From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmconfig.po | 865 ------------------------------ tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmgreet.po | 562 ------------------- tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po | 865 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmgreet.po | 562 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1427 insertions(+), 1427 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-fi') diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 0e6fa12276f..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,865 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to finnish -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to Finnish -# Kim Enkovaara , 2002,2003. -# Teemu Rytilahti , 2003. -# Mikko Ikola , 2003. -# Teemu Rytilahti , 2003. -# Tapio Kautto , 2004. -# Ilpo Kantonen , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" -"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" -"Language-Team: finnish >" -"\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Käytä &taustakuvaa" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " -"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " -"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc " -"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Tervehdys:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " -"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " -"

TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> nykyinen näyttö
  • " -"
  • %h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi
  • " -"
  • %n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " -"nimeä
  • " -"
  • %s -> käyttöjärjestelmä
  • " -"
  • %r -> käyttöjärjestelmän versio
  • " -"
  • %m -> koneen tyyppi
  • " -"
  • %% -> %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logoalue:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Ei mikää&n" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Näytä &kello" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Näytä &logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " -"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Sijoittaminen:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä sisäänkirjautumisruudun keskipisteen " -"paikan (prosentteina)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Väriteema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " -"näytetään." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Ei kaiutusta" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Yksi tähti" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Kolme tähteä" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Kaiutustapa:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä salasanaa kirjoitettaessa näytetään." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Maa-asetusto" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "K&ieli:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " -"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " -"sisäänkirjautumisen jälkeen." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ilman nimeä" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe:\n" -"%1\n" -"Kuvaa ei tallenneta." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Ulkonäkö

Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin " -"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." -"

Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " -"ja \"Tausta\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Yleiset:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Tämä vaihtaa kaikkia muita kirjautumisruudun kirjasinasetuksia paitsi " -"tervehdys- ja virheviestejä." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Epäonnistumiset:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Tervehdys:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumistervehdyksen käyttämää kirjasinta." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Käytä kirjasinten pehmennystä" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Jos valitset tämän kohdan, ja X-palvelimella on käytettävissä Xft-laajennus, " -"sisäänkirjautumisruudun kirjasimet näytetään pehmennettyinä." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Salli sammuttaminen" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Paikallisesti:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Kaikilta" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Vain pääkäyttäjältä" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ei keltään" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Etänä:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä " -"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " -"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" -"
    " -"
  • Kaikilta: kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla
  • " -"
  • Ei keltään: kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla
  • " -"
  • Vain pääkäyttäjältä: TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " -"antaa pääkäyttäjän salasanan
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komennot" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Sammuttaminen:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Komento, jolla järjestelmä sammutetaan. Tyypillinen arvo: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ei mikään" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Käynnistysmanageri:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Näytä käynnistysvalikon asetukset \"Sammuta...\" -ikkunassa." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Järjestelmä U&ID:t" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai " -"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " -"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " -"\"Piilottamattomat\" kohdasta." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Alle:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Päälle:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Käyttäjät" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Näytä luettelo" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " -"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " -"käyttäjätunnuksen tekstikenttään." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automaattinen täydentäminen" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti " -"kirjoitettaessa." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Käänteinen valinta" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " -"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " -"ryhmät\"." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Lajittele käyttäjät" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " -"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Valitut käyttäjät" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat " -"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Piilotetut käyttäjät" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Käyttäjän kuvalähde" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " -"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " -"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " -"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " -"molemmat ovat saatavilla." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Ylläpitäjä" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Käyttäjä" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Käyttäjäkuvat" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Käyttäjä:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " -"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " -"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Poista asetus" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Valitse kuva" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Huomio!" -"
Lue ohje!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " -"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ei yhtään" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Viiv&e:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " -"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "H&ellittämätön" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä " -"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " -"päättymisen jälkeen." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Lu&kitse istunto" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " -"(KDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Esivalitse käyttäjä" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ei mikään" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Edellinen" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " -"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Valitse" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " -"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Käyttäjä:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " -"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " -"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " -"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " -"tämä on käytännöllinen." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " -"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " -"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " -"käyttöönottoa!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Salasana ei &tarvita:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " -"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " -"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " -"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " -"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " -"muuta kuin KDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" -"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Alkuperäinen tekijä" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Sisäänkirjautumisruutu

Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n " -"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " -"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " -"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " -"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " -"Pääkäyttäjän tila. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " -"salasanaa." -"

Ulkonäkö

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " -"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " -"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." -"

Kirjasin

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " -"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " -"näyttämiseen." -"

Tausta

Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " -"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." -"

Sammuttaminen

Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " -"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." -"

Käyttäjät

Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " -"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." -"

Mukavuus

Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " -"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " -"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " -"
Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " -"käytä niitä harkiten." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Ulkonäkö" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Kirjasin" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Tausta" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Sammuttaminen" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Käyttäjät" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Mukavuus" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 1e26b78ce23..00000000000 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,562 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# Kim Enkovaara , 2002, 2006. -# Teemu Rytilahti , 2003. -# Tapio Kautto , 2004. -# Ilpo Kantonen , 2005. -# Teemu Rytilahti , 2005. -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Finnish -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:58+0200\n" -"Last-Translator: Kim Enkovaara \n" -"Language-Team: Finnish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[korjaa tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-kirjautuminen\n" -"%1: %n TTY-kirjautumiset" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Käyttämätön" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-kirjautuminen koneella %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Haluttu työpöydän taustakuva käynnistimelle." - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Asetustiedoston nimi" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Paikallinen kirjautuminen" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP-isäntävalikko" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Koneen nimi" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Tila" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Isäntäkone:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Lisää" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Hyväksy" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Päivitä" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Valikko" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Muokattu" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Vikatila" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (edellinen)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Tallentamasi istuntotyyppi '%1' ei ole enää validi.\n" -"Valitse uusi, tai muuten käytetään oletusta." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Varoitus: istunto on varmistamaton" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Näyttö ei vaadi X-tunnistusta.\n" -"Kuka tahansa voi ottaa yhteyttä näyttöön,\n" -"avata ikkunoita tai kaapata syötteesi." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Kirjaudu" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Istunto&tyyppi" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Tunnistustapa" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Etäkirjautuminen" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Ei voida avata konsolia" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Ei voida avata konsolilokilähdettä ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Va&ihda käyttäjä" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Käynnistä &X uudelleen" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Sulj&e yhteys" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Sammuta..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ei terveyhdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Tunnistaudutaan käyttäjänä %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (salasana vanhentunut)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (pääkäyttäjä pakottaa)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Et voi kirjautua järjestelmään tällä hetkellä." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Kotikansiota ei ole saatavilla." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Järjestelmään ei voi kirjautua tällä hetkellä.\n" -"Yritä myöhemmin uudelleen." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Komentotulkkiasi ei ole lueteltu tiedostossa /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Pääkäyttäjänä ei voi kirjautua." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Tapahtui kriittinen virhe.\n" -"Saadaksesi lisätietoja katso TDM:n lokitiedostoa tai ota\n" -"yhteys järjestelmänvalvojaan." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu huomenna.\n" -"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu %n päivän kuluttua." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Tilisi vanhentuu tänään." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Salasanasi vanhentuu huomenna.\n" -"Salasanasi vanhentuu %n päivän kuluttua." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Salasanasi vanhentuu tänään." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Tunnistettu käyttäjä (%1) ei täsmää pyydettyyn käyttäjään (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automaattinen kirjautuminen 1 sekunnissa ...\n" -"Automaattinen kirjautuminen %n sekunnissa ..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Varoitus: Caps Lock on päällä" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Vaihtaminen epäonnistui" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Teema ei ole käytettävissä varmenteeksi '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Aikataulu..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Sammutustapa" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Sammuta kone" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Jakaa tehtäviä" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Alku:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "A&ikalisä:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Annettiin väärä aikalisä." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Sammuta kone" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (nykyinen)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Sammuta kone" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Vaihda konsoliin" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Seuraava uudelleenkäynnistys: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Istunto" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Sijainti" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Keskeytä odottava koneen sammutus:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää odottavaa koneen sammutusta:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nyt" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "määrittelemätön" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Omistaja: %1\n" -"Tyyppi: %2%5\n" -"Alku: %3\n" -"Aikalisä: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsolikäyttäjä" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "hallintapistoke" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "Sammuta kone" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Aikalisän jälkeen: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "Keskeytä kaikki istunnot" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "Keskeytä omat istunnot" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "Keskeytä koneen sammutus" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Kieli" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Istuntotyyppi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Valikko" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Sulje yhteys" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Sammuta" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Keskeytystila (suspend)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Uudelleenkäynnistys" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP-valitsin" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Sinulla on vaihtonäppäin (caps lock) päällä." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Käyttäjä %s kirjautuu %d sekunnissa" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Tervetuloa %h koneeseen" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Kirjautuminen" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0e6fa12276f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of tdmconfig.po to finnish +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Finnish +# Kim Enkovaara , 2002,2003. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Mikko Ikola , 2003. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-10 02:06+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" +"Language-Team: finnish >" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Käytä &taustakuvaa" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Jos tämä on valittuna, TDM käyttää alapuolella olevia asetuksia taustakuvaan. " +"Muutoin sinun täytyy itse määritellä taustakuva. Tämä tehdään ajamalla joku " +"ohjelma (mahdollisesti xsetroot) skriptistä joka määritetään Setup=option tdmrc " +"tiedostoon. (Yleensä Xsetup)" + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Tämä on TDM:n kirjautumisruudun \"otsikko\". Voit haluta laittaa kivan " +"tervehdyksen tai tietoja käyttöjärjestelmästä tähän. " +"

TDM korvaa seuraavat merkkiparit asiaankuuluvalla sisällöllä: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> nykyinen näyttö
  • " +"
  • %h -> isäntäkoneen nimi, mahdollisesti verkkoalueen nimi
  • " +"
  • %n -> solmun nimi, luultavimmin isäntäkoneen nimi ilman verkkoalueen " +"nimeä
  • " +"
  • %s -> käyttöjärjestelmä
  • " +"
  • %r -> käyttöjärjestelmän versio
  • " +"
  • %m -> koneen tyyppi
  • " +"
  • %% -> %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logoalue:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Ei mikää&n" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Näytä &kello" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Näytä &logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Voit valita näytätkö oman logon, kellon tai ei logoa lainkaan." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Napsauta tästä valitaksesi kuvan joka näytetään sisäänkirjautumisruudussa. Voit " +"myös vetää ja pudottaa kuvan tähän kohtaan (esim. Konquerorista)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Sijoittaminen:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä sisäänkirjautumisruudun keskipisteen " +"paikan (prosentteina)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Käyttöliittymän &tyyli:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Väriteema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä teeman, jonka näköisenä sisäänkirjautumisruutu " +"näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ei kaiutusta" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Yksi tähti" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Kolme tähteä" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Kaiutustapa:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä salasanaa kirjoitettaessa näytetään." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Maa-asetusto" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "K&ieli:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tässä kohdassa voit valita sisäänkirjautumisruudussa käytettävän kielen. Tämä " +"asetus ei vaikuta henkilökohtaisiin asetuksiin jotka tulevat voimaan " +"sisäänkirjautumisen jälkeen." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ilman nimeä" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe:\n" +"%1\n" +"Kuvaa ei tallenneta." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Tervetuloa - %s @ %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Ulkonäkö

Tästä voit asettaa TDM sisäänkirjautumismanagerin " +"perusulkonäköä, esim. tervehdyslausetta, kuvaketta jne." +"

Muokataksesi sisäänkirjautumisruutua tarkemmin katso osioita \"Kirjasin\" " +"ja \"Tausta\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Yleiset:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Tämä vaihtaa kaikkia muita kirjautumisruudun kirjasinasetuksia paitsi " +"tervehdys- ja virheviestejä." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Epäonnistumiset:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumisen epäonnistumisviestien kirjasinta." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Tervehdys:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Tämä vaihtaa kirjautumistervehdyksen käyttämää kirjasinta." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Käytä kirjasinten pehmennystä" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, ja X-palvelimella on käytettävissä Xft-laajennus, " +"sisäänkirjautumisruudun kirjasimet näytetään pehmennettyinä." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Salli sammuttaminen" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Paikallisesti:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Kaikilta" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Vain pääkäyttäjältä" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ei keltään" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Etänä:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Tästä voit valita kuka voi sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla. Voit määritellä " +"erilaiset asetukset paikallisille käyttäjille (päätteeltä) ja etäkäyttäjille " +"(etäkoneet). Mahdollisia arvoja ovat:" +"
    " +"
  • Kaikilta: kaikki voivat sammuttaa tietokoneen TDM:n avulla
  • " +"
  • Ei keltään: kukaan ei voi sammuttaa tietokonetta TDM:n avulla
  • " +"
  • Vain pääkäyttäjältä: TDM sallii sammuttamisen vain kun käyttäjä " +"antaa pääkäyttäjän salasanan
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komennot" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Sammuttaminen:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Komento, jolla järjestelmä sammutetaan. Tyypillinen arvo: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Uudelleenkäynnistys:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Komento, jolla järjestelmä käynnistetään uudelleen. Tyypillinen arvo: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ei mikään" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Käynnistysmanageri:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Näytä käynnistysvalikon asetukset \"Sammuta...\" -ikkunassa." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kansiota %1 ei voitu luoda" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Järjestelmä U&ID:t" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Käyttäjät jotka ovat tämän alueen ulkopuolella, eivät tule listatuksi TDM:n tai " +"tähän asetusikkunaan. Huomaa, että käyttäjiin joiden UID on 0 (yleensä " +"pääkäyttäjä), tämä ei vaikuta vaan heidät pitää pitää piilottaa erikseen " +"\"Piilottamattomat\" kohdasta." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alle:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Päälle:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Näytä luettelo" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänkirjautumisruudussa näytetään " +"käyttäjätunnuksia joista käyttäjä voi valita tunnuksensa kirjoittamatta sitä " +"käyttäjätunnuksen tekstikenttään." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automaattinen täydentäminen" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, käyttäjän nimi täydennetään automaattisesti " +"kirjoitettaessa." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Tämä valinta määrittelee, kuinka luetteloissa \"Näytä luettelo\" ja " +"\"Automaattinen täydennys\" valitaan luetteloon \"Valitse käyttäjät ja " +"ryhmät\"." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Lajittele käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM järjestää käyttäjät aakkosjärjestykseen.Muuten " +"käyttäjät listataan samassa järjestyksessä kuin salasanatiedostossa." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Valitse käyttäjät ja ryhmät:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Valitut käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näyttää kaikki valitut käyttäjät. Tietueet, joissa on @, tarkoittavat " +"ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit valinnut kaikki ryhmässä olevat." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Piilotetut käyttäjät" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM näyttää kaikki tarkistamattomat järjestelmän ulkopuoliset käyttäjät. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Käyttäjän kuvalähde" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tästä voit määrittää mistä TDM hakee käyttäjiä esittävät kuvat. \"Ylläpitäjä\" " +"kuvaa yleistä kansiota, joka tarkoittaa kuvia jotka voit valita alapuolelta. " +"\"Käyttäjä\" tarkoittaa että TDM lukee käyttäjän tiedoston $HOME/.face.icon. " +"Kaksi muuta valintaa keskellä määrittävät kuvien hakemisjärjestyksen, jos " +"molemmat ovat saatavilla." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Ylläpitäjä, käyttäjä" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Käyttäjä, ylläpitäjä" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Käyttäjäkuvat" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Käyttäjä, kenelle kuva kuuluu." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Käyttäjä:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Napsauta tai tiputa kuva tähän" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tässä näet valitun käyttäjän käyttäjänimen ja kuvan joka on annettu " +"käyttäjälle. Klikkaa kuvapainiketta valitaksesi uuden kuvan listalta tai vedä " +"ja pudota oma kuva painikkeeseen (esim. Konquerorista)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Poista asetus" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Napsauta tätä vaihtaaksesi kuvan oletuksesi valitulle käyttäjälle." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Tallenna kuva oletuskuvaksi?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kuvaa tallennettaessa tapahtui virhe:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Valitse kuva" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Huomio!" +"
Lue ohje!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ota automaattinen sisäänkirjautuminen käyttöön. Tämä asetus vaikuttaa vain " +"graafiseen sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkoin ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Valitse käyttäjä, jonka tunnuksin automaattinen sisäänkirjautuminen tapahtuu." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ei yhtään" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Viiv&e:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Viive (sekunneissa) ennenkuin automaattinen kirjautumisruutu ilmestyy. Tämä " +"ominaisuus on tunnettu myös \"ajastettuna kirjautumisena\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "H&ellittämätön" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normaalisti, automaattinen kirjautuminen tehdään kun TDM käynnistyy. Jos tämä " +"valinta on valittuna, automaattinen kirjautuminen tehdään myös istunnon " +"päättymisen jälkeen." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Lu&kitse istunto" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Jos valittuna, automaattisesti käynnistetty istunto lukitaan välittömästi " +"(KDE-istunto). Tätä käytetään yhden ihmisen super-nopeassa kirjautumisessa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Esivalitse käyttäjä" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ei mikään" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Edellinen" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä joka oli kirjautuneena viimeksi. Tämä on käytännöllinen jos " +"sama käyttäjä käyttää tietokonetta muutaman kerran peräkkäin." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Valitse" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Esivalitse käyttäjä alapuolella olevasta vetovalikosta. Tämä on käytännöllinen " +"jos tietokonetta käyttää pääasiassa tietty käyttäjä." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Käyttäjä:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Esivalittu käyttäjä kirjautumisruudussa. Tämä ruutu on muokattavissa, joten " +"voit määrittää mielivaltaisen käyttäjän, jota ei ole olemassa, johtaaksesi " +"harhaan mahdollisia hyökkääjiä." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Tarkenna &salasanakenttään" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, TDM siirtää kursorin salasanakenttään, jolloin " +"säästyt yhdeltä näppäimen painallukselta. Mikäli käyttäjää vaihdetaan harvoin " +"tämä on käytännöllinen." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ota salasana&ton sisäänkirjautuminen käyttöön" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, luettelossa olevat käyttäjät voivat kirjautua " +"sisään ilman salasanaa. Tämä asetus vaikuttaa vain graafiseen " +"sisäänkirjautumisruutuun. Harkitse tarkkaan ennen tämän asetuksen " +"käyttöönottoa!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Salasana ei &tarvita:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Valitse kaikki käyttäjät, joiden haluat sallia kirjautuvan ilman salasanaa. " +"Tietueet, joissa on @, tarkoittavat ryhmiä. Ryhmän valinta toimii kuten olisit " +"valinnut kaikki ryhmään kuuluvat." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Kirjaudu automaattisesti uu&delleen X-palvelimen kaatuessa" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, järjestelmä kirjaa käyttäjän sisään " +"automaattisesti mikäli istunto keskeytyy X-palvelimen kaatumiseen. Huomaa, että " +"tämä voi olla tietoturva-aukko: Jos työpöydän lukitsemiseen käytetään jotakin " +"muuta kuin KDE:n työpöydän lukitusta, se voidaan kiertää kaatamalla X." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ei ole kuvatiedosto.\n" +"Käytä tiedostoja joiden pääte on seuraava:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE:n sisäänkirjautumisasetusten moduuli" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM tekijät" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Sisäänkirjautumisruutu

Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n " +"sisäänkirjautumisruudun asetuksia. Asetuksiin kuuluvat ulkonäköön liittyvien " +"asetusten lisäksi mm. käyttäjät, jotka voidaan valita sisäänkirjautuessa. " +"Asetuksia voidaan muuttaa vain pääkäyttäjänä. Ellet ole käynnistänyt " +"Ohjauskeskusta pääkäyttäjänä (niin ei pitäisikään tehdä), napsauta painiketta " +"Pääkäyttäjän tila. Tämän jälkeen sinulta kysytään pääkäyttäjän " +"salasanaa." +"

Ulkonäkö

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaiselta " +"sisäänkirjautumisruutu näyttää, mitä kieltä sekä millaista tyyliä käytetään. " +"Kieliasetusten muuttaminen ei vaikuta käyttäjien kieliasetuksiin." +"

Kirjasin

Tällä välilehdellä voit määritellä, millaista kirjasinta " +"sisäänkirjautumisruudussa käytetään mm. tervehdystekstin ja käyttäjien nimien " +"näyttämiseen." +"

Tausta

Jos haluat määritellä sisäänkirjautumisruudulle oman " +"taustakuvan, voit tehdä sen täällä." +"

Sammuttaminen

Täällä voit määritellä kuka saa sammuttaa/käynnistää " +"tietokoneen uudelleen ja mitä käynnistysohjelmaa käytetään." +"

Käyttäjät

Tällä välilehdellä voit määritellä käyttäjät, joiden tiedot " +"näytetään sisäänkirjautumisruudussa." +"

Mukavuus

Täällä voit määritellä käyttäjätunnuksen, jolla kirjaudutaan " +"automaattisesti sisään tietokoneen käynnistyksen yhteydessä tai käyttäjät, " +"joiden ei tarvitse kirjoittaa salasanaa sisäänkirjautumisen yhteydessä. " +"
Huomaa, että näiden asetusten käyttäminen heikentää tietoturvaa, joten " +"käytä niitä harkiten." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Ulkonäkö" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Sammuttaminen" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Käyttäjät" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Mukavuus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto, Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi, ikola@iki.fi" diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..1e26b78ce23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# Kim Enkovaara , 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005. +# Teemu Rytilahti , 2005. +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:58+0200\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[korjaa tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY-kirjautuminen\n" +"%1: %n TTY-kirjautumiset" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Käyttämätön" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X-kirjautuminen koneella %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Haluttu työpöydän taustakuva käynnistimelle." + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Asetustiedoston nimi" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Paikallinen kirjautuminen" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-isäntävalikko" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Koneen nimi" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Isäntäkone:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Lisää" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Hyväksy" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Päivitä" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Valikko" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Isäntäkone %1 on tuntematon" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Muokattu" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Vikatila" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (edellinen)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Tallentamasi istuntotyyppi '%1' ei ole enää validi.\n" +"Valitse uusi, tai muuten käytetään oletusta." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Varoitus: istunto on varmistamaton" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Näyttö ei vaadi X-tunnistusta.\n" +"Kuka tahansa voi ottaa yhteyttä näyttöön,\n" +"avata ikkunoita tai kaapata syötteesi." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Kirjaudu" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Istunto&tyyppi" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Tunnistustapa" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Etäkirjautuminen" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ei voida avata konsolia" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ei voida avata konsolilokilähdettä ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Va&ihda käyttäjä" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Käynnistä &X uudelleen" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Sulj&e yhteys" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nsolitilassa kirjautuminen" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Sammuta..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ei terveyhdysliitännäistä ladattuna. Tarkista asetukset." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Tunnistaudutaan käyttäjänä %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (salasana vanhentunut)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Sinun täytyy vaihtaa salasana välittömästi (pääkäyttäjä pakottaa)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Et voi kirjautua järjestelmään tällä hetkellä." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Kotikansiota ei ole saatavilla." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Järjestelmään ei voi kirjautua tällä hetkellä.\n" +"Yritä myöhemmin uudelleen." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Komentotulkkiasi ei ole lueteltu tiedostossa /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Pääkäyttäjänä ei voi kirjautua." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi on vanhentunut. Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Tapahtui kriittinen virhe.\n" +"Saadaksesi lisätietoja katso TDM:n lokitiedostoa tai ota\n" +"yhteys järjestelmänvalvojaan." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu huomenna.\n" +"Käyttäjätunnuksesi vanhentuu %n päivän kuluttua." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Tilisi vanhentuu tänään." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Salasanasi vanhentuu huomenna.\n" +"Salasanasi vanhentuu %n päivän kuluttua." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Salasanasi vanhentuu tänään." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Tunnistettu käyttäjä (%1) ei täsmää pyydettyyn käyttäjään (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automaattinen kirjautuminen 1 sekunnissa ...\n" +"Automaattinen kirjautuminen %n sekunnissa ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varoitus: Caps Lock on päällä" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Vaihtaminen epäonnistui" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Kirjautuminen epäonnistui!" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Teema ei ole käytettävissä varmenteeksi '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Vaihdetaan tunnistautumismerkkiä" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Tarvitaan pääkäyttäjän oikeuksia." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Aikataulu..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Sammutustapa" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Sammuta kone" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Jakaa tehtäviä" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Alku:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "A&ikalisä:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Pakota aikalisän jälkeen" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Annettiin väärä aloituspäivä." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Annettiin väärä aikalisä." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Sammuta kone" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä kone" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (nykyinen)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Sammuta kone" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Vaihda konsoliin" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Seuraava uudelleenkäynnistys: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Keskeytä aktiiviset istunnot:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää istuntoja:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Keskeytä odottava koneen sammutus:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ei oikeuksia keskeyttää odottavaa koneen sammutusta:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nyt" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "määrittelemätön" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Omistaja: %1\n" +"Tyyppi: %2%5\n" +"Alku: %3\n" +"Aikalisä: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsolikäyttäjä" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "hallintapistoke" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "Sammuta kone" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "Uudelleenkäynnistä kone" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Seuraava uudelleenkäynnistys: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Aikalisän jälkeen: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "Keskeytä kaikki istunnot" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "Keskeytä omat istunnot" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "Keskeytä koneen sammutus" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Istuntotyyppi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Sulje yhteys" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Sammuta" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Keskeytystila (suspend)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Uudelleenkäynnistys" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-valitsin" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Sinulla on vaihtonäppäin (caps lock) päällä." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Käyttäjä %s kirjautuu %d sekunnissa" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Tervetuloa %h koneeseen" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Kirjautuminen" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi avata" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Teematiedostoa %1 ei voi jäsentää" -- cgit v1.2.1