"automaattisesti näitä asetuksia jos valitset Laajenna ajanjaksoa sisältämään "
+"kaikki tapahtumat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Laajennettu aikaväli, joka sisältää kaikki tapahtumat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Tämä valinta määrittelee automaattisesti aikavälin, johon kaikki tapahtuvat "
+"mahtuvat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"On mahdollista tulostaa vain ajanjakson sisälläolevia tapahtumia. Tässä "
+"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson alkusajan. Päätösaika "
+"tulee määritellä Loppuaika asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa "
+"automaattisesti näitä asetuksia, jos valitset Laajenna ajanjaksoa "
+"sisältämään kaikki tapahtumat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Aloi&tusaika"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"On mahdollista tulostaa tiettyyn ajanjaksoon kuuluvat tapahtumat. Tässä "
+"aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson alkuajan. Aloitusaika "
+"tulee määritellä Loppuaika asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa "
+"automaattisesti näitä asetuksia jos valitset Laajenna ajanjaksoa sisältämään "
+"kaikki tapahtumat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Voit tulostaa tällä valinnalla useamman päivän kerralla ja voit määritellä "
+"aikavälin tällä ja Alkuaika -valinnalla. Tätä valintaa käytetään "
+"päättymispäivän määrittelemiseen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Loppupäivä:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Käytä väre&jä"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr "Tällä valinnalla luokat erotellaan väreillä tulostuksissa"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Otsikko:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "&Tehtäväluettelo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Tulostettavat tehtävät"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Tulosta &kaikki tehtävät"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Tulosta vain &tekeilläolevat työt"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Tulosta vain aikavälillä päättyvät työt:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Sisällytä tieto"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Tärkeys"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Kuvaus"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Määräpäivä"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "P&rosenttia tehty"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Lajitteluasetukset"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Järjestyskenttä:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Järjestyssuunta:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Muut asetukset"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Yhdistä tehtävät isätehtävään"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Piil&ota valmiiden tehtävien yhteenvedot"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Yksityiskohdat (näkyvyys, luottamuksellisuus jne.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "Muistilaput, alakohdat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Osallistujat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Liitteet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita mitkä tapahtumat tulostetaan päivämäärästä riippuen. Tällä "
+"valinnalla voit antaa ajanjakson alkupäivän. Käytä Loppupäivä "
+"antaaksesi ajanjaksolle päätöspäivän."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Annettua aikaa myöhemmin alkavia tapahtumia ei tulosteta."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Annettua aikaa ennen alkaneita tapahtumia ei tulosteta."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Tässä voit määritellä mitkä tapahtumat tulostetaan riippuen päivästä. Tällä "
+"valinnalla voit antaa aikajaksolle päättymispäivän. Käytä Alkupäivä "
+"antaaksesi ajanjaksolle aloituspäivän."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Tällä asetuksella saat aikataulunäyttöön värit. Asetus käyttää luokkavärejä."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Tulostuksen asettelu"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Tulosta &Filofax-sivuna"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofax-näyttö tulostaa yhden viikon sivulle, näin joka päivälle on varattu "
+"suuri alue."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Tulosta &aikataulunäyttönä"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäkymä. Viikko tulostetaan "
+"vaaka-asettelulla. Voit käyttää myös samoja värejä, jos valitset "
+"Käytä värejä."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Tulosta viikkojakonäytöllä"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäyttö. Ainoa ero "
+"aikataulunäytössä on sivun asettelu. Aikataulut tulostetaan vaaka-asettelulla, "
+"jaettu viikko pystyasettelulla."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna loppupäivän mukaan."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Alkukuukau&si:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä "
+"asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa "
+"Loppukuukausi määritelläksesi aikavälin päättymiskuukauden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä "
+"asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa "
+"Loppukuukausi määritelläksesi aikavälin päättymiskuukauden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Loppukuukausi:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. Tämä "
+"asetus määrittelee viimeisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa "
+"Alkukuukausi määritelläksesi aikavälin alkukuukauden."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Tulosta viikonn&umerot"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Tämä asetus tulostaa viikon numeron jokaisen rivin vasempaan laitaan."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Tulosta päivittäin toi&stuvat tehtävät ja tapahtumat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla voit jättää tulostuksista pois päivittäin toistuvat tehtävät "
+"ja tapahtumat. Ne vievät paljon tilaa ja tekevät kuukausinäytöstä tarpeettoman "
+"monimutkaisen."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Tulosta &viikottain toistuvat tehtävät ja tapahtumat"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Samanlainen kuin \"Tulosta päivittäin toistuvat tehtävät ja tapahtumat\". "
+"Viikottaisia tehtäviä ja tapahtumia ei oteta mukaan kun tulostetaan valittua "
+"kuukautta."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Tulosta tyypin tapaamiset"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Tapahtumat"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Tehtävät"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Päiväkirjat"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Vuositulosteen vaihtoehdot"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Tulosta &vuosi"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Sivumäärä"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Näyttöasetukset"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Näytä tapahtumat kuten:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Näytä vapaapäivät:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Aikalaatikot"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "K&aikki päiväkirjamerkinnät"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Aikaväli"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange-lisäosa"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Kalenterin lataaminen epäonnistui."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Haetut tilaisuudet liitetään nykyiseen kalenteriisi."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binääritieto]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Liitteet"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Näyttää tähän tapahtumaan tai tehtävään liittyvät osat (tiedostot, sähköposti, "
+"jne.). URI-sarake näyttää tiedoston sijainnin."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Näyttää lisättävän liitteen valinnassa käytetyn ikkunan tälle tapahtumalle tai "
+"tehtävälle."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Näyttää lisättävän liitteen valinnassa käytetyn ikkunan tälle tapahtumalle tai "
+"tehtävälle."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Poistaa tämän tapahtuman tai tehtävän ylläolevassa luettelossa valitun "
+"liitteen."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (esim. www-sivu) tai liitettävä tiedosto (tiedosto lisätään linkkinä, ei "
+"itse tiedostoa):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Lisää liite"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Muokkaa liitettä"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Etsi tapahtumia"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Etsi tietuetta:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Etsi tietuetta"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Tehtävät"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Päiväkirjamerkinnät"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Tietoalue"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Lähettäjä:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Päiväykseen:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "&Tapahtumien täytyy olla kokonaan mukana"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "&Sisällytä tapahtumat, joilla ei ole määräpäivää"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Etsi kohteesta"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Yhteenve&dot"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Kuva&ukset"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "&Luokat"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Viallinen hakulause, hakua ei voida\n"
+"suorittaa. Anna hakulause käyttäen\n"
+"jokerimerkkejä '*' ja '?' tarpeen mukaan."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Hakulausetta vastaavia tapahtumia ei löytynyt."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Vie kalenteri WWW-sivuksi"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr "Olet palauttamassa oletusasetukset. Kaikki omat muutokset menetetään."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Otetaan oletusasetukset käyttöön."
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Palauta oletusasetukset"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Kohde"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tehtävät"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Tapahtumat"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "KDE:n kalenteriohjelma"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Toinen ylläpitäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Lisää uutena kalenterina"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi tietolähteen KOrganizeriin.
"
+"Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan "
+"tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi työryhmäpalvelimet, paikalliset "
+"tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella.
"
+"Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi osallistujia, käytät "
+"automaattisesti oletustietolähdettä tai sinulta kysytään käytettävä "
+"tietolähde.
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta muokataksesi valittua tietolähdettä allaolevassa "
+"KOrganizerin luettelossa."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun tietolähteen allaolevasta "
+"KOrganizerin luettelosta."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Valitse tästä luettelosta aktiiviset KOrganizerin tietolähteet. Valitse "
+"tietolähde tehdäksesi sen aktiiviseksi. Napsauta \"Lisää...\"-painiketta alla "
+"lisätäksesi uuden tietolähteen luetteloon.
"
+"Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan "
+"tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi ryhmätyöpalvelimet, paikalliset "
+"tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella.
"
+"Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi osallistujia, sinun "
+"tulee käyttää joko oletustietolähdettä tai sinulta kysytään haluttua "
+"tietolähdettä.
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 tietolähde"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä."
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Tietolähteen asetukset"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Valitse uuden tietolähteen tyyppi:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä."
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 tietolähde"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Ei voitu luoda tietolähdettä kalenterille '%1'."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "Haluatko todella poistaa tämän tietolähteen %1?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Vakiotietolähdettäsi ei voi poistaa."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Lataa uudelleen"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Näytä &tiedot"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Liitä väri"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Estä värit"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Tietolähteiden värit"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Käytä &oletuskalenterina"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Ei voi tulostaa, ei kelvollista tulostustyyliä"
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Tulostusvirhe"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Tulosta kalenteri"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Tulostustyyli"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Sivun &suunta:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Käytä valitun tyylin oletussijoittelua"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Käytä kirjoittimen oletusasetuksia"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Esikatselu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Aloituspäivä:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Ei aloituspäivää"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Lopetuspäivä:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Kesto: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 tunti\n"
+" %n tuntia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Ei lopetus&päivää"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Määräpäivä"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Ei määräpäivää"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Toistuu:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Ei muistutuksia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Järjestäjä: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Paikka:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Muistilaput:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Alakohdat:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Ei osallistujia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 osallistuja:\n"
+"%n osallistujaa"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Osallistujat"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Tila: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Luottamuksellisuus: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Näytä varattuna"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Näytä vapaana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Tehtävä on myöhässä!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Asetukset:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Luokat:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Viikko %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Viikko %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Määräpäivä"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Prosenttia tehty"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Nouseva"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskeva"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Tehtäväluettelo"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Tällä tulostustyylillä ei ole muutettavia asetuksia."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Tehtäväluettelo: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Henkilö: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Tulosta tapahtuma"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Tulostaa tapahtuman yhdelle sivulle"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Tulosta p&äivä"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Tulostaa päivän tapahtumat yhdelle sivulle"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Tulosta &viikko"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Tulostaa viikon tapahtumat yhdelle sivulle"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Tulosta &kuukausi"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Tulostaa kuukauden tapahtumat yhdelle sivulle"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Tulosta &tehtävät"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Tulostaa tehtävät (puumaisena) luettelona"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Yleisvälilehdellä voit asettaa yleisimmät tapahtuman asetukset."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Toistuminen"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr "Toistovälilehdellä voit asettaa tapahtuman toistotiheyden."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Vapaa/varattu -välilehdellä näet, ovatko muut osallistujat vapaita vai "
+"varattuja tapahtumasi aikana."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Uusi tapahtuma"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange-lisäosa"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Mallipohjassa ei ole kelvollista tapahtumaa."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer aikavyöhykkeen testi"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Muokkaa tehtävää"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Uusi tehtävä"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista tehtävää."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Oletuskalenteri"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Syntymäpäivät"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Määrittele oma tilasi"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Määrittele oma tilasi"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Tuo kalenterit uusina tietolähteinä oletuskalenteriin"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Liitä annetut kalenterit oletuskalenteriin (kopioi tehtävät)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Avaa kalenterit uudessa ikkunassa"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalenteritiedostot tai verkko-osoitteet. Ellei erityisesti ole annettu -i, -o, "
+"tai -m, kysytään erillisessä ikkunassa käyttäjältä onko tarkoitus tuoda "
+"(import), liittää (merge) vai avata (open)."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Tämän tapahtuman tai tehtävän päivään ja aikaan liittyvät asetukset."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Alku:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Loppu:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "koko päivän"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Muistutus:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Näytä aika:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Määrittelee, kuinka tämä aika näkyy varaustiedossasi."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Varatuksi"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Vapaaksi"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 päivä\n"
+"%n päivää"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Näyttää tapahtuman tai tehtävän keston nykyisillä alku- ja loppupäivämäärillä "
+"ja ajoilla."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Alku: %1 Loppu: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika, esimerkiksi: '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppuaika, esimerkiksi '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä, esimerkiksi '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppupäivä, esimerkiksi '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Tapahtuma loppuu ennen kuin se alkaa.\n"
+"Korjaa päivämäärät ja kellonajat."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Tapahtumanäkymä"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arkistoi/poista menneet tapahtumat ja tehtävät"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arkistoi"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Arkistoinnin avulla tallennetaan vanhat merkinnät erilliseen tiedostoon. Sen "
+"jälkeen ne poistetaan nykyisestä kalenterista. Jos arkistotiedosto on jo "
+"olemassa, tapahtumat lisätään siihen. ("
+"Kuinka palautan arkiston)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arkistoi nyt tapahtumat, jotka ovat aikaisempia kuin:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Päivämäärä, jota aiemmat merkinnät arkistoidaan. Kaikki vanhemmat tapahtumat ja "
+"tehtävät talletetaan ja poistetaan. Uudemmat (ja erityisesti tapahtumat sinä "
+"päivänä) säilytetään."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr ""
+"&Arkistoi automaattisesti tapahtumat ja tehtävät, jotka ovat vanhempia kuin:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Tällä ominaisuudella KOrganizer tarkistaa säännöllisesti arkistoitavat "
+"tapahtumat ja tehtävät. Tämä merkitsee sitä, että sinun ei tarvitse enää "
+"käyttää tätä ikkunaa uudelleen, paitsi jos haluat muuttaa asetuksia."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Arkistoitavien tapahtumien ikä. Kaikki vanhemmat merkinnät talletetaan ja "
+"poistetaan, uudemmat säilytetään."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Päivää"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Viikkoa"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Kuukautta"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arkisto&tiedosto:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-tiedostot"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Arkiston polku. Tapahtumat ja tehtävät lisätään arkistotiedostoon siten, että "
+"jo arkistossa olevaa tapahtumaa ei muokata tai posteta. Voit myöhemmin ladata "
+"tai lomittaa tiedoston kuten mitä tahansa kalenterin. Tietoja ei ole talletettu "
+"mihinkään erityiseen muotoon, se käyttää iCalendar-muotoa."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Merkintöjen tyyppi arkistossa"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita mitkä merkinnät arkistoidaan. Tapahtumat arkistoidaan, jos ne "
+"päättyvät ennen ylläolevaa päivää, tehtävät arkistoidaan jos ne on suoritettu "
+"loppuun ennen päivää."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "&Poista arkistoimatta"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Tämä valinta poistaa vanhat tapahtumat ja tehtävät arkistoimatta niitä. Tällöin "
+"vanhoja tapahtumia ei voi enää palauttaa."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Säilytystiedoston nimi ei ole oikean muotoinen.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Asettaa tälle päiväkirjamerkinnälle otsikon."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Päivä:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Aika: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Anna oikeanmuotoinen päivä, esimerkiksi '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgLisäosat"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Ylläpidä mallipohjia"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Mallipohjan nimi"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Uusi mallipohja"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Valitsemasi pohja tällä nimellä on jo olemassa. Ylikirjoita se?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Olemassaolevan mallipohjan nimen duplikaatti"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"... että voit tahdistaa kalenteritietosi Palm Pilotin sisältämien tietojen "
+"kanssa käyttämällä KPilot"
+"-ohjelmaa?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että on mahdollista näyttää nykyinen aika kalenterissa? Salli aikajana "
+"ikkunassa, joka ilmestyy Asetukset,\n"
+"KOrganizer asetukset... valikkopalkista valitsemisen jälkeen\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että KOrganizer tukee Microsoft Exchangea? Lisää "
+"Microsoft® Exchange 2000 -resurssi käyttäen Resurssinäyttö "
+"KOrganizerin sivupalkista.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit valita KDE:n Ohjauskeskuksesta, alkaako viikko maanantaista vai "
+"sunnuntaista? KOrganizer noudattaa tätä asetusta. Asetus löytyy "
+"Ohjauskeskuksesta kohdasta Alueellisuus ja käytettävyys -> "
+"Maa/alue ja kieli. Sitten valitse Aika ja päivämäärä -välilehti. Tai valitse "
+"Asetukset.\n"
+"Aseta päivä ja aika... valikosta. Valitse Aika ja Päiväys -välilehti.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit muokata helposti tehtäviä hiiren oikeaa nappia napsauttamalla "
+"saatavalla ominaisuusvalikolla? Voit muuttaa tärkeyttä, luokkaa tai päivää.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit näyttää ja muokata kalenteria komentorivillä? Anna komento "
+"konsolekalendar --help, niin saat lisätietoja.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit tuoda syntymäpäiviä osoitekirjastasi? On olemassa resurssi, "
+"joka yhdistää syntymäpäivät kalenteriisi. On jopa mahdollista asettaa muistutin "
+"kullekin tapahtumalle.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit tallentaa kalenterin FTP-palvelimelle? Käytä tavallista "
+"tiedostontalletusikkunaa tallettaaksesi kalenterin verkko-osoitteeseen (esim. "
+"ftp://username@ftpserver/filename).Voit aktivoida kalenterisi ja ladata "
+"sekä tallentaa sen kuten paikallisenkin kalenterin. Voit lisätä sen pysyvien "
+"lähteiden luetteloon käyttäen etätiedostoresurssia. Varmista kuitenkin, että "
+"kaksi erillistä KOrganizer-sovellusta ei käytä samaa tiedostoa samaan "
+"aikaan.
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit luoda rakenteellisia tehtävälistoja napsauttamalla oikealla "
+"hiirinapilla olemassa olevaa tehtävää ja valitsemalla ponnahdusikkunasta "
+"Uusi alitehtävä ?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että jokaiseen luokkaan voidaan liittää väri? Kunkin luokan tapahtumat "
+"näytetään siihen liitetyllä värillä. Voit liittää nämä osiossa Värit "
+"ikkunassa, joka ilmestyy valittaessa valikkopalkista Asetukset, "
+"KOrganizer asetukset....\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit näyttää ja muokata kalenteria Konquerorilla? "
+"Napsautakalenteritiedostoa avataksesi sen Konqueror-ohjelmalla.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että tapahtumiin tai tehtäviin voi lisätä liitteitä? Tehdäksesi niin, "
+"lisää linkki Liitteet välilehdelle Muokkaa tapahtumaa tai "
+"Muokkaa tehtävää -ikkunassa.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit viedä kalenterisi HTML-sivuksi? Valitse Tiedosto, "
+"Vie, EVie WWW-sivuksi... valikosta avataksesi "
+"Vie kalenteri www-sivuksi-ikkunan.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...että voit puhdistaa loppuunsaatetut tehtävät yhdellä toimenpiteellä? Mene "
+"Tiedosto -valikkoon ja valitse Puhdistus tehty.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...että voit luoda uuden alitehtävän liittämällä tehtävä kun toinen tehtävä "
+"on valittuna?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Tämä lisäosa tarjoaa päivien ja viikkojen numerot."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Muokkaa päivien numeroita"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Näytä päivän numero"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Näytä päivän numero"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Näytä päivät vuoden loppuun"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Näytä kummatkin"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektinäkymä"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valitse tila"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "päätehtävä"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekti"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Tämä laajennusosa tarjoa Gantt-diagrammin projektinäkymään."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Liitännäinen projektinäkymää varten"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Muokkaa pyhäpäiviä"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Käytä israelilaisia pyhäpäiviä:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Näytä viikottainen parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Näytä Omerin päivä"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Näytä Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Tämä laajennusosa mahdollistaa juutalaisen kalenterin käytön."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Ajanjakso"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Tämä laajennusosa tarjoaa Gantt-diagrammin projektinäkymään."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Aikajakson näyttämisen liitännäinen"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Keskitä näkymä"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Tulostuslista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Näyttää tapahtuma- ja tehtäväluettelon"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Tulosta &vuosi"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Tulosta koko vuoden kalenteri"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Tulosta päiväkirja"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Tulostaa aikavälin kaikkien päiväkirjojen merkinnät"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Päiväkirjamerkinnät"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Tulosta seuraavat tapahtumat"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Tulostaa luettelon tuleivsta tapahtumista ja tehtävistä."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-lisäosa"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exhange-palvelin:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Määritä postilaatikko automaattisesti"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postilaatikon verkko-osoite:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Aloituspäivä:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Lopetuspäivä:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Lataa..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Vie tapahtuma..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Poista tapahtuma"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Määrittele..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Tämä lisäosa tuo ja vie kalenterin tapahtumat Microsoft Exchange 2000 "
+"-palvelimelle."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Valitse tapaaminen"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr "Exchange-lisäosa on vielä koekäytössä, voit menettää tietoja!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Vie"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exhange-poistaminen on koekäytössä, jos kyseessä on toistuva varaus niin "
+"menetät kaikki toistot!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Ei virhettä"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange-palvelimeen ei saatu yhteyttä tai se palautti virheen."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Palvelimen palautteen tulkitseminen epäonnistui."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Tapaamisaikojen luku epäonnistui."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Tämän ei pitäisi tapahtua: yritetään ladata väärän tyyppistä tapaamista."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tapaamista palvelimelle."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Yritettiin poistaa tapahtuma, jota ei ollut palvelimella."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Merkintää ei voitu lukita muokkausta varten. Et voi tehdä muutoksia."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Lukitus epäonnistui"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Muutettava tapahtuma on toistuva. Muutetaanko kaikkia esiintymiskertoja, vai "
+"vain yhtä tapahtumakertaa?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Toistuvan tapahtuman muuttaminen"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "&Vain tämä kerta"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "&Vain tulevat kerrat"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Kaikki toistumiskerrat"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Irrota tapahtuma toistoista"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Poikkeusta ei voitu lisätä. Muutoksia ei tehty."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Virhe"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Erota tulevat tapahtumakerrat"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Tulevia tapahtumia/tehtäviä ei voitu lisätä kalenteriin. Muutoksia ei tehdä."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Pienennä sovittaaksesi"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Muuttaa Gantt-kaavion kokoa niin, että voit nähdä tapahtuman koko keston."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Tällä liitevälilehdellä voit lisätä tai poistaa tiedostoja, sähköposteja, yhteystietoja tai muita tämän tapahtuman tai tehtävän osia."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Valitse luo&kat..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Tehtävänäkymä käyttää tietolähteen värejä"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Tämä valinta näyttää päiväkalenterin tapahtumat tietolähteiden väreillä."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Näyttää ylläolevalla listalla valitun liitteen muokkausikkunan."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Avaa ylläolevalla listalla valitun liitteen KDE:n asetuksissa siihen assosioidulla näyttöohjelmalla."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Lisää..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Vapaa/varattu"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "A&ika liitetty"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..962790acab3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# translation of korn.po to Finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:26+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjänimi:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postilaatikko:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Tallenna salasana"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentikointi:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Polku:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Tiedosto:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Ohjelma: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Santeri Kannisto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Uudelleentarkistus"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "&Nollaa laskuri"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Näytä sähköpostit"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "S&uorita komento"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (yhteensä: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP nimi"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS jos mahdollista"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Aina TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Ei koskaan TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyymi"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Palvelin"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Portti"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Salaus"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postilaatikko"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentikointi"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url ei ole kelvollinen"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Ei voitu avata kio slavea kohteelle %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Saatiin tuntematon tehtävä, jonkin on täytynyt mennä vikaan..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Seuraava KIO-virhe tapahtui laskemalla: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Ei voitu saada yhdistettyä orjaa, ei voida poistaa tällä tavalla..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Tapahtui virhe poistettaessa sähköpostia: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Palautettiin tuntematon tehtävä. Kokeillaan, jos tämä tekee... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Tapahtui virhe haettaessa pyydettyä sähköpostia: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Saatiin epäkelpo työ; jotain outoa tapahtui?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Virhe haettaessa %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Orja jo odottamassa."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Ei voitu avata kio-slavea kohteelle %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail nimi"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Käyttäjätilit"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Laatikon asetukset"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normaali animaatio"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Laatikot"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Kornin asetukset"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Sähköpostin yksityiskohdat"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Koko viesti"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Lataa koko sähköpostin. Odota..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE sähköpostintarkastaja"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Kornin kehittäjät"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Yksinkertainen"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Ohjelma:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Palvelin"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokolla:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Käyttäjätili"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Tar&kistustaajuus (sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Tapahtumat"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Käytä laatikon asetuksia"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Uusi posti"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Suorita &komento:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Soita ää&ni:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Näytä &passiivinen ponnahdusikkuna"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Lisää &päiväys passiiviseen ponnahdusikkunaan"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Kuvake:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Tausta:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaali"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Uusi posti"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Teksti:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animointi:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Kirjasin:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Nollaa laskuri:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Hiiren näppäin"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Keski"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Ponnahdusikkuna:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Näytä postit:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Tarkista uudelleen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Suorita komento:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mento:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "&Uudella postilla"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "Suo&rita komento:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Soita ääni:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Lisää &päiväys passiiviseen ponnahdusikkunaan"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Kä&yttäjätilit"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCO&Objects"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Tämän laatikon DCOP-oliot. DCOP-oliot mahdollistavat muiden ohjelmien lisätä "
+"virtuaalisia posteja laatikkoon."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Laatikot"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Käytä &KWallet ohjelmaa jos mahdollista"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vaaka"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Pysty"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Upotettu"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Prosessi"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Pä&invastainen valinta"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Poista valinta"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näytä"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Koko (tavua)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Posteja laatikossa: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Tarkistaa laatikon uudelleen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Hakee viestejä..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Lataa otsikoita..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Haluatko todella poistaa %n viestin?\n"
+"Haluatko todella poistaa %n viestit?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kuittaus"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Poistaa postia; odota..."
+
+#~ msgid "No protocol specified"
+#~ msgstr "Protokollaa ei ole määritelty"
+
+#~ msgid "No server specified"
+#~ msgstr "Palvelinta ei ole määritelty"
+
+#~ msgid "No username specified"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole määritelty"
+
+#~ msgid "No mailbox specified"
+#~ msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei ole määritelty"
+
+#~ msgid "Por&t:"
+#~ msgstr "Por&tti:"
+
+#~ msgid "Se&rver:"
+#~ msgstr "Pa&lvelin:"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identiteetti"
+
+#~ msgid "&Username:"
+#~ msgstr "&Käyttäjänimi:"
+
+#~ msgid "&Mailbox:"
+#~ msgstr "&Postilaatikko:"
+
+#~ msgid "Aut&hentication:"
+#~ msgstr "Au&tentikointi:"
+
+#~ msgid "Passwor&d:"
+#~ msgstr "Sala&sana:"
+
+#~ msgid "Sa&ve password"
+#~ msgstr "Talle&nna salasana"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..eef40f65f2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,7572 @@
+# translation of kpilot.po to suomi
+# translation of kpilot.po to Finnish
+# KPILOT Finnish translation
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Grnroos , 2001.
+# Kim Enkovaara , 2003.
+# Tapio Mattila , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Kautto , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Tapio Kautto \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Ei valmis"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Määräpäivä: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioriteetti: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:
"
+msgstr "Muistiinpano:
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Muistiinpano:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[tuntematon]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync-tahdistus alkaa...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella"
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr ""
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testaan.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Tahdistetaan: %1 ..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Tahdistus valmis."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Yhdyskäytävää %1 ei voitu suorittaa."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync-tahdistus"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+#, fuzzy
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Tahdistustila:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+#, fuzzy
+msgid "Backup"
+msgstr "Tee &varmuuskopio"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "&Pikatahdistus"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+#, fuzzy
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Älä kysy uudelleen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Älä kysy uudelleen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Ei voitu avata laitetta %1 (kokeillaan uudestaan)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+#, fuzzy
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Yritän avata laitetta..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Pistoketta ei saatu muodostettua viestintään Kämmikkeen kanssa."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia \"%1\" ei voitu avata. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+#, fuzzy
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia (%1) ei voitu avata"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+#, fuzzy
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kämmikettä ei hyväksytty (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Ei voitu lukea systeemitietoja Kämmikkeestä."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Tarkistetaan PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Ei voitu lukea käyttäjätietoja Kämmikkeeltä. Ehkäpä olet asettanut salasanan "
+"laitteelle?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Kämmikkeen laitenimeä ei ole vielä asetettu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Kämmike %1 ei ole luku-kirjoitus tilassa."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+#, fuzzy
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu asentaa."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"End of HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Osavaltio:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+#, fuzzy
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Laiteasetukset"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Tehtävää-liityntä"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+#, fuzzy
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Lähetä kysymykset ja kommentit osoitteeseen kde-pim@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+#, fuzzy
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr "Lähetä kysymykset ja kommentit kde-pim@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:198
+#, fuzzy
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr "Lähetä vikailmoitukset osoitteeseen %1"
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:213
+#, fuzzy
+msgid "Authors: "
+msgstr "Tekijät: "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+#, fuzzy
+msgid "Credits: "
+msgstr "
Tekijät: "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+#, fuzzy
+msgid "Handheld"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Ei löytynyt liityntää %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Ei voitu ladata liityntää %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Ei löytynyt liityntää %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Ei voitu luoda yhdyskäytävää %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[liityntä %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "(poistettu)"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null Conduit for KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configures the Null Conduit for KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Ensisijainen tekijä"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "Memofile"
+msgstr "Muistiot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+#, fuzzy
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "Kämmike korvaa &paikallisen tiedoston"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+#, fuzzy
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Sähköpostiyhdyskäytävä KPilotille"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittää sähköpostiyhdyskäytävän KPilotille"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+#, fuzzy
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Tuntematon käyttäjä"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+#, fuzzy
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+#, fuzzy
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+#, fuzzy
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+#, fuzzy
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Tehtävää-liityntä"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "System Information"
+msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "[tuntematon]"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+#, fuzzy
+msgid "Password set"
+msgstr "Salasana"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+#, fuzzy
+msgid "No password set"
+msgstr "POP-salasana:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Ohitetaan MAL synkronointi, koska edellisestä synkronoinnista ei ole kulunut "
+"tarpeeksi aikaa."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL synkronointi epäonnistui (ei SyncInfo:a)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "&SOCKS välityspalvelin"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "&SOCKS välityspalvelin"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+#, fuzzy
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL synkronointi yhdyskäytävä KPilotille"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synkronoi Kämmikkeen sisällön MAL palvelimilta kuten AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "libmal ja JPilot AvantGo yhdyskäytävän tekijä"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "syncmal:n tekijä"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "malsync kirjaston (c) 1997-1999 tekijät"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Muistilappu-liityntä KPilotille"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Asettelee Muistilappu-liitynnän KPilotille"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Ei voitu ladata liityntää %1."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Lisätty yksi uusi muistio.\n"
+"Lisätty %n uutta muistiota."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Muokattu yksi muistio.\n"
+"Muokattu %n muistiota."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n"
+"Lisätty %n muistiota KNotes:iin."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n"
+"Lisätty %n muistiota KNotes:iin."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Muokattu yksi muistio.\n"
+"Muokattu %n muistiota."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Lisätty yksi muistio KNotes:iin.\n"
+"Lisätty %n muistiota KNotes:iin."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "KNotes"
+msgstr "KPilot testi"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Arvonimi:"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Asetetaan Kämmikkeen kelloa"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 ja 3.3 ei tue systeemin ajan asetusta. Ohitan aikayhdyskäytävän..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Aikasynkronointiyhdyskäytävä KPilot:lle"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser) KPilot:lle"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Asettaa osoitekirjaliitynnän (Abbrowser) KPilot:lle"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Osoite"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+#, fuzzy
+msgid "Last sync"
+msgstr "&Pikatahdistus"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+#, fuzzy
+msgid "Last name"
+msgstr "Sukunimi:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+#, fuzzy
+msgid "First name"
+msgstr "Etunimi:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Arvonimi:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+#, fuzzy
+msgid "Note"
+msgstr "viesti"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+#, fuzzy
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Vapaa 1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+#, fuzzy
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Vapaa 2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+#, fuzzy
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Vapaa 3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+#, fuzzy
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Vapaa 4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+#, fuzzy
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Työpuhelin:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kotipuhelin 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Matkapuhelin:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+#, fuzzy
+msgid "Fax"
+msgstr "faksi"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+#, fuzzy
+msgid "Pager"
+msgstr "hakulaite"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "muu"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+#, fuzzy
+msgid "City"
+msgstr "Kaupunki:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+#, fuzzy
+msgid "Region"
+msgstr "alue"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+#, fuzzy
+msgid "Postal code"
+msgstr "postinumero"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+#, fuzzy
+msgid "Country"
+msgstr "Maa:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Osoiteristiriita"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Poista tietue"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Ei voitu alustaa tietokantaa: "
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Ei voi avata osoitekirjaa."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+#, fuzzy
+msgid "Database created."
+msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+#, fuzzy
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Ei voitu alustaa tietokantaa: "
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+#, fuzzy
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+#, fuzzy
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Tahdista &tiedostot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+#, fuzzy
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Tahdista &tiedostot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+#, fuzzy
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "CSV-tiedosto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+#, fuzzy
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "CSV-tiedosto:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "KPilotin ylläpitäjä"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "CSV-tiedosto:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+#, fuzzy
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+#, fuzzy
+msgid "No Sync"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Oletustoiminto uusille tietokannoille"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "deleted"
+msgstr "(poistettu)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "does not exist"
+msgstr " Porttia ei ole olemassa."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+#, fuzzy
+msgid "Database information"
+msgstr "Tietokantatoiminto"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+#, fuzzy
+msgid "Notepad"
+msgstr "viesti"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Asettelee Muistilappu-liitynnän KPilotille"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittelee Kalenteriliitynnän (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+#, fuzzy
+msgid "KMail"
+msgstr "Käytä &KMail:ia"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Sähköpostiyhdyskäytävä KPilotille"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittää sähköpostiyhdyskäytävän KPilotille"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3-koodi"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-tuki ja uudelleensuunnittelu"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Yhteyttä DCOP-palvelimeen KMail-yhteyttä varten ei saatu muodostettua."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Virhe viestin lähetyksessä"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Väliaikaistiedostoa ei saatu avattua Kämmikkeestä tuodun sähköpostiviestin "
+"tallennusta varten."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP-yhteys KMail-ohjelmaan epäonnistui."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+#, fuzzy
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Ei voida avata postitietokantaa Kämmikkeellä"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalenteri"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Kalenteriliityntä (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittelee Kalenteriliitynnän (VCal) KPilotille"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar portti"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Ohjelmavirheiden korjaaja"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalenteritiedosto"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+#, fuzzy
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Virhe tahdistusdemonin alustuksessa."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+#, fuzzy
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Tehtävälista yhdyskäytävä KPilotille"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Tahdistustoiminto"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Ei voitu avata kalenteri tietokantoja."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Kalenteritiedosto:"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Seuraavaa tietuetta muokattiin sekä Kämmikkeessä että PC:llä:\n"
+"PC tietue:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Ristiriitaiset merkinnät"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Configure..."
+msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+#, fuzzy
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+#, fuzzy
+msgid "Conduits"
+msgstr "Roskaliityntä"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+#, fuzzy
+msgid "General Setup"
+msgstr "Yleisasetuksia"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Muistiot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+#, fuzzy
+msgid "Device"
+msgstr "Laiteasetukset"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot testi"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+"Ei löydetty kirjastoa liitynnälle %1. Tämä tarkoittaa sitä, että liityntää "
+"ei ole asennettu oikein."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Liityntävirhe"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+"Ei voitu ladata kirjastoa liitynnälle %1. Tämä tarkoittaa sitä, että "
+"liityntää ei ole asennettu oikein."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+#, fuzzy
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Tietokannan nimi:"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+#, fuzzy
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Kämmikkeen fax:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Kämmikkeen laitenimeä ei ole vielä asetettu."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+#, fuzzy
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+#, fuzzy
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "VCal-liityntä"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+#, fuzzy
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+#, fuzzy
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+#, fuzzy
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&KPilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+#, fuzzy
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Muokkaa tietuetta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+#, fuzzy
+msgid "Assign"
+msgstr "Sihteeri"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Uusi tietue"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "Kaupunki:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "De&leted"
+msgstr "(poistettu)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Näytä &salaiset"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Aktiivinen"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "&Add..."
+msgstr "&..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "Al"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+#, fuzzy
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+#, fuzzy
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Tahdistetaan: %1 ..."
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Osoitemuokkain"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr ""
+"Tämä ikkuna listaa kaikki tahdistuksen yhteydessä saatavat viestit"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "HotSync Log"
+msgstr "Tahdistus-loki"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Tyhjennä loki"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr "Tyhjentää tahdistuksen lokiviestien listan."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Tallenna loki"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+"Voit tallentaa tahdistuksen yhteydessä saadut viestit tiedostoon (vaikkapa "
+"virheraporttia varten) klikkaamalla tähän."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Tahdistuksen eteneminen:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr "Tahdistuksen prosentuaalinen valmistumisaste (arvioitu)."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+#, fuzzy
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr "Tahdistus valmis!"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Tallenna loki"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Tiedosto on olemassa."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+"Tiedostoa "%1" ei voitu avata kirjoitusta varten. Yritetäänkö "
+"uudelleen?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Ei voi tallentaa"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Älä tee mitään"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Käynnistä &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+#, fuzzy
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Tietokanta-asetukset"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+#, fuzzy
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Paina HotSync-tahdistusnappia."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Tiedostojen asennus"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr "HotSync-tahdistus valmis.
"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Aseta vianetsintätaso"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-palvelin"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektin johtaja"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+#, fuzzy
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+#, fuzzy
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+#, fuzzy
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Tahdistan tiedostoa \"%1\""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Valitse näytettävien osoitteiden\n"
+"ryhmät tästä"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Muistiot:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tämä lista näyttää kaikki valitun\n"
+"ryhmän muistiot. Valitse ryhmä\n"
+"näyttääksesi se oikealla."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Muistion teksti:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Valitun muistion teksti näytetään tässä."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+#, fuzzy
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Tuo muistio"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Lukee tekstitiedoston ja lisää sen Kämmikkeen muistiotietokantaan."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+#, fuzzy
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Vie muistio tiedostoon"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Kirjoittaa valitun muistion tiedostoon."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Tuhoaa muistion"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Tuhoaa valitun muistion"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+#, fuzzy
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Poista valittu muistio?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Poista muistio?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Tuhoaa muistion"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Osoitemuokkain"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Puhelin"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+#, fuzzy
+msgid "Last name:"
+msgstr "Sukunimi:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+#, fuzzy
+msgid "First name:"
+msgstr "Etunimi:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Arvonimi:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+#, fuzzy
+msgid "Company:"
+msgstr "Yritys:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Osoite:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Kaupunki:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Osavaltio:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+#, fuzzy
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postinumero:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Maa:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Vapaa 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Vapaa 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Vapaa 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Vapaa 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+"Antamasi laitteen nimi (%1) on pidempi kuin 13 merkkiä. Tätä ei "
+"todennäköisesti tueta ja se saattaa aiheuttaa ongelmia. Oletko varma, että "
+"haluat käyttää tätä laitenimeä?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Laitenimi on liian pitkä"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "&Älä lähetä sähköpostia"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "All Databases"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+#, fuzzy
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Tietokantatoiminto"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+#, fuzzy
+msgid "Record ID"
+msgstr "Uusi tietue"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+#, fuzzy
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr "Varmistetaan: %1"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+#, fuzzy
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Poista tietue"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+#, fuzzy
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Vielä on %1 osoitteen muokkausikkunaa auki."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+" Osoitteen muokkausikkuna on vielä avoinna.\n"
+"%n osoitteen muokkausikkunaa on vielä auki."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+#, fuzzy
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+"Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää "
+"näyttääksesi sen oikealla."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+#, fuzzy
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Osoitetiedot:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+#, fuzzy
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Muokkaa tietuetta"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+#, fuzzy
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr "Voit muokata osoitetta kun se on valittu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+#, fuzzy
+msgid "New Record..."
+msgstr "Uusi tietue"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+#, fuzzy
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Poista tietue"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+#, fuzzy
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Uusia tietueita ei voi muokata ennen HotSync-tahdistusta."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync-tahdistus tarvitaan"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Et voi lisätä osoitteita osoitekirjaan ennen kuin olet tehnyt "
+"HotSync-tahdistuksen ainakin kerran (hakeaksesi tietokantarakenteen "
+"Kämmikkeestä)."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Uutta osoitetta ei voida lisätä"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Uusia tietueita ei voi tuhota ennen HotSync-tahdistusta."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Poistetaanko valittu tietue?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Poistetaanko tietue?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Ei voida avata Kämmikkeen osoitekirjatiedostoja."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+#, fuzzy
+msgid "record"
+msgstr "Uusi tietue"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "osoite"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+#, fuzzy
+msgid "memo"
+msgstr "Muistiot:"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+#, fuzzy
+msgid "calendar entry"
+msgstr "Kalenteritiedosto"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Tahdistetaan: %1 ..."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+#, fuzzy
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+#, fuzzy
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "&KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+#, fuzzy
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+#, fuzzy
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Käynnistä &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Osavaltio:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+#, fuzzy
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+#, fuzzy
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Asennettavat tiedostot:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+#, fuzzy
+msgid "Add File..."
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr ""
+"Valitse tiedosto joka lisätään asennettavien tiedostojen listaan."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Tyhjennä lista"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+"Tyhjentää asennettavien tiedostojen listan. Yhtään tiedostoa ei "
+"asenneta."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+"Tämä luettelee tiedostot jotka asennetaan Kämmikkeeseen seuraavan "
+"HotSync-tahdistuksen aikana. Vedä tiedostot tähän tai käytä Lisää-nappia."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Tuhoaa valitun muistion"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Varmuuskopioi vain:"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Täydellinen varmistus aloitettu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+#, fuzzy
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Täydellinen varmistus aloitettu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Lopetetaan peruutettaessa."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Täydellinen varmistus valmis."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+#, fuzzy
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Täydellinen varmistus valmis."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Varmistetaan: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"%1 varmistus epäonnistui.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr ""
+"%1 varmistus epäonnistui.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+#, fuzzy
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "Tiedostojen asennus"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Ei asennettavia tiedostoja"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "Tiedostojen asennus valmis"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Tiedostojen asennus valmis"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Asennetaan %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+#, fuzzy
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu asentaa!"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr "Tiedostoa "%1" ei voitu avata!"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Ville Virtanen"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+"Käyttäjänimi puuttuu sekä KPilotista että Kämmikkeestä. Ne pitäisi "
+"asettaa. Pitäisikö KPilotin asettaa ne oletusarvoon (%1)?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Tuntematon käyttäjä"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+"Kämmikkeellä on käyttäjänimi asetettu (%1"
+"), mutta KPilotilla ei. Pitäisikö KPilotin käyttää tätä nimeä tästä eteenpäin?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilotilla on käyttäjänimi asetettuna (%1"
+"), mutta Kämmikkeellä ei. Pitäisikö KPilotin käyttäjänimi asettaa Kämmikkeelle "
+"myös?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Pilot sanoo, että käyttäjänimi on %1, kuitenkin KPilot sanoo että olet %2 "
+"Pitäisikö minun olettaa, että Pilot on oikeassa ja laittaa KPilotin "
+"käyttäjänimeksi %1?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Käyttäjän tiedot ei täsmää"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+#, fuzzy
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "KPilot-palvelin"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+#, fuzzy
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+#, fuzzy
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr " Porttia ei ole olemassa."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Palautusta ei suoritettu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+"Haluatko todella palauttaa Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta (%1"
+")? Toiminto hävittää nykyiset tiedot kokonaan Kämmikkeeltä."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Palauta Kämmike"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Palautusta ei suoritettu."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+#, fuzzy
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Palautetaan %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "Selvä."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+#, fuzzy
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Palauta Kämmike"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+#, fuzzy
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu asentaa kämmikkeeseen"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "HotSync-tahdistusta käynnistetään."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr "Tietokannasta "%1" ei voitu luoda paikallista kopiota"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+#, fuzzy
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Muistiot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Osoitteet"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Muistiot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+#, fuzzy
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+#, fuzzy
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Pysäytä palvelin pois&tuttaessa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+#, fuzzy
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Käynni&stä tahdistuspalvelin KDE:n käynnistyessä."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Ei voi tahdistaa. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Tahdistusta ei voi käynnistää"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync-tahdistus"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+#, fuzzy
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "Tee &varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Palauta varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+#, fuzzy
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+#, fuzzy
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Nollaa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+#, fuzzy
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+#, fuzzy
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Tällä JPilot sovelmalla ei ole määrittelyikkunaa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+#, fuzzy
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Käytettävissä"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+#, fuzzy
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Kämmikkeen sarjaporttia \"%1\" ei voitu avata. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+#, fuzzy
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Aseta Kämmikkeen laitenimi ja muut asetukset"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+#, fuzzy
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Liityntävirhe"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Kalenteriliityntä (VCal)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Kulut-liityntä (Expenses)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+#, fuzzy
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "[Muistilappu-liityntä: "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui tiedostot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Ohjelmavirheiden korjaaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Tiedostoa ei voitu asentaa kämmikkeeseen"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Polku Kämmikkeen laitesolmuun"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "Listaa DB:t (oletus)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Palauta Kämmikkeen tiedot varmuuskopiosta"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr "Suorita liityntä työpöytätiedostosta "
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+#, fuzzy
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Tahdistustoiminto"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Aseta vianetsintätaso"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Todella* suorita liityntä, ei testitilassa."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+#, fuzzy
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "*Todella* suorita liityntä, ei testitilassa."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kämmike korvaa &paikallisen tiedoston"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+#, fuzzy
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Paikallinen tiedosto &korvaa tiedoston Kämmikkeessä."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilot testi"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot-ylläpitäjä"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Yleisasetuksia"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Vielä on %1 osoitteen muokkausikkunaa auki."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+" Osoitteen muokkausikkuna on vielä avoinna.\n"
+"%n osoitteen muokkausikkunaa on vielä auki."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää "
+"näyttääksesi sen oikealla."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Osoitetiedot:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr "Voit muokata osoitetta kun se on valittu."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+"Tämä luettelo näyttää kaikki osoitteet valitussa ryhmässä. Klikkaa ryhmää "
+"näyttääksesi sen oikealla."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Et voi lisätä osoitteita osoitekirjaan ennen kuin olet tehnyt "
+"HotSync-tahdistuksen ainakin kerran (hakeaksesi tietokantarakenteen "
+"Kämmikkeestä)."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Uutta osoitetta ei voida lisätä"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+#, fuzzy
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Ongelma osoitteiden viennissä"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Ongelma osoitteiden viennissä"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+#, fuzzy
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot oli täällä!"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Lokiviesti:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Tahdistuksen eteneminen:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Muistion teksti:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Vapaa &portti:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Jokainen tahdistus"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Kerran &tunnissa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Kerran &päivässä"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Kerran &viikossa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Kerran &kuukaudessa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Välityspalvelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Välityspalvelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Ei välityspalveli&nta"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP välityspalvelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS välityspalvelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr "Valitse \"Ei mitään\" jos käytät CSV tiedostoa"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Vapaa &portti:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Pal&velimen nimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr "Anna Kämmikkeen tahdistuslokiin lisättävä viesti tässä."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Käyttäjänimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Ei välityspalveli&nta"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-palvelin:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-palvelimen tiedot"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL-palvelimen nimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+"Nykyään palvelimen parametreja ei voi asettaa työpöydällä, käytä "
+"MobileLink ohjelmaa Kämmikkeellä."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Tuhoa Muistilappu kun muistio tuhotaan Kämmikkeestä"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Suunta"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Aseta &Kämmikkeen aika PC:n kellosta"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Aseta &PC:n aika Kämmikkeestä"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"PalmOS versiot 3.25 ja 3.3 eivät tue systeemin ajan asetusta, joten tämä "
+"liityntä ohitetaan Kämmikkeillä joissa on em käyttöjärjestelmät."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Vapaa 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Vapaa 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Vapaa 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Vapaa 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Vapaa 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Uusi tietue"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Tahdistustoiminto"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "Kalenteritiedosto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet KDE:n osoitekirjaan"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+"Jos poistat osoitteen Kämmikkeestä, niin voit määrittää että pitääkö se "
+"tallentaa PC:lle. Jos valitset sen ja tämän valinnan, niin osoite lisätään "
+"osoitekirjaasi, mutta ei enää tahdisteta Kämmikkeen kanssa."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Ristiriitaiset tietueet"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Älä tee mitään"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC:n ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Käytä molempia tietueita"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Kentät"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen "
+""Toinen" puhelin tietojen tallentamiseen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Muu puhelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Sihteeri"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Työfaksi"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autopuhelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "sähköposti 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Kotifaksi"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD puhelin"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Kämmikkeen katuosoite:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen "
+"katuosoite-tietojen tallentamiseen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Kotiosoite"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Työ-osoite"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+"Valitse mitä kenttiä KAddressbook:sta pitäisi käyttää Kämmikkeen Fax "
+"numero-tietojen tallentamiseen."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Vapaa 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr "Valitse näytettävien osoitteiden ryhmät tästä."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Sovelman asetukset"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Kentät"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Säilytä molemmat"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Tahdista &tiedostot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Tahdista &tiedostot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Tahdistustila:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Tahdistus"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Kämmikkeen ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PDA ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "PC:n ylikirjoitus"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "JPilot sovelman hakemistot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Kysy jok&aisen ristiriitaisen tietueen kohdalla"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Lokiviesti:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Tietokannat:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Roskaliityntä voidaan lisätä useaan tietokantaan estääksesi niitä "
+"tahdistumasta. Anna tietokantojen nimet tässä."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simuloi virhettä"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"Pakota liityntä simuloimaan virhettä suorittaaksesi HotSync-tahdistuksen."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Sähköpostin lähetys"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Lähetysmenetelmä"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Sähköpostiosoite: "
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr "Poista valittu osoite osoitekirjasta."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Allekirjoitustiedosto: "
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "&Älä lähetä sähköpostia"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Käytä &KMail:ia"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalenteritiedosto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "T&allenna arkistoidut tietueet KDE:n osoitekirjaan"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Ei vientiä tietokantaan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "POP-portti:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-asetukset"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Tee täysi varmuuskopio tietokonetta vaihdettaessa"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "&Pikatahdistus jos mahdollista"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Tietokanta-asetukset"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "KPilot-asetukset"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "Tehtävää-liityntä"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Pysäytä tahdistuspalvelin KPilot ohjelman sammuttamisen yhteydessä (vain "
+"jos KPilot käynnisti pavelimen)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Käynnistysasetukset"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "Käynni&stä tahdistuspalvelin KDE:n käynnistyessä."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Käynnistä tahdistuspalvelin aina KDE:hen sisäänkirjautumisen "
+"yhteydessä."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Sijoittaa HotSync tahdistuspalvelimen ikonin KDE-alapalkkiin. Ikoni "
+"osoittaa tahdistuspalvelimen tilaa ja sallii Kämmikkeen asetusten muuttamisen "
+"sen kautta."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "Ristiriidan ratkaisu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Tahdistuksen varmuuskopio"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "varmistus"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr ""
+"End of HotSync\n"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "varmistus"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "&Palauta varmuuskopio"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "&..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Muuta liityntäkanavien asetuksia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Kämmikkeen asetukset:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen "Omistaja" "
+"asetuksessa."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Käyttäjänimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Näytä nimi muodossa Sukunimi, Etunimi?"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Sukunimi, Etunimi."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "&Yritys,Sukunimi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr "Osoitteet näytetään järjestettynä muodossa Yritys, Sukunimi."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Käytä &avainkenttää"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr "Yhdistä kaikki tietueet joilla on sama sukunimi."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Tietokannan nimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Ryhmä:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Tietokannat"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Tietokannan nimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Varmuuskopiointi epäonnistui"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Kämmikkeen asetukset:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Nopeus:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Kirjoita nimesi tähän, niinkuin se esiintyy Kämmikkeen "Omistaja" "
+"asetuksessa."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Kämmikkeen käyttäjän nimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "&Ei vientiä tietokantaan"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Tietokanta"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Osoite"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "(poistettu)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Porttia ei ole olemassa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Mainittua laitetta ei ole olemassa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Sinulla ei ole oikeuksia avata Kämmikkeen laitetiedostoa."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Tarkista Kämmikkeen laitetiedoston polku ja oikeudet."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Virhe Kämmikkeen Pilot-tietokannassa"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "En voi luoda tietokantaa %1 käsilaitteella"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Laitelinkki valmis."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tyhjä)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "Tuhoaa muistion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "DCOP yhteyttä ei voitu luoda. Yhdyskäytävä ei voi toimia."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes ei ole ajossa. Yhdyskäytävän tarvitsee muodostaa DCOP yhteys KNotes:iin jotta synkronointi voidaan suorittaa. Käynnistä KNotes ja yritä uudelleen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Yhteyttä demoniin ei saada muodostettua."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Tietokantaa ei saatu avattua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "&Pikatahdistus"
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Siirto keskeytetty. Kaikkea tietoa ei saatu palautettua."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "hakulaite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Puhelin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Tehtävälista yhdyskäytävä KPilotille"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Määrittelee Tehtävälista yhdyskäytävän KPilotille"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Osoitetiedostoa %1 ei voitu avata vientiä varten"
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&Pikatahdistus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Tee vain varmuuskopio"
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Varmistus DB-listauksen sijaan"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Listaa saatavilla olevat liitynnät"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nollaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Roskaliitynnän asetukset"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ConfigWizard_base3"
+#~ msgstr "Liitynnän määrittelyikkuna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Vie muistio tiedostoon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "local"
+#~ msgstr "vcal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
+#~ "PC entry:\n"
+#~ "\t%1\n"
+#~ "Handheld entry:\n"
+#~ "\t%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ylikirjoitetaanko PC:n tietue Kämmikkeen tiedoilla? Jos valitset \"Ei\", niin PC:n tietue korvaa Kämmikkeen tietueen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "Yleisasetuksia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&onflicts"
+#~ msgstr "Ristiriitaiset tietueet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conduit flags: "
+#~ msgstr "Roskaliityntä"
+
+#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
+#~ msgstr "Asetetaan PC:n kelloa Kämmikkeen ajalla"
+
+#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
+#~ msgstr "Tuntematon asetus ajan synkronointiin."
+
+#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
+#~ msgstr "Systeemin kelloa ei säädetty %1 (ei ole toteutettu)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
+#~ msgstr "Kämmikettä %1 ei ole olemassa. Oletetaan että laite käyttää DevFS:ää."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ToDo"
+#~ msgstr "Tehtävät-tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilot entry:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kämmikkeen tietue:\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+#~ msgstr "Uutta muistiota ei voi tuhota ennen tahdistusta Kämmikkeen kanssa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FullSync"
+#~ msgstr "Tahdistus"
+
+#~ msgid "S&how daemon in panel"
+#~ msgstr "Näytä palvelin KDE-alapaneeli&ssa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Handheld &connected via:"
+#~ msgstr "Kämmikkeen toinen puhelin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Serial port"
+#~ msgstr "Yleisasetuksia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "USB port"
+#~ msgstr "CSV-vienti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General &KDE"
+#~ msgstr "Yleisasetuksia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Probe..."
+#~ msgstr "&Uusi..."
+
+#~ msgid "Use this carefully"
+#~ msgstr "Käytä tätä varovaisesti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the addressbook file (in vcard format)"
+#~ msgstr "Polku KOrganizerin kalenteritiedostoon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync the PC to the Handheld and the handheld to the PC"
+#~ msgstr "Synkronoi Kämmikkeen ja PC:n ajan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "We really do not know what this does."
+#~ msgstr "Ei käsitystä mitä tämä tekee."
+
+#~ msgid "Sets the speed of the connection to your Pilot. This is only important for serial devices."
+#~ msgstr "Asettaa liikennöintinopeuden Kämmikkeeseen. Tällä on merkitystä vain jos Kämmike on kytketty sarjaporttiin."
+
+#~ msgid "Records that are marked "Private" in the Pilot are displayed by KPilot only when this box is checked."
+#~ msgstr "Kämmikkeessä yksityisiksi (private) merkityt tietueet näytetään KPilotissa vain jos tämä asetus on päällä."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "*.so|JPilot Plugins\n"
+#~ "*.*|All Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.so|JPilot sovelmat\n"
+#~ "*.*|Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid "Loading the JPilot plugin failed"
+#~ msgstr "JPilot laajennuksen lataus epäonnistui"
+
+#~ msgid "Error finding the plugin in memory."
+#~ msgstr "Virhe etsittäessä sovelmaa muistista."
+
+#~ msgid "Configuring JPilot plugins has not yet been implemented. This would mean embedding a GtkWidget inside a KDE dialog box, so that the whole message loop of the modal dialog box needs to be rewritten (see QGtkApplication)"
+#~ msgstr "JPilot laajennuksen asettelua ei ole vielä toteutettu. Tämä tarkoittaisi GtkWidgetin upotusta KDE dialogiin, joten koko modaalisen dialogi-ikkunan viestilooppi pitäisi uudelleenkirjoittaa (katso QGtkApplication)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Plugin Folder"
+#~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Plugin Folder"
+#~ msgstr "Lisää sovelmien hakemisto"
+
+#~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "JPilot proxykäytävä KPilotille"
+
+#~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Määritelee JPilot proxykäytävän KPilotille"
+
+#~ msgid "Original author and maintainer of this conduit"
+#~ msgstr "Tämän yhdyskäytävän alkuperäinen tekijä ja ylläpitäjä"
+
+#~ msgid "Author of JPilot"
+#~ msgstr "JPilotin tekijä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User information"
+#~ msgstr "Palvelintiedot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expense"
+#~ msgstr "Kulut-liityntä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Synced one record.\n"
+#~ "Synced %n records."
+#~ msgstr ""
+#~ "Synkronoitu yksi tietue.\n"
+#~ "Synkronoitu %n tietuetta."
+
+#~ msgid "Expense Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Kulut yhdyskäytävä KPilotille"
+
+#~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Määrittelee kulut yhdyskäytävän KPilotille"
+
+#~ msgid "Unable to load configuration of the addressbook conduit."
+#~ msgstr "Ei voitu ladata osoitekirjayhdyskäytävän asetuksia."
+
+#~ msgid "Retrieve Mail"
+#~ msgstr "Hae viestit"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Salasana"
+
+#~ msgid "Send Method"
+#~ msgstr "Lähetysmenetelmä"
+
+#~ msgid "&Do not send mail"
+#~ msgstr "&Älä lähetä sähköpostia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &sendmail"
+#~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#~ msgid "Use S&MTP"
+#~ msgstr "Käytä S&MTP:tä"
+
+#~ msgid "Use &KMail"
+#~ msgstr "Käytä &KMail:ia"
+
+#~ msgid "Email address: "
+#~ msgstr "Sähköpostiosoite: "
+
+#~ msgid "Signature file: "
+#~ msgstr "Allekirjoitustiedosto: "
+
+#~ msgid "Sendmail command:"
+#~ msgstr "Sendmail-komento:"
+
+#~ msgid "SMTP server:"
+#~ msgstr "SMTP-palvelin:"
+
+#~ msgid "SMTP port:"
+#~ msgstr "SMTP-portti:"
+
+#~ msgid "Firewall:"
+#~ msgstr "Palomuuri:"
+
+#~ msgid "Send mail through KMail immediately"
+#~ msgstr "Lähetä sähköposti KMaililla välittömästi"
+
+#~ msgid "Check this box if you want the conduit to send all items in the outbox as soon as it is done, as if you clicked KMail's File->Send Queued menu item."
+#~ msgstr "Valitse tämä jos haluat että kaikki lähtevät viestit lähetetään heti kun mahdollista."
+
+#~ msgid "Signature File %1 is missing."
+#~ msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 puuttuu."
+
+#~ msgid "Retrieve Method"
+#~ msgstr "Noutomenetelmä"
+
+#~ msgid "Use &POP3 server"
+#~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use &UNIX mailbox"
+#~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa"
+
+#~ msgid "UNIX mailbox:"
+#~ msgstr "UNIX-postilaatikko:"
+
+#~ msgid "POP server:"
+#~ msgstr "POP-palvelin:"
+
+#~ msgid "POP port:"
+#~ msgstr "POP-portti:"
+
+#~ msgid "POP username:"
+#~ msgstr "POP-käyttäjätunnus:"
+
+#~ msgid "&Leave mail on server"
+#~ msgstr "&Jätä posti palvelimelle"
+
+#~ msgid "POP password:"
+#~ msgstr "POP-salasana:"
+
+#~ msgid "Save &POP password"
+#~ msgstr "&Tallenna POP-salasana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Popmail"
+#~ msgstr "sähköposti"
+
+#~ msgid "Error retrieving mail"
+#~ msgstr "Virhe noudettaessa postia"
+
+#~ msgid " (Timed out)"
+#~ msgstr " (Keskeytyi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sähköpostiliityntä lähetti SMTP-palvelimelle:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SMTP server responded with:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SMTP-palvelin vastasi:\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to SMTP server"
+#~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelimeen ei saada yhteyttä"
+
+#~ msgid "SMTP server failed to announce itself"
+#~ msgstr "SMTP-sähköpostipalvelin ei tunnistautunut"
+
+#~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server"
+#~ msgstr "SMTP-palvelimen EHLO-komento epäonnistui"
+
+#~ msgid "Couldn't start sending new mail."
+#~ msgstr "Viestin lähetystä ei saatu aloitettua."
+
+#~ msgid "The recipient doesn't exist!"
+#~ msgstr "Vastaanottajaa ei ole olemassa!"
+
+#~ msgid "Unable to start writing mail body\n"
+#~ msgstr "Viestin rungon kirjoitusta ei saatu aloitettua\n"
+
+#~ msgid "Unable to send message"
+#~ msgstr "Viestiä ei kyetty lähettämään"
+
+#~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n"
+#~ msgstr "SMTP-palvelimen QUIT-lopetuskomento epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "Error reading message"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe luettaessa viestiä"
+
+#~ msgid "Error writing message to the Pilot."
+#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa viestiä Kämmikkeeseen."
+
+#~ msgid "Please enter your POP password:"
+#~ msgstr "Kirjoita POP-salasanasi:"
+
+#~ msgid "Error writing mail message to Pilot"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe kannettaessa sähköpostiviestiä Kämmikkeeseen."
+
+#~ msgid "External Conduit Setup"
+#~ msgstr "Ulkoisten liityntäkanavien asetus"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Aktivoi"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Passivoi"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktiivinen"
+
+#~ msgid "Conduits that will run when a HotSync is done"
+#~ msgstr "Suoritettavat liitynnät tahdistettaessa"
+
+#~ msgid "Conduits installed on your system but not active"
+#~ msgstr "Järjestelmässä käytettävissä olevat liityntäkanavat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag and drop conduits between the\n"
+#~ "active and available groups. Only the conduits\n"
+#~ "in the active group will run when you do a HotSync."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vetää ja pudottaa liityntöjä aktiiviset- ja\n"
+#~ "käytettävissä-ryhmien välillä. Vain aktiiviset-ryhmän\n"
+#~ "liitynnät suoritetaan tahdistettaessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conduit %1 did not identify what database it supports. \n"
+#~ "Please check with the conduits author to correct it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liitynnästä %1 puuttuu määrittely sen tukemista tietokannoista. \n"
+#~ "Pyydä liityntäohjelman tekijää korjaamaan tämä ongelma."
+
+#~ msgid "No executable could be found for the conduit %1."
+#~ msgstr "Liitynnän %1 käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
+
+#~ msgid "A conduit is already being set up. Please complete that action before setting up another conduit."
+#~ msgstr "Liitynnän asetuksia muokataan parhaillaan. Lopeta muokkaaminen ennen toisen kanavan asetusten muokkaamista."
+
+#~ msgid "Conduit Setup Error"
+#~ msgstr "Virhe liitynnän asetuksissa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure Conduits..."
+#~ msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#~ msgid "%1
%2"
+#~ msgstr "%1
%2"
+
+#~ msgid "Configure conduits instead."
+#~ msgstr "Aseta liityntöjä."
+
+#~ msgid "KPilot Configurator"
+#~ msgstr "KPilot Asettelija"
+
+#~ msgid "Backing up Pilot. "
+#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan. "
+
+#~ msgid "Restoring Pilot. "
+#~ msgstr "Palautetaan Kämmikkeen sisältöä varmuuskopiosta. "
+
+#~ msgid "HotSyncing. "
+#~ msgstr "Tahdistetaan. "
+
+#~ msgid "FastSyncing. "
+#~ msgstr "Pikatahdistusta tehdään. "
+
+#~ msgid "C&onfigure Conduits..."
+#~ msgstr "Aseta &liityntöjä..."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Sovelmat"
+
+#~ msgid "Plugin Name"
+#~ msgstr "Sovelman nimi"
+
+#~ msgid "Plugin File Name"
+#~ msgstr "Sovelman tiedostonimi"
+
+#~ msgid "&Add Plugin..."
+#~ msgstr "Lisää sovelm&a..."
+
+#~ msgid "&Configure Selected..."
+#~ msgstr "Aseta &valintaa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPilot plugin folders:"
+#~ msgstr "JPilot sovelman hakemistot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Scan Plugin Folders"
+#~ msgstr "Vaihda sovelmien hakemistoa"
+
+#~ msgid "&..."
+#~ msgstr "&..."
+
+#~ msgid "&+"
+#~ msgstr "&+"
+
+#~ msgid "&-"
+#~ msgstr "&-"
+
+#~ msgid "Plugin Settings"
+#~ msgstr "Sovelman asetukset"
+
+#~ msgid "CSV Export"
+#~ msgstr "CSV-vienti"
+
+#~ msgid "CSV filename:"
+#~ msgstr "CSV-tiedosto:"
+
+#~ msgid "Full path to csv file containing expense data"
+#~ msgstr "Koko polku csv-tiedostoon, joka sisältää kustannusdatan"
+
+#~ msgid "Rotate Policy"
+#~ msgstr "Kierrätysmenettely"
+
+#~ msgid "For an explanation of these options, please read the documentation!"
+#~ msgstr "Lue dokumentaatio saadaksesi selityksen näille valinnoille!"
+
+#~ msgid "&Rotate"
+#~ msgstr "&Kierrätä"
+
+#~ msgid "Rotate depth:"
+#~ msgstr "Kierrätyssyvyys:"
+
+#~ msgid "&Append"
+#~ msgstr "&Lisää"
+
+#~ msgid "Database Export"
+#~ msgstr "Tietokannan vienti"
+
+#~ msgid "DB table:"
+#~ msgstr "Tietokantataulu:"
+
+#~ msgid "DB name:"
+#~ msgstr "Tietokannan nimi:"
+
+#~ msgid "DB passwd:"
+#~ msgstr "Tietokannan salasana:"
+
+#~ msgid "DB login:"
+#~ msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus:"
+
+#~ msgid "DB server:"
+#~ msgstr "Tietokantapalvelin:"
+
+#~ msgid "Name of the database, like Expenses"
+#~ msgstr "Tietokannan nimi, esim. Kulut"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "Password, not echoed to the screen!"
+#~ msgstr "Salasana, ei näytetä ruudulla!"
+
+#~ msgid "Database Type"
+#~ msgstr "Tietokantatyyppi"
+
+#~ msgid "&PostgreSQL"
+#~ msgstr "&PostgreSQL"
+
+#~ msgid "&MySQL"
+#~ msgstr "&MySQL"
+
+#~ msgid "foo.bar.com"
+#~ msgstr "foo.bar.com"
+
+#~ msgid "Name of the table to update, like UsernameExpenses"
+#~ msgstr "Päivitettävän taulun nimi, esim. KäyttäjänKulut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sendmail:"
+#~ msgstr "Sähköpostin lähetys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Sendmail"
+#~ msgstr "Käytä &Sendmail:ia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SMTP"
+#~ msgstr "Käytä S&MTP:tä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Receive method:"
+#~ msgstr "Noutomenetelmä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do Not Receive Mail"
+#~ msgstr "&Älä vastaanota sähköpostia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use POP3 Server"
+#~ msgstr "Käytä &POP3-palvelinta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use System Mailbox"
+#~ msgstr "Käytä &UNIX-postilaatikkoa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "System mailbox:"
+#~ msgstr "UNIX-postilaatikko:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&ync"
+#~ msgstr "Tahdistus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sync Mode"
+#~ msgstr "Tahdistus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Sync (slow), backup"
+#~ msgstr "Täysi tahdistus (hidas)"
+
+#~ msgid "Databases listed here are only backed up, not synced."
+#~ msgstr "Tässä luetellut tietokannat vain varmuuskopioidaan, ei synkronisoida."
+
+#~ msgid "Databases listed here are neither backed up, nor synced."
+#~ msgstr "Tässä lueteltuja tietokantoja ei varmuuskopioida eikä tahdisteta."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Lomake1"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Lomake2"
+
+#~ msgid "&Scan Plugin Directories"
+#~ msgstr "Et&si sovelmien hakemistoja"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Lomake3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unnamed"
+#~ msgstr "käyttäjänimi"
+
+#~ msgid "Last Name:"
+#~ msgstr "Sukunimi:"
+
+#~ msgid "First Name:"
+#~ msgstr "Etunimi:"
+
+#~ msgid "Zip Code:"
+#~ msgstr "Postinumero:"
+
+#~ msgid "More About"
+#~ msgstr "Lisätietoja..."
+
+#~ msgid "Original Author of KPilot"
+#~ msgstr "KPilotin alkuperäinen tekijä"
+
+#~ msgid "KNotes Conduit"
+#~ msgstr "Muistilappu-liityntä"
+
+#~ msgid "Changed %1/%2 Memos/Notes"
+#~ msgstr "Muutettu %1/%2 muistiota/lappua"
+
+#~ msgid "last name"
+#~ msgstr "Sukunimi"
+
+#~ msgid "first name"
+#~ msgstr "Etunimi"
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Otsikko"
+
+#~ msgid "custom 1"
+#~ msgstr "Oma 1"
+
+#~ msgid "custom 2"
+#~ msgstr "Oma 2"
+
+#~ msgid "custom 3"
+#~ msgstr "Oma 3"
+
+#~ msgid "custom 4"
+#~ msgstr "Oma 4"
+
+#~ msgid "work phone"
+#~ msgstr "työpuhelin"
+
+#~ msgid "home phone"
+#~ msgstr "kotipuhelin"
+
+#~ msgid "mobile phone"
+#~ msgstr "matkapuhelin"
+
+#~ msgid "city"
+#~ msgstr "kaupunki"
+
+#~ msgid "country"
+#~ msgstr "maa"
+
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "kategoria"
+
+#~ msgid "Leave untouched"
+#~ msgstr "Jätä ennalleen"
+
+#~ msgid "Use the value from the last sync"
+#~ msgstr "Käytä edellisen synkronoinnin arvoa"
+
+#~ msgid "Duplicate both"
+#~ msgstr "Monista molemmat"
+
+#~ msgid "The field \"%1\" of the entry \"%2\" was changed on the handheld and on the PC.
Handheld: | %3 |
PC: | %4 |
last sync: | %5 |
How should this conflict be resolved?
"
+#~ msgstr "Tietueen \"%2\" kenttä \"%1\" muutettiin sekä Kämmikkeellä ja PC:llä.
Kämmike: | %3 |
PC: | %4 |
Viimeisin synkronointi: | %5 |
Miten ristiriita ratkaistaan?
"
+
+#~ msgid "Apply to all fields of this entry"
+#~ msgstr "Käytä tämän tietueen kaikkiin kenttiin"
+
+#~ msgid "The following record was changed on the handheld and on the PC.
Handheld: | %1 |
PC: | %2 |
last sync: | %3 |
How should this conflict be resolved?
"
+#~ msgstr "Seuraavaa tietuetta muutettiin sekä Kämmikkeellä että PC:llä.
Kämmike: | %1 |
PC: | %2 |
Viimeisin synkronointi: | %3 |
Mitenkä tämä ristiriita ratkaistaan?
"
+
+#~ msgid "Remember my choice for all other records"
+#~ msgstr "Muista valinta muita tietueita varten"
+
+#~ msgid "ignore"
+#~ msgstr "hylkää"
+
+#~ msgid "Completely ignore database"
+#~ msgstr "Hylkää kokonaan tietokanta"
+
+#~ msgid "pdb"
+#~ msgstr "pdp"
+
+#~ msgid "Save as .pdb database"
+#~ msgstr "Talleta .pdp tietokantana"
+
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Uusi tietue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "*.vcs *.ics|ICalendars\n"
+#~ "*.pdb|Palm Database file (*.pdb)\n"
+#~ "*.*|All files"
+#~ msgstr ""
+#~ "*.vcs *.ics|IKalenterit\n"
+#~ "*.pdb|Palm tietokanta tiedosto (*.pdb)\n"
+#~ "*.*|Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid "Save as iCalendar file"
+#~ msgstr "Tallenna iCalendar-tiedostona"
+
+#~ msgid "Sync failed for database: "
+#~ msgstr "Tahdistus epäonnistui tietokannalle: "
+
+#~ msgid "You did not select a sync method for the database. If you continue, the database will be skipped during this sync. If you cancel, you will be returned to the previous dialog."
+#~ msgstr "Et valinnut tahdistusmetodia tietokannalle. Jos jatkat, niin tietokanta ohitetaan tahdistuksessa. Peruuta palaa edelliseen dialogiin."
+
+#~ msgid "&Continue"
+#~ msgstr "&Continue"
+
+#~ msgid "ListMaker Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "ListMaker-yhdyskäytävä KPilotille"
+
+#~ msgid "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
+
+#~ msgid "Original Author of KPilot and the VCal conduit"
+#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä KPilot- ja VCal yhdyskäytäville"
+
+#~ msgid "Original Author of the VCal conduit"
+#~ msgstr "Alkuperäinen tekijä VCal yhdyskäytävälle"
+
+#~ msgid "KOrganizer is running, can't update datebook."
+#~ msgstr "KOrganizer on ajossa, ei voi päivittää päivyriä."
+
+#~ msgid "Conduit Error."
+#~ msgstr "Liityntävirhe."
+
+#~ msgid "Installing Files"
+#~ msgstr "Tiedostoja asennetaan"
+
+#~ msgid "vCal and Addressbook conduit ports, time conduit, AvantGo conduit"
+#~ msgstr "vCal ja Osoitekirja liitynnät, aika liityntä, AvantGo liityntä"
+
+#~ msgid "Deconflict Dialog"
+#~ msgstr "Ristiriitojen purkamisikkuna"
+
+#~ msgid "Select Abbrowser"
+#~ msgstr "Valitse Osoitekirja (Abbrowser)"
+
+#~ msgid "Click with left mouse button to select"
+#~ msgstr "Klikkaa hiiren vasemmalla painikkeella valitaksesi"
+
+#~ msgid "Abbrowser Contact"
+#~ msgstr "Osoitekirjan kontakti"
+
+#~ msgid "Street:"
+#~ msgstr "Katu:"
+
+#~ msgid "Nowhere"
+#~ msgstr "Ei missään"
+
+#~ msgid "Doe"
+#~ msgstr "Virtanen"
+
+#~ msgid "Fax phone:"
+#~ msgstr "Faksi:"
+
+#~ msgid "Company name:"
+#~ msgstr "Yritys:"
+
+#~ msgid "<->"
+#~ msgstr "<->"
+
+#~ msgid "Other phone:"
+#~ msgstr "Muu puhelin:"
+
+#~ msgid "Palm Pilot Address"
+#~ msgstr "Kämmikeosoite: "
+
+#~ msgid "Home phone:"
+#~ msgstr "Kotipuhelin:"
+
+#~ msgid "Select Pilot"
+#~ msgstr "Valitse Kämmike"
+
+#~ msgid "Abbrowser Field Type"
+#~ msgstr "Osoitekirjan kentän tyyppi"
+
+#~ msgid "Business Phone 2"
+#~ msgstr "Työpuhelin 2"
+
+#~ msgid "TTY/TDD Phone"
+#~ msgstr "TTY/TDD puhelin"
+
+#~ msgid "Abbrowser field that the pilot \"other\" is mapped"
+#~ msgstr "Osoitekirjan kenttä johon Kämmikkeen \"muu\" on määritelty"
+
+#~ msgid "Apply Deconfliction"
+#~ msgstr "Käytä ristiriitojen ratkaisua"
+
+#~ msgid "Don't Sync"
+#~ msgstr "Älä tahdista"
+
+#~ msgid "Deconfliction"
+#~ msgstr "Ristiriitojen ratkaisu"
+
+#~ msgid "Option 1"
+#~ msgstr "Asetus 1"
+
+#~ msgid "Option 3"
+#~ msgstr "Asetus 3"
+
+#~ msgid "Option 2"
+#~ msgstr "Asetus 2"
+
+#~ msgid "Remember choice for all fields of this record"
+#~ msgstr "Muista valinta tämän tietueen kaikkiin kenttiin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The field \"first name\" of the entry \"Reinhold Kainhofer\" was changed on the handheld and on the PC.
\n"
+#~ "\n"
+#~ "Handheld: | Reinhold |
\n"
+#~ "PC: | Reiold |
\n"
+#~ "Last sync: | Reihnhod |
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "How should this conflict be resolved?
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kenttä \"etunimi\" tietueesta \"Reinhold Kainhofer\" on muutettu sekä Kämmikkeellä, että PC:llä.
\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kämmike: | Reinhold |
\n"
+#~ "PC: | Reiold |
\n"
+#~ "Viimeisin tahdistus: | Reihnhod |
\n"
+#~ "
\n"
+#~ "Miten tämä ristiriita ratkaistaan?
"
+
+#~ msgid "&Smartly merge addresses"
+#~ msgstr "Yhdistä o&soitteet nokkelasti"
+
+#~ msgid "Use key fields to merge address books."
+#~ msgstr "Käytä avainkenttiä osoitekirjojen yhdistämiseen."
+
+#~ msgid "&First time syncing"
+#~ msgstr "&Ensimmäinen tahdistus"
+
+#~ msgid "Should be checked if your PDA has never been synced or backed up before."
+#~ msgstr "Pitäisi tarkistaa jos PDA laitettasi ei ole tahdistettu tai varmuuskopioitu aiemmin."
+
+#~ msgid "Handle conflict in addresses:"
+#~ msgstr "Käsittele ristiriita osoitteissa:"
+
+#~ msgid "User choose"
+#~ msgstr "Käyttäjän valinta"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Älä tee mitään"
+
+#~ msgid "KAddressbook overrides"
+#~ msgstr "KAddressbook ylikirjoitus"
+
+#~ msgid "Revert to last sync"
+#~ msgstr "Palauta edelliseen tahdistukseen"
+
+#~ msgid "How to handle a situation where the pim's address book has conflicting information with the KDE's addressbook"
+#~ msgstr "Miten käsitellä tilanne, jossa Kämmikkeen osoitekirjassa on ristiriitaista informaatiota verrattuna KDE:n osoitekirjaan"
+
+#~ msgid "Hot Sync (fast)"
+#~ msgstr "HotSync-tahdistus (nopea)"
+
+#~ msgid "There are two synchronization modes: - A full sync synchronizes all records, even if they have not changed.
- A fast sync goes just through the addresses that have been changed since the last sync (possibly missing some changes).
"
+#~ msgstr "On kaksi tahdistustilaa: - täysi tahdistus synkronoi kaikki tietueet vaikka ne eivät olisikaan muuttuneet.
- nopea tahdistus käy lävitse vain ne osoitteet jotka ovat muuttuneet edellisen tahdistuksen jälkeen (mahdollisesti hukaten joitain muutoksia).
"
+
+#~ msgid "&Smartly merge new address by name or company"
+#~ msgstr "Yhdi&stä uusi osoite nimen tai yhtiön perusteella"
+
+#~ msgid "&Close KAddressBook application if not already running"
+#~ msgstr "&Sulje KAddressBook sovellus jos se ei ole jo käynnissä"
+
+#~ msgid "Close Kaddressbook if the conduit had to start it at the beginning of the Sync."
+#~ msgstr "Sulje KAddressBook jos liityntä käynnisti sen tahdistuksen alussa."
+
+#~ msgid "User Choose"
+#~ msgstr "Käyttäjän valinta"
+
+#~ msgid "Keep Both in Abbrowser"
+#~ msgstr "Pidä molemmat osoitekirjaselaimessa"
+
+#~ msgid "Abbrowser Overrides"
+#~ msgstr "Osoitekirjaliityntä (Abbrowser) ylikirjoitus"
+
+#~ msgid "If you select "User Choose" here, the conduit will ask you what to do with every conflicting entry individually. Otherwise, it will apply your choice to every conflict."
+#~ msgstr "Jos valitset tässä "Käyttäjän valinta", niin liityntä kysyy jokaisen ristiriitaisen tietueen kohdalla mitä pitäisi tehdä. Muuten se soveltaa valintaasi jokaiseen ristiriitaiseen tilanteeseen."
+
+#~ msgid "&Ask"
+#~ msgstr "K&ysy"
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Tiedosto:"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Tiedostonimi"
+
+#~ msgid "Sync &archived entries to the PC"
+#~ msgstr "Tahdista &arkistoidut tietueet PC:lle"
+
+#~ msgid "Deleting something in KOrganizer will delete it in your PDA as well"
+#~ msgstr "Tuhoaminen KOrganizer:ssa aiheuttaa saman tiedon tuhoamisen myös PDA:ssa"
+
+#~ msgid "Always do a f&ull sync (may take some time)"
+#~ msgstr "Tee aina t&äysi tahdistus (hidas)"
+
+#~ msgid "Sync only Pilot items to PC (next sync only)"
+#~ msgstr "Tahdista pelkästään Kämmikkeen tietueet PC:lle (vain seuraava tahdistus)"
+
+#~ msgid "Sync only PC items to Pilot (next sync only)"
+#~ msgstr "Tahdista pelkästään PC:n tietueet Kämmikkeelle (vain seuraava tahdistus)"
+
+#~ msgid "Open a file browser"
+#~ msgstr "Avaa tiedostoselain"
+
+#~ msgid "Enter the port the Pilot is attached to, serial or USB."
+#~ msgstr "Kirjoita sen sarjaportin laitenimi, johon Kämmike on yhdistetty. Voit käyttää myös USB-portin nimeä."
+
+#~ msgid "Address Formats"
+#~ msgstr "Osoitemuodot"
+
+#~ msgid "&Last, first"
+#~ msgstr "&Sukunimi, Etunimi"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Lisäasetukset"
+
+#~ msgid "Skip:"
+#~ msgstr "Ohita:"
+
+#~ msgid "&Force first-time sync every time"
+#~ msgstr "&Pakota täysi tahdistus joka kerta"
+
+#~ msgid "&Prefer FastSync to HotSync"
+#~ msgstr "&Käytä mieluiten pikatahdistusta."
+
+#~ msgid "Install files that have been dragged onto KPilot or the KPilot daemon on the Pilot."
+#~ msgstr "Asenna KPilotin tai tahdistuspalvelimen päälle Kämmikkeessä raahatut tiedostot."
+
+#~ msgid "&Local overrides Pilot"
+#~ msgstr "Paika&llinen tiedosto korvaa tiedoston Kämmikkeessä."
+
+#~ msgid "Enable ->"
+#~ msgstr "Ota käyttöön ->"
+
+#~ msgid "<- Disable"
+#~ msgstr "<- Poista käytöstä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available conduits are on\n"
+#~ "the left. Active conduits\n"
+#~ "are on the right. Only\n"
+#~ "active conduits can be\n"
+#~ "configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olemassaolevat liitynnät ovat\n"
+#~ "vasemmalla- ja aktiiviset liitynnät\n"
+#~ "oikealla puolella. Vain aktiivisia\n"
+#~ "liityntöjä voidaan muokata."
+
+#~ msgid "Active Conduits"
+#~ msgstr "Aktiiviset liitynnät"
+
+#~ msgid "Available Conduits"
+#~ msgstr "Olemassaolevat liitynnät"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New memo cannot be edited until\n"
+#~ "HotSynced with pilot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uutta muistiota ei voi muokata \n"
+#~ "ennen tahdistusta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA \"Other\" -> KAddressBook phone:"
+#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA street address -> KAddressBook type:"
+#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA fax -> KAddressBook phone:"
+#~ msgstr "Osoitekirja-liityntä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What to map the pim's \"Fax\" field to locally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tiedosto joka lisätään\n"
+#~ "asennettavien tiedostojen listaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use key fields (like Name and Company) to merge address books"
+#~ msgstr "Lisää uusi osoite osoitekirjaan."
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Selaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete new records until Hot-Synced with pilot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusia tietueita ei voi tuhota\n"
+#~ "ennen HotSync-tahdistusta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last Name"
+#~ msgstr "Sukunimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "First Name"
+#~ msgstr "Etunimi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "home address"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "work address"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#~ msgid "Files To Install:"
+#~ msgstr "Asennettavat tiedostot:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt before changing data"
+#~ msgstr "&Kysy ennen muutosta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete locally deleted records on PDA"
+#~ msgstr "Tuhoa paikallisesti tuhotut tietueet Pilotista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %1 could not open the file `%2'. Please configure the conduit with the correct filename and try again."
+#~ msgstr "%1 ei voinut avata tiedostoa `%2'. Aseta liityntään oikea tiedostonimi ja yritä uudelleen."
+
+#~ msgid "%1 Fatal Error"
+#~ msgstr "%1 kohtalokas virhe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the first time that you have done a HotSync with the vCalendar conduit. There is a to-do item in the PalmPilot which is not in the vCalendar (KOrganizer).
Item: %1
What must be done with this item?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n"
+#~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen jota\n"
+#~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "&Ohita:"
+
+#~ msgid "Insert &All"
+#~ msgstr "Lisää &Kaikki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time that you have done a HotSync\n"
+#~ "with the vCalendar conduit. There is an appointment\n"
+#~ "in the PalmPilot which is not in the vCalendar (KOrganizer).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä on ensimmäinen kerta kun käytät HotSync-tahdistusta\n"
+#~ "vCalendar-liitynnällä. Kämmikkeessä on tapaaminen joka\n"
+#~ "ei ole vCalendar (Ajanhallinta) -ohjelmassa.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Appointment: %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "What must be done with this appointment?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapaaminen: %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mitä tapaamiselle tehdään?"
+
+#~ msgid "KPilot vCalendar Conduit"
+#~ msgstr "KPilot vCalendar-liityntä"
+
+#~ msgid "Replace all data on Pilot with local data?"
+#~ msgstr "Korvaataanko kaikki tiedot kämmikkeessä paikallisilla tiedoilla?"
+
+#~ msgid "Full Restore"
+#~ msgstr "Täysi varmuuskopioiden palautus"
+
+#~ msgid "Restoring databases to Palm Pilot. Slow sync required."
+#~ msgstr "Tietokantoja palautetaan kämmikkeeseen. Hidas tahdistus vaaditaan."
+
+#~ msgid "Backing up all data..."
+#~ msgstr "Kämmikettä varmuuskopioidaan..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exiting on cancel.\n"
+#~ "Not all the data was backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirto keskeytetty.\n"
+#~ "Kaikkea tietoa ei saatu varmuuskopioitua."
+
+#~ msgid "Backing Up: "
+#~ msgstr "Varmuuskopioidaan: "
+
+#~ msgid "Could not backup data!"
+#~ msgstr "Varmuuskopiointia ei voitu tehdä!"
+
+#~ msgid "OK.\n"
+#~ msgstr "Selvä.\n"
+
+#~ msgid "Missing File"
+#~ msgstr "Puuttuva tiedosto"
+
+#~ msgid "Install File Error"
+#~ msgstr "Virhe tiedoston asennuksessa"
+
+#~ msgid "%1: Running conduit"
+#~ msgstr "%1: Suoritetaan liityntäkanavaa"
+
+#~ msgid "Syncing: %1 ..."
+#~ msgstr "Tahdistetaan: %1 ..."
+
+#~ msgid "Could not backup data for database "%1""
+#~ msgstr "Tietokannasta "%1" ei saatu tehtyä varmuuskopiota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous copy. Copying data from pilot..."
+#~ msgstr "Ei aikaisempaa kopiota. Kopioidaan tietoja kämmikkeestä..."
+
+#~ msgid "Hot-Syncing Pilot. Looking for modified data..."
+#~ msgstr "Kämmikettä tahdistetaan. Etsitään muutettua tietoa..."
+
+#~ msgid "Cannot find database "%1""
+#~ msgstr "Tietokantaa "%1" ei löydy"
+
+#~ msgid "Error Syncing Database"
+#~ msgstr "Virhe tietokannan tahdistuksessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item: %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "What must be done with this item?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietue: %1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mitä tälle tietueelle tehdään?"
+
+#~ msgid "POP Mail Conduit"
+#~ msgstr "Sähköpostin kanto"
+
+#~ msgid "KDE2 port"
+#~ msgstr "KDE2-sovitus"
+
+#~ msgid "NULL Conduit author"
+#~ msgstr "Roskaliitynnän tekijä"
+
+#~ msgid "Receiving Mail"
+#~ msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NULL conduit doesn't actually do anything.\n"
+#~ "Fill in databases you don't want to sync in\n"
+#~ "the database field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Roskaliityntä ei tee varsinaisesti mitään,\n"
+#~ "se vain estää lueteltujen tietokantojen tahdistuksen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Täytä tietokannat-kenttään ne tietokannat, joita\n"
+#~ "et halua tahdistaa. Erota nimet pilkuilla."
+
+#~ msgid "NULL conduit was here!"
+#~ msgstr "Hävitettiin roskaliitynnässä!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a message here. This message will be entered into\n"
+#~ "the Pilot's HotSync log when the NULL conduit runs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita tähän viesti, joka lisätään kämmikkeen\n"
+#~ "tahdistuslokiin roskaliityntää käytettäessä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a list of database names here. The NULL conduit\n"
+#~ "will be run for each of these databases, effectively\n"
+#~ "preventing them from being HotSynced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita tähän niiden tietokantojen nimet,\n"
+#~ "joita et halua tahdistettavan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log File"
+#~ msgstr "Tehtävät-tiedosto"
+
+#~ msgid "Really use this file?"
+#~ msgstr "Käytetäänkö varmasti tätä tiedostoa?"
+
+#~ msgid "Missing file?"
+#~ msgstr "Puuttuva tiedosto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This box displays address information when\n"
+#~ "an address is selected in the list to the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä alue näyttää osoitetiedot kun\n"
+#~ "osoite on valittu vasemmanpuoleisessa listassa."
+
+#~ msgid "Import List"
+#~ msgstr "Tuo lista"
+
+#~ msgid "You can import a CSV list of addresses from a file."
+#~ msgstr "Voit tuoda CSV-osoitelistan tiedostosta."
+
+#~ msgid "Export List"
+#~ msgstr "Vie lista"
+
+#~ msgid "Exports all the addresses in the address book to a CSV file."
+#~ msgstr "Vie osoitekirjan kaikki osoitteet CSV-tiedostoon."
+
+#~ msgid "Import Address Error"
+#~ msgstr "Ongelma osoitteiden tuonnissa"
+
+#~ msgid "Start up configuration dialog for this conduit"
+#~ msgstr "Käynnistä asetusvalikko tälle liitynnälle"
+
+#~ msgid "Print which databases are associated with this conduit"
+#~ msgstr "Näytä liitynnän käsittelemät tietokannat"
+
+#~ msgid "Backup the databases associated with this conduit"
+#~ msgstr "Tee tämän liitynnän tietokannoista varmuuskopio."
+
+#~ msgid "HotSync the databases associated with this conduit"
+#~ msgstr "HotSync-tahdista tämän liitynnän tietokannat"
+
+#~ msgid "Test this conduit (possibly unimplemented)"
+#~ msgstr "Kokeile tätä liityntää (mahdollisesti toteuttamaton)"
+
+#~ msgid "HotSync the database to the local database file instead of the palm pilot"
+#~ msgstr "Tee tietokannan tahdistus paikalliseen tietokantatiedostoon kämmikkeen sijaan"
+
+#~ msgid "HotSync the database to the palm pilot (default)"
+#~ msgstr "Tee tietokannan tahdistus kämmikkeeseen (oletus)"
+
+#~ msgid "Allocating fPilotCommandSocket failed."
+#~ msgstr "fPilotCommandSocket:in varaus epäonnistui."
+
+#~ msgid "Starting Sync Daemon. Please Wait."
+#~ msgstr "Käynnistetään tahdistusdemonia..."
+
+#~ msgid "Cannot start KPilot Daemon. Check settings and restart KPilot manually."
+#~ msgstr "Tahdistusdemonia ei saada käynnistettyä. Tarkista asetukset ja käynnistä KPilot komentoriviltä."
+
+#~ msgid "Cannot connect to Daemon"
+#~ msgstr "Demoniin ei saada yhteyttä"
+
+#~ msgid "Please press the hot-sync button."
+#~ msgstr "Paina HotSync-nappia."
+
+#~ msgid "Updating display..."
+#~ msgstr "Näyttöä päivitetään..."
+
+#~ msgid "Set debug level to (try 1023)"
+#~ msgstr "Aseta vianetsintätaso tasolle (kokeile arvoa 1023)"
+
+#~ msgid "Import Format:"
+#~ msgstr "Tuontimuodot:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the CSV format for importing addresses\n"
+#~ "from a text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä asettaa CSV-muodon tuotaessa osoitteita\n"
+#~ "tekstitiedostosta."
+
+#~ msgid "Export Format:"
+#~ msgstr "Vientimuoto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the CSV format for exporting addresses\n"
+#~ "to a text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä asettaa CSV-muodon vietäessä osoitteita\n"
+#~ "tekstitiedostoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is checked, imported addresses with\n"
+#~ "duplicate last names are merged with addresses\n"
+#~ "already present. Otherwise, all addresses are\n"
+#~ "entered individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä asetus aiheuttaa, että tuotavat osoitteet,\n"
+#~ "joissa on sama sukunimi, liitetään ennestään olemassaoleviin\n"
+#~ "osoitteisiin. Muutoin kaikki osoitteet lisätään erikseen."
+
+#~ msgid "Address Display"
+#~ msgstr "Osoitteiden katselu"
+
+#~ msgid "Start KPilot at Hot-Sync."
+#~ msgstr "Käynnistä KPilot tahdistuksella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the KPilotDaemon link file\n"
+#~ "needed to autostart the daemon.\n"
+#~ "Autostart has been disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tahdistusdemonin (kpilotDaemon) automaattiseen\n"
+#~ "käynnistykseen tarvittavaa linkkitiedostoa ei löytynyt.\n"
+#~ "Automaattikäynnistys poistettu käytöstä."
+
+#~ msgid "Pilot Hot-sync software for KDE"
+#~ msgstr "Palm Pilot -kämmikkeiden HotSync-tahdistusohjelmisto KDE:lle"
+
+#~ msgid "Kab2 & Abbrowser Support"
+#~ msgstr "Osoitekirjatuki (Kab2 & Abbrowser)"
+
+#~ msgid "KOrganizer Support"
+#~ msgstr "Ajanhallinta-tuki"
+
+#~ msgid ".de localization"
+#~ msgstr ".de-lokalisointi"
+
+#~ msgid ".fr localization"
+#~ msgstr ".fr-lokalisointi"
+
+#~ msgid "Moral and Mandrake Support"
+#~ msgstr "Moral- ja Mandrake-tuki"
+
+#~ msgid "Bug Fixes"
+#~ msgstr "Vikakorjaukset"
+
+#~ msgid "Sync Status"
+#~ msgstr "Tahdistustila"
+
+#~ msgid "Percentage of files installed:"
+#~ msgstr "Prosenttia tiedostoista asennettu:"
+
+#~ msgid "Installing files..."
+#~ msgstr "Tiedostoja asennetaan..."
+
+#~ msgid "Error: Only one command connection at a time."
+#~ msgstr "Virhe: Vain yksi komentoyhteys kerrallaan."
+
+#~ msgid "Too Many Connections"
+#~ msgstr "Liian monta yhteyttä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! KPilotDaemon is shutting down. If this is not\n"
+#~ "intentional, please send mail to kpilot-list@slac.com describing\n"
+#~ "what happened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus! KPilotDaemon lopetetaan. Jos tämä ei ole tarkoituksellista,\n"
+#~ "lähetä (englannin kielinen) vikailmoitus osoitteeseen kpilot-list@slac.com\n"
+#~ "ja kerro vikailmoituksessa tarkasti mitä tapahtui."
+
+#~ msgid " This window will self-destruct in 10 seconds."
+#~ msgstr " Tämä ikkuna sulkeutuu itsestään 10:nen sekunnin kuluessa"
+
+#~ msgid "Signal Caught"
+#~ msgstr "Virhesignaali otettu kiinni"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc899b4cd90
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_birthday.po to finnish
+#
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1n syntymäpäivä"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1'n ja %2'n vuosipäivä"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1'n vuosipäivä"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Vuosipäivä"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Aseta hälytys"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Hälytä aiemmin (päiviä):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Suodata luokkien mukaan"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..091c8b8cbf1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kres_blogging.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 02:46+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Blogit ovat tällä hetkellä vain luettavia. Et voi lisätä päiväkirjamerkintojä "
+"tähän resurssiin tai viedä muutoksia palvelimelle."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Vain luettava"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Palvelu:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Palvelimen asetukset"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttätunnus:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Palvelimen API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Bloggerin API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Siirrettävän tyypin API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Pohjat"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Otsikkotunnisteet:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Luokkatunnisteet:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Vastaanotettu tuntematon XML-tyyppi. Merkkaus: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..76d4d375ac5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kres_exchange.po to Finnish
+# Ilpo Kantonen , 2004.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+# translation of kres_exchange.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:06+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Isäntäkone:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Määrittele postilaatikko &automaattisesti"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postilaatikon URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Välimuistin aikaraja:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Postilaatikon URLia ei voitu määritellä, tarkista käyttäjätunnuksesi asetukset."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekunti\n"
+" sekuntia"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekuntia"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..44105af7d77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kres_featureplan.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 02:38+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ilpo@iki.fi"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Ominaisuussuunnitelma"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Tiedostonimi:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Sähköpostisuodin:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Käytä CVS:ää"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedostonnimi"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Suodin sähköpostille"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..073ec006fdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_groupware.po to Finnish
+#
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:09+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Haen osoitekirjaa"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hae osoitekirjalista palvelimelta"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Henkilökohtainen"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Yleiset yhteystiedot"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Osoitekirja uusille kontakteille:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Hae kalenteri"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Virhe jäsenneltäessä kalenteritietoja."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Lisätty"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Muutettu"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Tuhottu"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Palvelimen URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-portti"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd56858e5f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,326 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Finnish
+#
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:13+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ilpo@iki.fi"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWisen osoitekirjaa ei voitu lukea: %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Päivitän järjestelmän osoitekirjaa"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+#, fuzzy
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Päivitän järjestelmän osoitekirjaa"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Päivitän järjestelmän osoitekirjaa"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hae osoitekirjalista palvelimelta"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Osoitekirja"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Henkilökohtainen"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Usein esiintyvät yhteystiedot"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Osoitekirja uusille yhteystiedoille:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Lataa kalenteria"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Virhe kalenteritietojen jäsennyksessä"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Ei voitu kirjautua palvelimelle: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Lisätty"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Muutettu"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Poistettu"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Näytä käyttäjän asetukset"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise asetukset"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Ryhmä"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Lukittu"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Palvelimen URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "GroupWise-palvelimen SOAP-liittymän URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Osoitekirjan tunnukset (id)"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Osoitekirjan nimet"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Osoitekirjan henkilökohtainen-tila"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Yleisten kontaktien tila osoitekirjoissa"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Luettavissaolevat osoitekirjat"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Uusien yhteystietojen osoitekirja"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Järjestelmän osoitekirjan tunnus (ID)"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Edellinen kerta kuin postitoimisto rakennettiin uudelleen"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Yhdyskäytävän osoitekirjan ensimmäinen paikallinen sekvenssinumero"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Yhdyskäytävän osoitekirjan viimeinen paikallinen sekvenssinumero"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Päivitän järjestelmän osoitekirjaa"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-portti"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurssi"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Yheydenotto epäonnistui: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Sisäänkirjautuminen epäonnistui, mutta GroupWise palvelin ei raportuinut "
+"virhettä."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-virhe"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "GroupWisen osoitekirjaa ei voitu lukea: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"GroupWisen osoitekirjaa ei voitu lukea: %1 lukeminen ei palauttanut yhtään "
+"tietuetta."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise ei tue paikkoja tehtävälistoille"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr "Koneen %1 IP-osoite ei vastaa sertifikaatin osoitetta."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Palvelimen autentikointi"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Palvelimen varmenteen autentikointitesti (%1) epäonnistui."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Haluatko hyväksyä tämän varmenteen aina ilman varmistuskyselyä?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Aina"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Vain tällä istunnolla"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Palvelin"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Käyttäjä"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Vapaa/varattu käyttäjänimi"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Osoitekirjan tunniste"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise Soap vianjäljitys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Lataa osoitekirjaa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Lataa osoitekirjaa"
+
+#~ msgid "Co&ntinue"
+#~ msgstr "&Jatka"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..071c438ce0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kres_kolab.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 02:23+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Ladataan yhteystietoja..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Ladataan tehtäviä..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Ladataan päiväkirjamerkintöjä..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Ladataan tapahtumia..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopio: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tämä on Kolab Groupware olio.\n"
+"Näyttääksesi tämän olion tarvitsisit sähköpostiohjelman, joka ymmärtää Kolab "
+"Groupware -muotoa.\n"
+"Saadaksesi listan sellaisista sähköpostiohelmista vieraile sivulla\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Kolabin sisäinen tieto. Älä poista tätä sähköpostia."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Löydettiin ei-kirjoitettava resurssi, talletus ei ole mahdollista. Säädä ensin "
+"KMailin asetuksia."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Sinulla on useampi kirjoitettava resurssikansio. Valitse niistä se, johon "
+"haluat kirjoittaa."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Valitse resurssikansio"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..56e32d6f9bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kres_remote.po to finnish
+# translation of kres_remote.po to
+# Ilpo Kantonen , 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 02:10+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Hakee kalenterin"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Hakee lähteestä:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Vie kohteeseen:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Et ole määritellyt kohteen URLia, kalenteria voidaan vain lukea."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..e01fc24e3cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Lataa ohjelmatietoja"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Ohjelmatietojen tervapallon URL:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Kuinka monen päivän ajalta haetaan?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Ohjelmatietojen URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "TV AnyWheren ohjelmatietojen URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Kuinka monta päivää?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Näytä n seuraavaa päivää"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..b791b9a7feb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2004, 2005, 2006.
+# translation of kres_xmlrpc.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-19 03:38+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Debug-ikkuna"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Sisäänkirjautuminen epäonnistui, tarkista käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Uloskirjautuminen epäonnistui, tarkista käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Palvelin lähetti virheen %1: %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Ei voida lisätä yhteystietoa %1 palvelimelle. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Ei voida päivittää yhteystietoa %1 palvelimelle. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Ei voida poistaa yhteystietoa %1 palvelimelta. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Verkkoalue"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Vastaanotti epäkelvon XML-merkinnän: %1 kohdassa %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Vastaanotettiin epäkelpo XML-tyyppi"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..82258056c55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of ktnef.po to Finnish
+# Copyright (C).
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 15:57+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Toimenpide"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentti:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME-tyyppi:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Tiedostokoko:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Hakemisto:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-attribuutit"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Valitse tietue."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Valittua tietuetta ei voida tallentaa."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa kirjoittamiseen, tarkasta oikeudet."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Katso ohjelmalla..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Pura"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Pura hakemistoon..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Pura kaikki hakemistoon..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Viestin ominaisuudet"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Näytä viestiteksti"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Tallenna viestiteksti nimellä..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Oletuskansio..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 liitettä löydettiin"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ei ladattua tiedostoa"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n liite löytyi\n"
+"%n liitettä löytyi"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Ei voitu purkaa tiedostoa \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedostonimi"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Tiedostotyyppi"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "TNEF-muotoisten sähköpostiliitteiden näyttäjä."
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Valinnainen argumentti 'tiedosto'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Vaihtoehtoinen vastaanottaja sallittu"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Viestiluokka"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Lähettäjä pyysi jakeluraportin"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Lähettäjän paluuosoite"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteetti"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Lukukuittaus pyydetty"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Vastaanottajan uudelleenmäärittely estetty"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Aihe"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Aiheen etuliite"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Alkuperäisen tekijän nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Vastaus pyydetty"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Keskustelun otsikko"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Keskustelun hakemisto"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-korrelaatioavain"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Vastaus pyydetty"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Lähettäjän nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Lähettäjän hakuavain"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Lähettäjän osoitetyyppi"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Tuhoa lähettämisen jälkeen"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Näytä piilokopiot"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Näytä kopiot"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Näytä vastaanottajat"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Viestin välitysaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Viestin liput"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Viestin koko"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Isäntätietueen ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Lähetetyn sähköpostin ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Viestin vastaanottajat"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Lähetysliput"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Sisältää liitteen"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normalisoitu otsikko"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Liitteen koko"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Liitteen numero"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Oikeustaso"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objektityyppi"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Viestin runko"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Viestin ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Isäntäviestin ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Toimintolippu"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Toimintopäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Näytä nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Luontiaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Edellinen muokkausaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Hakuavain"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Liitteen sisältö"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Liitteen koodaus"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Liittämistapa"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Liitteen pitkä tiedostonimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Tili"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Sukupolvi"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Annettu nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Nimikirjaimet"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Avainsana"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Sukunimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Yrityksen nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Osasto"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Osavaltio/maakunta"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Toinen nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Näytä nimen etuliite"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Lähettäjä"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Lähetysaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Vastaanottoaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Viestin tila"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Isännän ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Keskustelun ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Runko"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Liitteen otsikko"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Liitteen metatiedosto"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Liitteen luontipäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Liitteen muokkauspäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muokkauspäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-ominaisuudet"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Vastaanottajataulukko"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Liitteen MAPI-ominaisuudet"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-versio"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM-koodisivu"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Tapaamispaikka"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Tapaamisen alkamispäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Tapaamisen loppumispäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Tapaamisen kesto"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Tapaamisen vastaustila"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Tapaaminen on toistuva"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Tapaamisen toistumistyyppi"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Tapaamisen toistumiskuvio"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Muistutusaika"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Muistutus asetettu"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Aloituspäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Loppupäivä"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Muistuta ensi kerralla"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
+
+#~ msgid "Message Properties..."
+#~ msgstr "Viestin ominaisuudet..."
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Ominaisuudet..."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..85014ed8c27
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Finnish
+#
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:18+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG lokinnäyttäjä"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Aseta KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Ohjelma:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Pistoke:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Normaali"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Edistynyt"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Ammattilainen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Oletus&lokitustaso:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Loki-ikkuna"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " rivejä"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "rajoittamaton"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Historian koko:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Aseta &rajoittamattomaksi"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Käytä &sanojen rivitystä"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Tyhjennä historia"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Aseta KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"watchgnupg prosessia ei voitu käynnistää.\n"
+"Asenna watchgnupg jonnekin jossa se on polussa.\n"
+"Tämä loki-ikkuna on nyt täysin turha.."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Ei löydy komponentteja, jotka tukevat kirjoitusta lokiin."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"watchgnupg prosessi kuoli.\n"
+"Haluatko käynnistää sen uudelleen?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Yritä uudelleenkäynnistää"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Älä yritä"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Uudelleenkäynnistän lokiin kirjoittavaa prosessia ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"watchgnupg prosessi ei ole käynnissä.\n"
+"Tämä loki-ikkuna on täysin turha."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Tallenna loki tiedostoon"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Oletko varma että haluat ylikirjoittaa sen?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Ylikirjoita tiedosto"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ylikirjoita"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG lokinnäyttäjä"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..7acdc936234
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1616 @@
+# translation of libkcal.po to finnish
+# translation of libkcal.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Tapio Mattila , 2003.
+# Teemu Rytilahti , 2003.
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:07+0300\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Tarvitsee vahvistuksen"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Hyväksytty"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Hylätty"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Ehdollinen"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Valtuutettu"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Keskeneräinen"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Järjestäjä"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Osallistuja"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Valinnainen osallistuja"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Tarkkailija"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Tuntematon nimi"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "tuntematon@jossain"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Aikavyöhykeasetuksia on muutettu. Saadaksesi kalenterin näkymään uusilla "
+"aikavyöhykeasetuksilla, se pitää tallentaa. Haluatko tallettaa odottavat "
+"muutokset vai mieluummin odottaa ja ottaa uuden aikavyöhykkeen käyttöön "
+"seuraavalla kerralla?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Tallenna ennenkuin otat aikavyöhykeasetukset käyttöön?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Ota aikavyöhykeasetuksten muutokset käyttöön seuraavalla kerralla"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Vahvista tallennus"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Olet tallentamassa seuraavia kohteita kohteeseen '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Toiminto"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Yhteenveto"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Muunna Qtopia-kalenteritiedosto iCalendar-muotoon"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Muunna iCalendar-muodosta iCalendar-muotoon"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Tulostetiedosto"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Syötetiedosto"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia-kalenteritiedostomuunnin"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Määrittele vain yksi muunnosvalinta."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Sinun täytyy määritellä yksi muunnosvalinta."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Virhe: Ei syötetiedostoa."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Virhe tallennettaessa hakemistoon '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 virhe"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Latausvirhe"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Tallennusvirhe"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Jäsennysvirhe libical:ssa"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Jäsennysvirhe libkcal:ssa"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Kalenterikomponenttia ei löydy"
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar Versio 1.0 havaittu."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar Versio 2.0 havaittu."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Rajoitteen loukkaus"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Aloitusaika"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Lopetusaika"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Tapahtuma"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Luokat"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Osallistujat"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Tehtävä"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Tärkeys"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Eräpäivä"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Alitehtävät: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Alitehtävät"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Tämä sivu luotiin "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr " %2 "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr " %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr " %2 mukana"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "%1 kanssa"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Ei voitu tallettaa '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical virhe"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Odotettu iCalender muoto"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Osallistuja"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Vahvistettu"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Tarvitsee vahvistuksen↓"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Keskeneräinen"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Vedos"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Lopullinen"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Yleinen"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Yksityinen"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Luotettava"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määrittelemätön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Järjestäjä"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Näytä sähköposti"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Aika"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäpäivä"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 luokka\n"
+"%n luokkaa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 liite\n"
+"%n liitettä"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Luontipäivä: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Määrittelemätön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Päiväkirjamerkinto kohteelle %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Vapaa/varattu -tieto kohteelle %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Varatut ajat aikavälille %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Varattu:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 tunti \n"
+"%n tuntia "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuutti \n"
+"%n minuuttia "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekunti\n"
+"%n sekuntia"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 kohteelle %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (aika määrittelemätön)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (aika määrittelemätön)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Yhteenveto määrittelemätön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Paikka määrittelemätön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Mitä:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Missä:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Aloitusaika:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Lopetusaika:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kesto:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Kuvaus määrittelemätön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Yhteenveto:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Henkilö:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Aloituspäivä:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Päättymispäivä:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Tämä tapahtuma on julkaistu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Sinut on kutsuttu tähän kokoukseen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Tämä kutsu on päivitetty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Lisäys kokouskutsuun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Muistuttaja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "Lähettäjä ilmoittaa, että tämä kutsu vaatii toimintaa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän kokouskutsun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän kokouskutsun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän kokouskutsun ehdoilla"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän kokouskutsun ehdoilla"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "Lähettäjä kieltää tämän kokouskutsun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Lähettäjä kieltää tämän kokouskutsun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "Lähettäjä on siirtänyt tämän kokouskutsun toiselle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "Lähettäjä on siirtänyt tämän kokouskutsun toiselle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Tämä kokouskutsu on nyt valmis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "Lähettäjä käsittelee yhä kutsua"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Tuntematon vastaus tähän kokouskutsuun"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Lähettäjä tekee tämän uusintapyynnön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Lähettäjä hylkäsi uusintapyynnön"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Virhe: iMIP-viesti tuntemattomalla menetelmällä: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Tämä tehtävä on julkaistu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Tämä tehtävä on julkaistu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Sinut on liitetty tähän tehtävään"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Tämä tehtävä päivitettiin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Tämä tehtävä peruttiin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Lisäys tehtävään"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "Lähettäjä ilmoitaa, että tämä tehtäväliite tarvitsee yhä toimintaa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän tehtävän"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän tehtävän ehdoilla"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Lähettäjä kieltäytyy tästä tehtävästä"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Lähettäjä on siirtänyt tämän tehtävän pyynnön toiselle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Lähettäjä on siirtänyt tämän tehtävän pyynnön toiselle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Pyyntö tälle tehtävälle on nyt valmis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Lähettäjä käsittelee yhä kutsua"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Tuntematon vastaus tälle tehtävälle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Tämä päiväkirjamerkintä on julkaistu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Sinut on liitetty tähän päiväkirjamerkintään"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Tämä päiväkirjamerkintä päivitettiin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Tämä päiväkirjamerkintä peruttiin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Lisäys päiväkirjaan"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Lähettäjä ilmoittaa, että tämä päiväkirjamerkintä tarvitsee yhä toimintaa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän päiväkirjamerkinnän"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Lähettäjä hyväksyy tämän päiväkirjamerkinnän ehdoilla"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Lähettäjä estää tämän päiväkirjamerkinnän"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Lähettäjä on siirtänyt tämän päiväkirjamerkintäpyynnön toiselle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Täm päiväkirjamerkintäpyyntö on nyt valmis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Tuntematon vastaus tälle päiväkirjalle"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Tämä vapaa/varattu -luettelo on julkaistu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Vapaa/varattu -luettelo pyydetty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Tämä vapaa/varattu -luettelo on päivitetty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Tämä vapaa/varattu luettelo on keskeytetty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Lisäys vapaa/varattu -luetteloon"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Virhe: Vapaa/varattu iMIP-viesti tuntemattomalla toimintatavalla: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Tämä kokous on peruutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Lisää tämä kalenteriini]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Lisää tämä tehtäväluettelooni]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Hyväksy]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Hyväksy ehdoin]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Vastine"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Hylkää]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Valtuutettu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Tarkista kalenterini...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Poista tämä kalenteristani]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Muistuttaja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "Kohteesta: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "Kohteelle: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Päivä: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "Aika: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "Aika: %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Aloitus: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Erääntyy: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "Tehty: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % tehty"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Ajanjakso alkaa: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Paikka: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "Kuvaus:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Tämä on vapaa/varattu tieto"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Yhteenveto: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Järjestäjä: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Sijainti: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Ei toistoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Minuuteittain"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Tunneittain"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Päivitäin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Viikottain"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Kuukausittain samana päivänä"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Kuukausittain samalla kohdalla"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Vuosittain"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Aloituspäivä: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Aloitusaika: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Päättymispäivä: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Päättymisaika: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Toistot: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Toistuminen: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Toistuu kerran\n"
+"Toistuu %n kertaa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Toistuu kunnes: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Toistuu jatkuvasti\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Yksityiskohdat:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Erääntymispäivä: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Erääntymisaika: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Päivä: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Aika: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Päiväkirjan teksti:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Seuraava tapahtumakerta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuutti\n"
+"%n minuuttia "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"1 tunti \n"
+"%n tuntia "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Toistuu kunnes: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Toistuu kunnes: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Ei voitu avata tiedostoa '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Kalenterin omistajan koko nimi"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Mitä tämä teksti on koko nimen asetuksissa"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Kalenterin omistajan sähköposti"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Mitä tämä teksti on sähköpostin asetuksissa"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Luotu sovelluksella"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Kalenteri on luotu sovelluksella"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Luojan URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Kalenterin luontisovelluksen URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Sivun otsikko"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Aloituspäivä"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Aikavälin ensimmäinen päivä, joka tulee HTML-sivulle."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Päättymispäivä"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Aikavälin viimeinen päivä, joka tulee HTML-sivulle."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Tulostetiedoston nimi"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "HTML-kalenterin tiedostonimi"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Tyylitiedosto"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-tyylitiedostoa käytetään lopulliseen HTML-sivuun. Tämä teksti sisältää "
+"CSS:n tämänhetkisen sisällön, ei polkua tyylitiedostoon."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Poista yksityiset osallistujat julkaisusta"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Poista luottamukselliset osallistumiset"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Vie tapahtumat luettelona"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Vie kuukausinäyttöön"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Vie viikkonäyttöön"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Kalenterin otsikko"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Vie tapahtumien sijainnit"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Vie tapahtumien luokat"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Vie tapahtumien osallistujat"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Vie tehtäväluettelo"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Tehtäväluettelon otsikko"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Vie tehtävien erääntymispäivät"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Vie tehtävien sijainnit"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Vie tehtävien luokat"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Vie tehtävien osallistujat"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Vie päiväkirjamerkinnät"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Päiväkirjan otsikko"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Vapaa/varattu -luettelon otsikko"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Ladattu viimeiksi: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Talletettu viimeiksi: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automaattinen uudelleenlataus"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Käynnistyksessä"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Säännöllinen aikaväli"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Aikaväli minuuteissa"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automaattinen talletus"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Poistuessa"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Viivästettynä muutosten jälkeen"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Jokaisen muutoksen jälkeen"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tyyppi: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Virhe %1 lataamisessa.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Virhe %1 tallentamisessa.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalenterimuoto"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Et määritellyt tälle resurssille URL-osoitetta. Siksi resurssi talletetaan "
+"kohteeseen %1. On vielä mahdollista vaihtaa paikka muokkaamalla resurssin "
+"ominaisuuksia."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Päivitetty julkaisu"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Julkaise"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Uusi pyyntö"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Päivitetty pyyntö"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Tuntematon tila: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Pyyntö"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Vastine"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Kiellä vastine"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Hyväksytty"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Luokka"
+
+#~ msgid "Due on: %1"
+#~ msgstr "Erääntyy: %1"
+
+#~ msgid "Priority: %2
"
+#~ msgstr "Prioriteetti: %2
"
+
+#~ msgid "%1 % completed
"
+#~ msgstr "%1 % tehty
"
+
+#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Tämä on toistuva tehtävä. Seuraava kerta on %1."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..30d003b6d04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Pohjoinen"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Eteläinen"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Uusi kuu"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Täysikuu"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Ensimmäisen neljänneksen kuu"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Viimeisen neljänneksen kuu"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..c51b89971cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,967 @@
+# translation of libkleopatra.po to Finnish
+#
+# Kim Enkovaara , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-30 12:05+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Tuntematon yhteyskäytäntö)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Virhe alustettaessa sovelmaa \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Lisää tai muokkaa hakemistopalvelua"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Palvelimen nimi:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Käyttäjän nimi (valinnainen)"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Salasana (valinnainen)"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "Perus &DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Portti:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Hakemistopalvelujen asetukset"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 hakemistopalvelut:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Palvelimen nimi"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Portti"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Perus DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Käyttäjänimi"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Valitse käyttämäsi hakemistopalvelut tässä kohdassa"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"X.500 Directory Services
\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"X.500 -hakemistopalvelut
\n"
+"Voit käyttää X.500 -hakemistopalveluja noutaaksesi varmenteita ja varmenteiden "
+"sulkulistoja, joita ei ole tallennettu paikallisesti. Kysy paikalliselta "
+"järjestelmän ylläpitäjältä, jos haluat käyttää tätä ominaisuutta ja epävarma, "
+"mitä hakemistopalvelua voit käyttää.\n"
+"\n"
+"Jos et käytä hakemistopalvelua, voit silti käyttää paikallisia varmenteita.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Lisää p&alvelu..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klikkaa lisätäksesi palvelu"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Add a Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisää hakemistopalvelu
\n"
+"Painamalla tätä painiketta voit valita uuden hakemistopalvelun, jota käytetään "
+"varmenteiden ja CRL:ien noutamiseen. Sinulta kysytään palvelimen nimeä ja "
+"valinnaista kuvausta.\n"
+""
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Poista palvelu"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klikkaa poistaaksesi valittu palvelu "
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Remove Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Poista hakemistopalvelu
\n"
+"Painamalla tätä painiketta voi poistaa valitun hakemistopalvelun alla olevasta "
+"listasta. Sinulla on mahdollisuus harkita päätöstäsi uudelleen ennen kuin "
+"hakemistopalvelu poistetaan listalta.\n"
+""
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Virhe haettaessa %1 tukea ajurista %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Yleinen nimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Sukunimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Etunimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisaatioyksikkö"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postinumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Maakoodi"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Osavaltio tai provinssi"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Verkkoalueosa"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Liiketoiminta-alue"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postiosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Matkapuhelinnumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Puhelinnumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksinumero"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Katuosoite"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Uniikki tunniste"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Upotettu OpenPGP (vanhentunut)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME läpinäkymätön"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Mikä tahansa"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Älä salaa koskaan"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Salaa aina"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Salaa jos mahdollista"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Kysy"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Kysy kun mahdollista"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Älä allekirjoita"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Allekirjoita aina"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Allekirjoita jos mahdollista"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "epäonnistui"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Ajurit"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Skannaa uudelleen"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Skannauksen aikana havaittiin seuraavia ongelmia:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Skannauksen tulokset"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nollaa"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Aseta LDAP-palvelimia"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Palvelinta ei ole asetettu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 palvelin asetettu\n"
+"%n palvelinta asetettu"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Attribuutit:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Attribuuttien järjestys:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Kaikki muut"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Siirrä ylimmäksi"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Siirrä yksi ylös"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Poista nykyisestä attribuuttijärjestyksestä"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lisää attribuuttijärjestykseen"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Siirrä yksi alas"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Siirrä alimmaiseksi"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Älä koskaan salaa tällä avaimella"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Salaa aina tällä avaimella"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Salaa jos mahdollista"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Kysy aina"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Kysy, kun salaus on mahdollinen"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Salausavaimen vahvistus"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Seuraavia avaimia käytetään salauksessa:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Avaimesi:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Salauksen asetus:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuta..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Tapahtui virhe haettaessa avaimia ajurilta:
"
+"%1
"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Avainten listaus epäonnistui"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "OpenPGP ajuri ei tue avainten listausta. Tarkista ohjelman asennus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "S/MIME ajuri ei tue avainten listausta. Tarkista ohjelman asennus."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP-avainvalinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME-avainvalinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä S/MIME-avain"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Avaimen valinta"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä avain (OpenPGP tai S/MIME)."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Avaintunniste"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjän ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "ei koskaan"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"%1 OpenPGP avain\n"
+"Luotu: %2\n"
+"Vanhenee: %3\n"
+"Sormenjälki: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"%1 S/MIME avain\n"
+"Luotu: %2\n"
+"Vanhenee: %3\n"
+"Sormenjälki: %4\n"
+"Myöntäjä: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Etsi:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Muista valinta"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Jos tämä on valittuna, valintasi talletetaan ja sitä ei kysytä uudelleen.
"
+""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Lue avaimet uudelleen"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Ei ajureita, joilla voitaisiin listata avaimia. Tarkista ohjelman asennus."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tarkistan valittuja avaimia..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Haen avaimia..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One backend returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown\n"
+"%n backends returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown"
+msgstr ""
+"Yksi ajuri palautti katkenneen tulosteen."
+"
Kaikkia avaimia ei näytetty.\n"
+"%n ajuria palautti katkenneen tulosteen."
+"
Kaikkia avaimia ei näytetty."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Avainlistaus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tarkista avain uudelleen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Salaus epäonnistui: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Skannauksen tulokset"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Anna salasanasi:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus komentorivityökalu"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Tiedosto \"%1\" ei ole olemassa, tai sitä ei voida suorittaa."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Chiasmuksen tuloste"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Salauksen purku epäonnistui: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"stderr sisälsi seuraavan tulosteen:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Ei voitu ladata %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Kirjasto ei sisällä symbolia \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Skannaan hakemistoa %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Tämä ajuri ei tue S/MIMEyhteyskäytäntöä"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME on käännetty siten ettei se tue %1 yhteyskäytäntöä."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Ajuria %1 ei ole asetettu oikein."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Ajuri %1 versio %2 asetettu, mutta versio %3 tarvitaan."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Tuntematon ongelma yhteyskäytännön %1 ajurin kanssa."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "Failed to execute gpgconf:
%1"
+msgstr "gpgconf suorittaminen epäonnistui:
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "ohjelmaa ei löytynyt"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "ohjelmaa ei voitu suorittaa"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Ei voitu käynnistää gpgconf-ohjelmaa\n"
+"Tarkista että se on polussa, ja että se voidaan käynnistää."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Virhe tallennettaessa gpgconf asetuksia: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"
%1 (retry)"
+msgstr ""
+"Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:"
+"
%1 (yritä uudelleen)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1"
+msgstr "Tarvitset salasanan avataksesi salaisen avaimen käyttäjälle:
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Ikkuna tulee aina esille, kun salasanaa tarvitaan. Turvallisempi ratkaisu on "
+"gpg-agent-ohjelma, joka mahdollistaa myös salasanojen laittamisen välimuistiin."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent löytyi polusta %1, mutta ei näytä olevan käynnissä."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent on osa gnupg-%1 ohjelmaa, jonka voit hakea osoitteesta %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Anna tiedot miten gpg-agent asetetaan, katso %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Anna salasana:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Salasanaikkuna"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Luon DSA-avainta..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Luon ElGamal avainta..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Etsin suurta alkulukua..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Odotan lisää entropiaa satunnaislukugeneraattorilta (voit nopeuttaa "
+"toimenpidettä käyttämällä kiintolevyjä tai liikuttamalla hiirtä)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Odota hetki..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Käynnistän gpg-agent ohjelmaa (voit myös käynnistää globaalin instanssin)..."
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c06a60570d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Viesti lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla \"${subject}\" on näytetty. "
+"Tämä ei tarkoita välttämättä, että viesti on luettu tai ymmärretty."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Viesti lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla \"${subject}\" on poistettu "
+"näyttämättömänä. Tämä ei tarkoita, etteikö viestiä olisi voitu \"palauttaa "
+"takaisin\" ja lukea myöhemmin."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Viesti lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla \"${subject}\" on toimitettu. "
+"Tämä ei tarkoita, etteikö viestiä voisi lukea myöhemmin."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Viesti lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla \"${subject}\" on käsitelty "
+"automaattisesti."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Viesti lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla \"${subject}\" on tehnyt "
+"vastatoimenpiteen. Lähettäjä ei halua paljastaa enempää yksityiskohtia sinulle."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Viestin ominaisuussilmoitus lähetetty ${date} saajalle ${to} otsikolla "
+"\"${subject}\" epäonnistui. Syy on kerrottu virheilmoituksessa: otsikkokenttä "
+"alla."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Tänään %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Eilen %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1na %2"
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..46796ad8a2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# translation of libkpgp.po to finnish
+# Ilpo Kantonen , 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:55+0200\n"
+"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n"
+"Language-Team: finnish >"
+"\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Ei löytynyt PGP-ohjelmaa.\n"
+"Tarkista PATH-asetukset."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP Turvallisuustarkistus"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Salasanafraasi on liian pitkä. Se ei saa olla yli 1023 merkkiä pitkä."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Muisti loppui kesken."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Annoit epäkelvon salasanafraasin.\n"
+"Haluatko yrittää uudelleen vai keskeyttää ja katsoa viestin selväkielelle "
+"kääntämättömänä?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP Varoitus"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Uudelleen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Annoit epäkelvon salasanafraasin.\n"
+"Haluatko yrittää uudelleen jatkaen ja jättäen viestin allekirjoittamatta vai "
+"keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Lähetä &allekirjoittamatta"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko lähettää viestin allekirjoittamatta vai keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko salata joka tapauksessa, lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää "
+"viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Lähetä &salattuna"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Lähetä sa&laamattomana"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Haluatko lähettää viestin sellaisenaan vai keskeyttää viestin lähetyksen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Lähetä &sellaisenaan"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tämä on %1:n virheilmoitus:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr "Et valinnut viestin saajan salausavainta; siksi viestiä ei salata."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Et valinnut kenenkään tämän viestin saajalle salausavainta; siksi viestiä ei "
+"salata."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Et ole valinnut salausavainta yhdelle viestin saajalle. Jos salaat viestin, hän "
+"ei voi purkaa viestin salausta."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Et ole valinnut salausavainta joillekin viestin saajille. Jos salaat viestin, "
+"he eivät voi purkaa viestin salausta."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Tämä ominaisuus\n"
+"puuttuu yhä"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Järjestelmään ei ole asennettu GnuPG/PGP:tä tai et ole valinnut sitä "
+"käytettäväksi."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Salausavaimen valinta"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Salausavaimissa on ongelma \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse uudelleen avaimet, joita käytetään tälle vastaanottajalle."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Kelvollista ja luotettua OpenPGP avainta ei löytynyt kohteelle \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse tälle vastaanottajalle käytettävät avaimet."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Useampi avain täsmää kohteeseen \"%1\".\n"
+"\n"
+"Valitse avaimet, joita tulisi käyttää tälle vastaanottajalle."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Ei voitu löytää sopivaa avainta käyttäjätunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"viesti ei ole salattu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Ei löydetty sopivaa julkista avainta tunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"nämä henkilöt eivät voi lukea viestejä."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Julkisia avaimia ei ole sertifikoitu luotetuilla allekirjoituksilla "
+"tunnuksille\n"
+"%1.\n"
+"Viestiä ei ole salattu."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Julkisia avaimia ei ole sertifikoitu luotetuilla allekirjoituksilla "
+"tunnuksille\n"
+"%1;\n"
+"nämä henkilöt eivät näe viestejä."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Huono salasanafraasi, ei voitu allekirjoittaa."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus epäonnistui: tarkista PGP-käyttäjätiedot, PGP-asetukset ja "
+"avainrenkaat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Salaus epäonnistui: tarkista PGP-asetukset ja avainrenkaat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "virhe PGP-ohjelman suorituksessa"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Huono salasanafraasi, ei voitu poistaa salausta."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole salaista avainta, jota tarvitaan tämän viestin salauksen "
+"poistamiseen."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Avainrengastiedostoa %1 ei ole.\n"
+"Tarkista PGP-asetukset."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Vastaanottajia tai salasanafraasia ei ole määritelty."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Antamasi salasanafraasi on epäkelpo."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Avaimet ovat luottamattomia, joilla haluat saäata viestin. Salausta ei ole "
+"tehty."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Seuraaviin avaimiin ei luoteta:\n"
+"%1\n"
+"Niiden omistajat eivät pysty poistamaan viestin salausta."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Salausavaimia ei löydy kohteelle:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Virhe PGP-ohjelman käytössä"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Sinulla ei ole tämän viestin salaista avainta."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (tiedostoa ~/.pgp/pubring.pkr ei löydy)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Tuntematon virhe."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, koska salasanafraasi on väärä."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus epäonnistui, sillä salainen avaimesi ei ole käyttökelpoinen."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Virhe gpg-ohjelman käytössä"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (tiedostoa ~/.gnupg/pubring.gpg ei löydy)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Anna OpenPGP salasanafraasisi:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Anna OpenPGP salasanafraasisi kohteelle\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Tarkista, että salaus todella toimii, ennenkuin alat käyttää sitä vakavasti. "
+"Huomaa, että liitetiedostoja ei salata PGP/GPG-moduulissa."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Salaustyökalu"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Valitse käyttämäsi sala&ustyökalu:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaattinen tunnistus"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP versio 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP versio 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP versio 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Älä käytä mitään salaustyökalua"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Säilytä salasanafraasi muistissa"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.
"
+"Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.
"
+"Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.
"
+msgstr ""
+""
+"Kun tämä valinta on valittuna, ohjelma muistaa salasanafraasisi salaiselle "
+"avaimellesi niin kauan kun ohjelma on käynnissä. Sinun tarvitsee antaa "
+"salasanafraasi vain kerran.
"
+"Varmistu, sillä tämä voi olla tietoturvauhka. Jos poistut tietokoneeltasi, "
+"kuka tahansa voi käyttää sitä lähettämällä allekirjoitettuja viestejä ja/tai "
+"lukea (vastaanotettuja) salattuja viestejäsi. Jos ohjelma kaatuu core dumppiin, "
+"RAM-muistin sisältö talletetaan levylle sisältäen salasanafraasisi.
"
+"Huomaa, että kun käytät KMai-ohjelmaa, tämä valinta toimii ainoastaan, jos "
+"et käytä gpg-agenttia. Valinta ohitetaan, jos käytät salausliitännäisiä.
"
+""
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Tällä valinnalla viestiä/tiedostoa ei salata ainoastaan saajan julkisella "
+"avaimella, mutta myös sinun avaimella. Tämä mahdollistaa sinulle "
+"viestin/tiedoston salauksen purkamisen jälkeenpäin. Tämä on yleisesti hyvä "
+"idea.
"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Näytä allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
+"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun "
+"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi.
"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used.
"
+msgstr ""
+""
+"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
+"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole "
+"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa avainta "
+"tai jos on useita käytettäviä avaimia.
"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Et&si:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Avaimen ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Käyttäjän ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Muista valinta"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Jos valitset tämän, valintasi talletetaan ja sinulta ei kysytä sitä enää "
+"uudelleen.
"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Lue avaimet uudelleen"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Sormenjälki: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Kumottu"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Estetty"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Epäkelpo"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Määrittelemätön luottamus"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Luottamaton"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Heikosti luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Täysin luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Lopulta luotettu"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Salainen avain saatavilla"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Allekirjoita ainoastaan avain"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Salaa vain avaimen"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Luontipäivä: %1, Tila: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Luontipäivä: %1, Tila: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Tarkistaa avaimet"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Tarkistaa avaimen 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Tarkistaa avaimen 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tarkista avain uudelleen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP avaimen valinta"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Valitse käytettävä OpenPGP-avain."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Vaihda..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Salausavaimen arviointi"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Seuraavia avaimia käytetään salaukseen:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Avaimesi:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: means 'no key'\n"
+""
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Salausavaimet:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Salausvalinta:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "