From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Fenêtre de messages Dans cette fenêtre, on peut voir le résultat des commandes exécutées. Chercher du texte Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez chercher. Si vous cherchez "
+"une expression rationnelle, activez, Utiliser une expression rationnelle "
+"ci-dessous. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Gestionnaire de catalogue Le gestionnaire de catalogue fusionne deux dossiers en une arborescence \n"
-"et affiche tous les fichiers PO et POT de ces dossiers. De cette manière, \n"
-"vous pouvez facilement voir si un modèle a été nouvellement ajouté ou \n"
-"enlevé. De plus, certaines informations sur ces fichiers sont \n"
-"affichées. Pour d'autres informations, voyez la section \n"
-"Gestionnaire de catalogue de l'aide en ligne. Remplacer par Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez pour remplacer le texte "
+"trouvé. Le texte est utilisé tel quel ; il n'est pas possible de faire une "
+"référence arrière si vous avez cherché une expression rationnelle. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Où chercher Déterminez ici dans quelles parties d'une entrée de catalogue vous voulez "
+"chercher. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Options
" +"Vous pouvez régler ici finement les remplacements de mots :" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Options
" +"Vous pouvez régler ici finement les recherches de mots :" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Mettre à jour l'en-tête
\n" +"Cochez ce bouton pour mettre à jour les informations d'en-tête du fichier à " +"chaque fois qu'il est enregistré.
\n" +"Normalement, l'en-tête conserve les informations sur la date et l'heure où " +"le fichier a été mis à jour la dernière fois,\n" +"le dernier traducteur, etc.
\n" +"Vous pouvez choisir quelles informations vous voulez mettre à jour dans les " +"cases à cocher ci-dessous.\n" +"Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête.\n" +"Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez " +"modifier l'en-tête manuellement en choisissant\n" +"Édition / Modifier l'en-tête dans la fenêtre d'édition.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Champs à mettre à jour
\n" +"Choisissez quels champs de l'en-tête vous voulez mettre à jour en\n" +"enregistrant. Si un champ n'existe pas, il est ajouté à la fin de l'en-tête.
" +"\n" +"Si vous voulez ajouter d'autres informations à l'en-tête, vous devez éditer\n" +"l'en-tête manuellement en choisissant Édition / Modifier l'en-tête " +"dans la fenêtre d'édition.
\n" +"Désactivez Mettre à jour l'en-tête au-dessus si vous ne voulez pas " +"mettre\n" +"à jour l'en-tête en enregistrant.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Encodage
" +"Choisissez comment encoder les caractères en enregistrant un fichier. Si " +"vous n'êtes pas sûr de l'encodage à utiliser, veuillez demander à votre " +"coordinateur des traductions.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Conserver l'encodage du fichier
" +"Si cette option est activée, les fichiers sont toujours enregistrés dans le " +"même encodage que lors de leur lecture. Les fichiers sans informations de table " +"de caractère dans leur en-tête (par exemple les fichiers POT) sont enregistrés " +"dans l'encodage fixé ci-dessus.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Vérifier la syntaxe en enregistrant
\n" +"Cocher ceci pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec la " +"commande « msgfmt --statistics »\n" +"en enregistrant un fichier. Vous n'aurez un message que si une erreur " +"survient.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Enregistrer les entrées périmées
\n" +"Si cette option est activée, les entrées obsolètes trouvées lors de " +"l'ouverture du fichier seront enregistrées dans le fichier. Les entrées sont " +"marquées par un « #~ » et sont créées quand le programme « msgmerge » n'a plus " +"besoin de cette traduction.\n" +"Si le texte apparaît à nouveau, les entrées obsolètes seront réactivées.\n" +"Le principal inconvénient est la taille du fichier enregistré.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Format de date de révision
" +"Choisissez dans quel format la date et l'heure de l'en-tête \n" +"PO-Revision-Date sont enregistrées : " +"
Il est recommandé d'utiliser le format par défaut afin d'éviter de créer des " +"fichiers PO non standards.
" +"Pour plus d'informations, voyez la section Le dialogue de préférences " +"de l'aide en ligne.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identité
\n" +"Renseignez les informations sur vous et votre équipe de traduction.\n" +"Ces informations sont utilisées lors de la mise à jour de l'en-tête du " +"fichier.
\n" +"Vous pouvez trouver les options sur les champs à mettre à jour\n" +"sur la page Enregistrement dans cette boîte de dialogue
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Nombre de formes singulier / pluriel
\n" +"Remarque : cette option est spécifique à TDE pour le moment. Si vous " +"traduisez une application non TDE, vous pouvez ignorer sans danger cette " +"option.
\n" +"Choisissez ici combien de formes singulier et pluriel sont utilisées dans " +"votre langue. Ce nombre doit correspondre aux réglages de votre équipe de " +"traduction.
" +"Vous pouvez également régler cette option sur Automatique " +"et KBabel essayera d'obtenir de TDE cette information automatiquement. Utilisez " +"le bouton Test s'il ne peut la trouver.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Arguments de forme plurielle obligatoires dans les traductions
\n" +"Note : cette option est spécifique à TDE pour le moment. Si vous ne " +"traduisez pas une application TDE, vous pouvez ignorer sans risque cette " +"option.
\n" +"Si cette option est activée, la validation demandera que l'argument %n soit " +"présent dans le message.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
En-tête pour formes plurielles GNU
\n" +"Ici, vous pouvez remplir une entrée d'en-tête pour la gestion du pluriel. Si " +"vous laissez l'entrée vide, l'entrée du fichier PO ne sera ni modifiée ni " +"ajoutée.
\n" +"KBabel peut essayer de déterminer automatiquement la valeur suggérée par les " +"outils GNU gettext pour la langue en cours. Actionnez simplement le bouton " +"Recherche.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marque pour les accélérateurs claviers
" +"Définissez ici quel caractère marque le caractère suivant comme accélérateur " +"clavier. Par exemple dans Qt, c'est « & » et dans Gtk, c'est « _ ».
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Expression rationnelle pour les informations de contexte
" +"Saisissez ici une expression rationnelle qui définit ce qu'est une " +"information de contexte dans le message et ne doit pas être traduit.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Vérification orthographique au vol
" +"Activez ceci pour permettre la vérification d'orthographe pendant que vous " +"écrivez. Les mots mal orthographiés seront colorés de la couleur d'erreur.
" +"File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
" msgstr "" "Options des fichiers
" -"Ici, vous pouvez régler finement où trouver :" -"
Se souvenir des mots ignorés
" +"Activez ceci pour laisser KBabel ignorer les mots, si vous avez choisi " +"Tout ignorer dans la boîte de dialogue pour toutes les vérifications " +"orthographiques.
" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 #, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Résolu" +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Dossier de &base pour les fichiers PO :" -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Résolu pour les marqués" - -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Revenir" - -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Revenir pour les marqués" - -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Nettoyer" - -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Nettoyer pour les marqués" - -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Pas de référentiel" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Dossier de ba&se pour les fichiers POT :" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catalogues de messages" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Dossier de base
\n" +"Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n" +"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n" +"arborescence
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre
\n" +"Si ceci est activé, tous les fichiers qui sont ouverts depuis le\n" +"Gestionnaire de Catalogue seront ouverts dans une nouvelle fenêtre.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Tuer les processus en quittant
\n" +"Si vous cochez ceci, KBabel essaye de tuer les processus qui ne sont pas " +"encore quittés en s'arrêtant,\n" +"en leur envoyant un signal « kill ».
\n" +"Remarque : il n'est pas garanti que les processus seront stoppés.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Créer l'index pour le contenu des fichiers
\n" +"Si vous cochez ceci, KBabel créera un index pour chaque fichier PO pour " +"accélérer les fonctions de Chercher / Remplacer.
\n" +"NOTE : Ceci ralentira considérablement la mise à jour des informations des " +"fichiers.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Lancer msgfmt avant de traiter un fichier
" +"Si vous cochez cette case, KBabel exécutera l'outil msgfmt de Gettext avant " +"de traiter un fichier.
" +"Il est recommandé d'activer cette option, même si elle ralentit le " +"traitement. Elle est activée par défaut.
" +"Il est utile de décocher cette case sur les ordinateurs lents, et lorsque " +"vous voulez traduire des fichiers PO qui ne sont pas pris en charge par la " +"version des outils Gettext installés sur votre système. L'inconvénient vient du " +"fait que le code de traitement ne fait pratiquement aucune vérification de " +"syntaxe. Ainsi, certains fichiers PO non valables peuvent êtres marqués comme " +"valables, même si les outils Gettext les rejetteraient.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Commandes pour les dossiers
" +"Saisissez ici les commandes que voulez exécuter dans les dossiers du " +"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont affichées dans le sous-menu " +"Commandes dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.
" +"Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Commandes pour les fichiers
" +"Écrivez ici les commandes que vous voulez exécuter sur les fichiers du " +"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu " +"Commandes dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.
" +"Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" +"
Shown columns
\n" +"Afficher les colonnes
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Quelles entrées traduire
" +"Choisissez ici pour quelles entrées du fichier KBabel essaye de trouver une " +"traduction. Les entrées changées sont toujours marquées comme « fuzzy », sans " +"tenir compte de l'option que vous avez choisie.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Comment les messages sont traduits
" +"Vous pouvez choisir ici si un message peut être traduit complètement, si les " +"messages semblables sont acceptables ou si KBabel est supposé essayer de " +"traduire les mots isolés dans un message si aucune traduction complète du " +"message n'est trouvée.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Marquer les entrées changées comme fuzzy
" +"Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée " +"fuzzy par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " +"KBabel et que vous devriez toujours vérifier le résultat soigneusement. Ne " +"désactivez cette option que si vous savez ce que vous faites.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Initialiser les entrées spécifiques à TDE
" +"Initialiser les entrées « Comment= » et « Name= » s'il n'est pas trouvé de " +"traduction. De plus, « NAME OF TRANSLATORS » et « EMAIL OF TRANSLATORS » est " +"rempli avec les valeurs d'identité préréglées.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"" msgstr "" "Barre d'état
\n" -"La barre d'état affiche des informations sur la progression de la recherche " -"courante ou l'opération de remplacement. Le premier nombre dans Trouvés " -"affiche le nombre de fichiers avec une occurrence du texte recherché pas encore " -"affiché dans la fenêtre de KBabel. Le second montre le nombre total de fichiers " -"contenant le texte trouvé à ce moment.
Dictionnaires
" +"Choisissez ici quel dictionnaire doit être utilisé pour trouver une " +"traduction. Si vous sélectionnez plusieurs dictionnaires, ils sont utilisés " +"dans le même ordre qu'ils sont affichés dans la liste.
" +"Le bouton Configurer vous permet de configurer temporairement le " +"dictionnaire sélectionné. Les réglages originaux seront restaurés après avoir " +"fermé la boîte de dialogue.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Messages :" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" -"Impossible d'envoyer un message à KBabel.\n" -"Veuillez vérifier votre installation de TDE." +"Résultat de la traduction :\n" +"Entrées modifiées : %1\n" +"Traductions exactes : %2 (%3%)\n" +"Traductions inexactes : %4 (%5%)\n" +"Rien trouvé : %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Statistiques du dégrossissage des traductions" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée " +"fuzzy par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " +"KBabel et vous devriez toujours vérifier soigneusement le résultat. Désactivez " +"ceci si vous savez ce que vous faites.
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Résultats de recherche
" +"Cette partie de la fenêtre montre les résultats des recherches dans les " +"dictionnaires." +"
" +"
Le nombre d'entrées trouvées est affiché en haut ainsi que l'endroit où " +"l'entrée trouvée se situe. Utilisez les boutons du bas pour naviguer dans les " +"résultats de la recherche.
" +"La recherche est démarrée ou bien automatiquement en basculant vers une " +"autre entrée ou bien en choisissant le mode de recherche voulu dans \n" +"Dictionnaires / Chercher....
" +"Les options habituelles peuvent être configurées dans le dialogue de " +"préférences, dans la section Recherche et les options pour les " +"différents dictionnaires peuvent être changées avec " +"Configuration / Configurer les dictionnaires.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Message original
\n" +"Cette partie de la fenêtre montre le message original\n" +"de l'entrée actuellement affichée.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Voyants d'état
\n" +"Ces voyants affichent l'état du message actuellement affiché.\n" +"Vous pouvez changer leur couleur dans la fenêtre de configuration, \n" +"section « Édition », onglet « Aspect ».
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Éditeur de traductions
\n" +"Cet éditeur affiche et permet de modifier la traduction du message " +"actuellement affiché." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Quelles entrées traduire
" -"Choisissez ici pour quelles entrées du fichier KBabel essaye de trouver une " -"traduction. Les entrées changées sont toujours marquées comme « fuzzy », sans " -"tenir compte de l'option que vous avez choisie.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Comment les messages sont traduits
" -"Vous pouvez choisir ici si un message peut être traduit complètement, si les " -"messages semblables sont acceptables ou si KBabel est supposé essayer de " -"traduire les mots isolés dans un message si aucune traduction complète du " -"message n'est trouvée.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Marquer les entrées changées comme fuzzy
" -"Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée " -"fuzzy par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " -"KBabel et que vous devriez toujours vérifier le résultat soigneusement. Ne " -"désactivez cette option que si vous savez ce que vous faites.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Initialiser les entrées spécifiques à TDE
" -"Initialiser les entrées « Comment= » et « Name= » s'il n'est pas trouvé de " -"traduction. De plus, « NAME OF TRANSLATORS » et « EMAIL OF TRANSLATORS » est " -"rempli avec les valeurs d'identité préréglées.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Dictionnaires
" -"Choisissez ici quel dictionnaire doit être utilisé pour trouver une " -"traduction. Si vous sélectionnez plusieurs dictionnaires, ils sont utilisés " -"dans le même ordre qu'ils sont affichés dans la liste.
" -"Le bouton Configurer vous permet de configurer temporairement le " -"dictionnaire sélectionné. Les réglages originaux seront restaurés après avoir " -"fermé la boîte de dialogue.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Quand une traduction pour un message est trouvée, l'entrée sera marquée " -"fuzzy par défaut. Ceci du fait que la traduction est simplement devinée par " -"KBabel et vous devriez toujours vérifier soigneusement le résultat. Désactivez " -"ceci si vous savez ce que vous faites.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Chercher du texte
" -"Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez chercher. Si vous cherchez " -"une expression rationnelle, activez, Utiliser une expression rationnelle " -"ci-dessous.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Remplacer par
" -"Vous pouvez saisir ici le texte que vous voulez pour remplacer le texte " -"trouvé. Le texte est utilisé tel quel ; il n'est pas possible de faire une " -"référence arrière si vous avez cherché une expression rationnelle.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Où chercher
" -"Déterminez ici dans quelles parties d'une entrée de catalogue vous voulez " -"chercher.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Options
" -"Vous pouvez régler ici finement les remplacements de mots :" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Options
" -"Vous pouvez régler ici finement les recherches de mots :" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Sélecteur de caractères
" +"Cet outil permet d'insérer des caractères spéciaux en utilisant le double " +"clic.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Contexte du PO
" +"Cette fenêtre affiche le contexte du message actuel dans le fichier PO. " +"Normalement, il montre quatre messages devant le message courant et quatre " +"après.
" +"Vous pouvez cacher la fenêtre d'outils en désactivant " +"Configuration / Afficher les outils.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Mettre à jour l'en-tête
\n" -"Cochez ce bouton pour mettre à jour les informations d'en-tête du fichier à " -"chaque fois qu'il est enregistré.
\n" -"Normalement, l'en-tête conserve les informations sur la date et l'heure où " -"le fichier a été mis à jour la dernière fois,\n" -"le dernier traducteur, etc.
\n" -"Vous pouvez choisir quelles informations vous voulez mettre à jour dans les " -"cases à cocher ci-dessous.\n" -"Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête.\n" -"Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez " -"modifier l'en-tête manuellement en choisissant\n" -"Édition / Modifier l'en-tête dans la fenêtre d'édition.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Champs à mettre à jour
\n" -"Choisissez quels champs de l'en-tête vous voulez mettre à jour en\n" -"enregistrant. Si un champ n'existe pas, il est ajouté à la fin de l'en-tête.
" -"\n" -"Si vous voulez ajouter d'autres informations à l'en-tête, vous devez éditer\n" -"l'en-tête manuellement en choisissant Édition / Modifier l'en-tête " -"dans la fenêtre d'édition.
\n" -"Désactivez Mettre à jour l'en-tête au-dessus si vous ne voulez pas " -"mettre\n" -"à jour l'en-tête en enregistrant.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Encodage
" -"Choisissez comment encoder les caractères en enregistrant un fichier. Si " -"vous n'êtes pas sûr de l'encodage à utiliser, veuillez demander à votre " -"coordinateur des traductions.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Conserver l'encodage du fichier
" -"Si cette option est activée, les fichiers sont toujours enregistrés dans le " -"même encodage que lors de leur lecture. Les fichiers sans informations de table " -"de caractère dans leur en-tête (par exemple les fichiers POT) sont enregistrés " -"dans l'encodage fixé ci-dessus.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Vérifier la syntaxe en enregistrant
\n" -"Cocher ceci pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec la " -"commande « msgfmt --statistics »\n" -"en enregistrant un fichier. Vous n'aurez un message que si une erreur " -"survient.
Éditeur de commentaires
\n" +"Cette fenêtre d'édition montre les commentaires du message en cours." +"\n" +"
Les commentaires contiennent normalement l'endroit où se trouve le message\n" +"dans le code source et l'information sur l'état (fuzzy, c-format).\n" +"Quelquefois, des astuces d'autres traducteurs figurent dans les " +"commentaires.
\n" +"Vous pouvez cacher l'éditeur de commentaires en désactivant\n" +"Configuration / Afficher les commentaires.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Enregistrer les entrées périmées
\n" -"Si cette option est activée, les entrées obsolètes trouvées lors de " -"l'ouverture du fichier seront enregistrées dans le fichier. Les entrées sont " -"marquées par un « #~ » et sont créées quand le programme « msgmerge » n'a plus " -"besoin de cette traduction.\n" -"Si le texte apparaît à nouveau, les entrées obsolètes seront réactivées.\n" -"Le principal inconvénient est la taille du fichier enregistré.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format de date de révision
" -"Choisissez dans quel format la date et l'heure de l'en-tête \n" -"PO-Revision-Date sont enregistrées : " -"
Il est recommandé d'utiliser le format par défaut afin d'éviter de créer des " -"fichiers PO non standards.
" -"Pour plus d'informations, voyez la section Le dialogue de préférences " -"de l'aide en ligne.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identité
\n" -"Renseignez les informations sur vous et votre équipe de traduction.\n" -"Ces informations sont utilisées lors de la mise à jour de l'en-tête du " -"fichier.
\n" -"Vous pouvez trouver les options sur les champs à mettre à jour\n" -"sur la page Enregistrement dans cette boîte de dialogue
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Nombre de formes singulier / pluriel
\n" -"Remarque : cette option est spécifique à TDE pour le moment. Si vous " -"traduisez une application non TDE, vous pouvez ignorer sans danger cette " -"option.
\n" -"Choisissez ici combien de formes singulier et pluriel sont utilisées dans " -"votre langue. Ce nombre doit correspondre aux réglages de votre équipe de " -"traduction.
" -"Vous pouvez également régler cette option sur Automatique " -"et KBabel essayera d'obtenir de TDE cette information automatiquement. Utilisez " -"le bouton Test s'il ne peut la trouver.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Arguments de forme plurielle obligatoires dans les traductions
\n" -"Note : cette option est spécifique à TDE pour le moment. Si vous ne " -"traduisez pas une application TDE, vous pouvez ignorer sans risque cette " -"option.
\n" -"Si cette option est activée, la validation demandera que l'argument %n soit " -"présent dans le message.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
En-tête pour formes plurielles GNU
\n" -"Ici, vous pouvez remplir une entrée d'en-tête pour la gestion du pluriel. Si " -"vous laissez l'entrée vide, l'entrée du fichier PO ne sera ni modifiée ni " -"ajoutée.
\n" -"KBabel peut essayer de déterminer automatiquement la valeur suggérée par les " -"outils GNU gettext pour la langue en cours. Actionnez simplement le bouton " -"Recherche.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marque pour les accélérateurs claviers
" -"Définissez ici quel caractère marque le caractère suivant comme accélérateur " -"clavier. Par exemple dans Qt, c'est « & » et dans Gtk, c'est « _ ».
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Expression rationnelle pour les informations de contexte
" -"Saisissez ici une expression rationnelle qui définit ce qu'est une " -"information de contexte dans le message et ne doit pas être traduit.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Vérification orthographique au vol
" -"Activez ceci pour permettre la vérification d'orthographe pendant que vous " -"écrivez. Les mots mal orthographiés seront colorés de la couleur d'erreur.
" -"Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Se souvenir des mots ignorés
" -"Activez ceci pour laisser KBabel ignorer les mots, si vous avez choisi " -"Tout ignorer dans la boîte de dialogue pour toutes les vérifications " -"orthographiques.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Dossier de base
\n" -"Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n" -"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n" -"arborescence
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre
\n" -"Si ceci est activé, tous les fichiers qui sont ouverts depuis le\n" -"Gestionnaire de Catalogue seront ouverts dans une nouvelle fenêtre.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Tuer les processus en quittant
\n" -"Si vous cochez ceci, KBabel essaye de tuer les processus qui ne sont pas " -"encore quittés en s'arrêtant,\n" -"en leur envoyant un signal « kill ».
\n" -"Remarque : il n'est pas garanti que les processus seront stoppés.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Créer l'index pour le contenu des fichiers
\n" -"Si vous cochez ceci, KBabel créera un index pour chaque fichier PO pour " -"accélérer les fonctions de Chercher / Remplacer.
\n" -"NOTE : Ceci ralentira considérablement la mise à jour des informations des " -"fichiers.
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Lancer msgfmt avant de traiter un fichier
" -"Si vous cochez cette case, KBabel exécutera l'outil msgfmt de Gettext avant " -"de traiter un fichier.
" -"Il est recommandé d'activer cette option, même si elle ralentit le " -"traitement. Elle est activée par défaut.
" -"Il est utile de décocher cette case sur les ordinateurs lents, et lorsque " -"vous voulez traduire des fichiers PO qui ne sont pas pris en charge par la " -"version des outils Gettext installés sur votre système. L'inconvénient vient du " -"fait que le code de traitement ne fait pratiquement aucune vérification de " -"syntaxe. Ainsi, certains fichiers PO non valables peuvent êtres marqués comme " -"valables, même si les outils Gettext les rejetteraient.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Commandes pour les dossiers
" -"Saisissez ici les commandes que voulez exécuter dans les dossiers du " -"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont affichées dans le sous-menu " -"Commandes dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.
" -"Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Commandes pour les fichiers
" -"Écrivez ici les commandes que vous voulez exécuter sur les fichiers du " -"gestionnaire de catalogue. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu " -"Commandes dans le menu contextuel du gestionnaire de catalogue.
" -"Les chaînes suivantes seront remplacées par une commande :" -"
Barre d'état
\n" +"La barre d'état affiche des informations sur le fichier ouvert,\n" +"comme le nombre total d'entrées et le nombre de « fuzzy » et de messages\n" +"non traduits. Le numéro et l'état de l'entrée courante sont également " +"affichés.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 -msgid "&Untranslated" -msgstr "&Non traduits" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validation" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 -msgid "&Total" -msgstr "&Total" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "&Faire toutes les vérifications" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 -msgid "SVN/&CVS status" -msgstr "État du C&VS / SVN" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Vérifier la s&yntaxe" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 -msgid "Last &revision" -msgstr "Dernière &révision" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Aucun changement à enregistrer." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 -msgid "Last t&ranslator" -msgstr "Dernier &traducteur" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "ÉCR" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"Shown columns
\n" -"Afficher les colonnes
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Éditeur de commentaires
\n" -"Cette fenêtre d'édition montre les commentaires du message en cours." -"\n" -"
Les commentaires contiennent normalement l'endroit où se trouve le message\n" -"dans le code source et l'information sur l'état (fuzzy, c-format).\n" -"Quelquefois, des astuces d'autres traducteurs figurent dans les " -"commentaires.
\n" -"Vous pouvez cacher l'éditeur de commentaires en désactivant\n" -"Configuration / Afficher les commentaires.
PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Contexte du PO
" -"Cette fenêtre affiche le contexte du message actuel dans le fichier PO. " -"Normalement, il montre quatre messages devant le message courant et quatre " -"après.
" -"Vous pouvez cacher la fenêtre d'outils en désactivant " -"Configuration / Afficher les outils.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ce bouton met à jour l'en-tête en utilisant les réglages courants. L'en-tête " +"résultant est celui qui serait écrit dans le fichier PO lors de " +"l'enregistrement.
This button will revert all changes made so far.
Ce bouton inversera tous les changements faits jusqu'à maintenant.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Ce n'est pas un en-tête valable.
\n" +"Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Ce n'est pas un en-tête valable.
\n" +"Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Ce bouton met à jour l'en-tête en utilisant les réglages courants. L'en-tête " -"résultant est celui qui serait écrit dans le fichier PO lors de " -"l'enregistrement.
Source pour les comparaisons
\n" +"Ici, vous pouvez sélectionner une source qui doit être utilisée pour\n" +"chercher les différences.
\n" +"Vous pouvez sélectionner un fichier, une base de données des\n" +"traductions ou le msgstr correspondant.
\n" +"Si vous choisissez la base de données des traductions, les messages pour " +"les\n" +"comparaisons sont pris dans la base de données. Pour que ça soit utile, vous " +"devez avoir\n" +"activé Ajouter automatiquement les entrées dans la base de\n" +"données dans son dialogue des préférences.
\n" +"La dernière option est utile pour ceux qui utilisent des fichiers PO pour " +"des lectures de vérifications.
\n" +"Vous pouvez temporairement comparer avec des messages d'un fichier en\n" +"choisissant Outils / Différences / Ouvrir un fichier pour comparaison " +"dans la\n" +"fenêtre principale de KBabel.
" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "This button will revert all changes made so far.
Ce bouton inversera tous les changements faits jusqu'à maintenant.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Ce n'est pas un en-tête valable.
\n" -"Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Ce n'est pas un en-tête valable.
\n" -"Veuillez modifier l'en-tête avant de mettre à jour.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Résultats de recherche
" -"Cette partie de la fenêtre montre les résultats des recherches dans les " -"dictionnaires." -"
" -"
Le nombre d'entrées trouvées est affiché en haut ainsi que l'endroit où " -"l'entrée trouvée se situe. Utilisez les boutons du bas pour naviguer dans les " -"résultats de la recherche.
" -"La recherche est démarrée ou bien automatiquement en basculant vers une " -"autre entrée ou bien en choisissant le mode de recherche voulu dans \n" -"Dictionnaires / Chercher....
" -"Les options habituelles peuvent être configurées dans le dialogue de " -"préférences, dans la section Recherche et les options pour les " -"différents dictionnaires peuvent être changées avec " -"Configuration / Configurer les dictionnaires.
Dossier de base des fichiers à comparer\n" +"
Vous pouvez définir ici un dossier où les fichiers à comparer sont\n" +"stockés. Si les fichiers sont stockés à la même place relative dans ce dossier\n" +"que les fichiers originaux dans de leur dossier de base, KBabel peut\n" +"ouvrir automatiquement le bon fichier pour la recherche des différences.
\n" +"Notez que cette option n'a pas d'effet si les messages de la base de\n" +"données sont utilisés pour la comparaison.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Bienvenue dans l'assistant de projet !\n" +"\n" +"L'assistant vous aidera à configurer un nouveau projet de\n" +"traduction pour KBabel.
\n" +"\n" +"Premièrement, vous devez choisir le nom du projet et le fichier\n" +"où la configuration doit être stockée.\n" +"
\n" +"\n" +"Vous devriez aussi choisir une langue dans laquelle traduire et aussi le\n" +"type de projet de traduction.\n" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Message original
\n" -"Cette partie de la fenêtre montre le message original\n" -"de l'entrée actuellement affichée.
Nom du fichier de configuration"
+"
\n"
+"Le nom d'un fichier pour stocker la configuration du projet.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
Voyants d'état
\n" -"Ces voyants affichent l'état du message actuellement affiché.\n" -"Vous pouvez changer leur couleur dans la fenêtre de configuration, \n" -"section « Édition », onglet « Aspect ».
\n"
+"Langue"
+"
\n"
+"La langue de destination du projet, c'est-à-dire la langue de\n"
+"traduction. Elle doit suivre les règles de nommage standard de l'ISO 631
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Éditeur de traductions
\n" -"Cet éditeur affiche et permet de modifier la traduction du message " -"actuellement affiché." -"
Nom du projet"
+"
\n"
+"Le nom du projet est une identification d'un projet.\n"
+"Il est affiché dans la boîte de dialogue du projet et dans le\n"
+"titre de la fenêtre ouverte.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Remarque : le nom du projet peut être changé plus tard.\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Type de projet\n" +"Le type de projet permet d'ajuster les réglages pour le type\n" +"particulier de projets de traduction connus.\n" +"Par exemple, il configure les outils de validation, le marqueur \n" +"d'accélérateurs et le formatage de l'en-tête.\n" +"
\n" +"Types actuellement connus :\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Fichiers de traduction
\n" +"Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n" +"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n" +"arborescence
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Retirer automatiquement l'état de fuzzy
\n" +"Si ceci est activé et que vous éditez un message « fuzzy », l'état de\n" +"fuzzy est automatiquement retiré (cela signifie que la chaîne , fuzzy\n" +"est retirée du commentaire de l'entrée.
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Utiliser le mode d'édition intelligent
\n" +"Cochez ceci pour rendre la saisie du texte plus confortable et laisser\n" +"KBabel prendre soin de certains caractères spéciaux qui doivent être\n" +"protégés. Par exemple, écrire « \\\" » fera « \\\\\\\" », une action sur\n" +"Entrée ajoutera automatiquement une espace à la fin de la ligne, une\n" +"action sur Maj+Entrée ajoutera « \\\\n » à la fin de la ligne.
\n" +"Notez que c'est juste une aide et qu'il est toujours possible de générer\n" +"du texte syntaxiquement incorrect.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Mise en évidence d'erreur
\n" +"Vous pouvez régler ici la manière de montrer qu'une erreur s'est\n" +"produite. Bip en cas d'erreur produit un bip sonore et Changer la\n" +"couleur du texte en cas d'erreur change la couleur du texte traduit. Si\n" +"rien n'est activé, vous verrez quand même un message dans la barre \n" +"d'état.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Voyants d'état
\n" +"Choisissez ici à quel endroit les voyants d'état sont affichés et dansquelle " +"couleur.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Commencer la recherche automatiquement
\n" +"Si ceci est activé, la recherche démarre automatiquement lorsque vous\n" +"basculez vers une autre entrée dans l'éditeur. Vous pouvez choisir où\n" +"chercher avec la boîte déroulante Dictionnaire par défaut.\n" +"
" +"Vous pouvez aussi chercher manuellement en choisissant une entrée dans\n" +"le menu contextuel qui apparaît ou bien en cliquant sur\n" +"Dictionnaires / Chercher du texte... ou en cliquant le bouton\n" +"Chercher... de la barre d'outils.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Dictionnaire par défaut
\n" +"Choisissez ici où la recherche par défaut doit se faire. Ce réglage\n" +"est utilisé quand la recherche commence automatiquement ou en cliquant sur\n" +"le bouton Chercher de la barre d'outils.
\n" +"Vous pouvez configurer les différents dictionnaires en choisissant le\n" +"dictionnaire désiré avec Configuration / Configurer les\n" +"dictionnaires.
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Les variables suivantes seront remplacées dans le chemin si disponibles :\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Exemple :"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Barre d'état La barre d'état affiche des informations sur le fichier ouvert,\n"
-"comme le nombre total d'entrées et le nombre de « fuzzy » et de messages\n"
-"non traduits. Le numéro et l'état de l'entrée courante sont également "
-"affichés. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Aucun changement à enregistrer."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Examen d'un simple fichier PO..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "ÉCR"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Examen d'un dossier..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser TDELauncher pour lancer le Gestionnaire de Catalogue. Vous "
-"devriez vérifier votre installation de TDE.\n"
-"Veuillez démarrer le Gestionnaire de Catalogue à la main."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Examen des dossiers et sous-dossiers..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Actuel : %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Examen du fichier :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total : %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Entrées ajoutées :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Fuzzy : %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Progression totale :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Non traduits : %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Traitement du fichier :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "LS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Chargement du fichier :"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporter..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Problème en essayant d'ouvrir la page info de Gettext :\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "La vérification d'orthographe de fichiers multiples est finie."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Chaînes répétées"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Vérification d'orthographe terminée"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Bonnes clefs"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Un problème est survenu lors de la récupération de la liste des messages depuis "
-"la base de données pour ce fichier :\n"
-"%1"
+" \n"
+"Vous pouvez régler le nombre minimum de mots de requête qu'une clef doit avoir "
+"pour être insérée dans la liste des bonnes clefs."
+" \n"
+"Vous pouvez aussi fixer le nombre minimum de mots de la clef que la requête "
+"doit avoir pour insérer la clef dans la liste."
+" \n"
+"Ces deux nombres sont un pourcentage du nombre total de mots. Si le résultat de "
+"ce pourcentage est inférieur à un, le moteur le réglera à un."
+" \n"
+"Enfin, vous pouvez fixer le nombre maximum d'entrées dans la liste."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Aucune différence trouvée"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Nombre minimal de mots de la clef aussi dans la requête(%) :"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Différence trouvée"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Aucun message correspondant trouvé."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Nombre minimal de mots de la requête dans la clef (%) :"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Aucun message correspondant trouvé"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Longueur maximale de la liste :"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Choisissez un fichier à comparer"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Mots fréquents"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "chargement du fichier pour la comparaison"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Refuser les mots plus fréquents que :"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"La chaîne recherchée est introuvable.\n"
-"Cependant, la chaîne peut être trouvée dans les fichiers actuellement "
-"explorés.\n"
-"Veuillez essayer plus tard."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10 000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Ne pas demander à nouveau de chercher / remplacer dans cette session"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Les mots fréquents sont considérés comme étant dans toutes les clefs"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Donner un nouveau paquetage pour le fichier courant :"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Nombre total de mots : %1\n"
-"\n"
-"Nombre de mots dans des messages non traduits : %2\n"
-"\n"
-"Nombre de mots dans des messages fuzzy : %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Dossier de la base de données :"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Nombre de mots"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Mise à jour automatique dans KBabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Table :"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nouvelles entrées"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Sélecteur de caractères Cet outil permet d'insérer des caractères spéciaux en utilisant le double "
-"clic. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Marquer les entrées non valables en fuzzy"
-" \n"
-" Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments qui sont identifiés par "
-"l'outil comme non valables seront marqués en fuzzy et le fichier résultant sera "
-"enregistré. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Ne pas valider les fuzzy"
-" \n"
-" Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments marqués comme fuzzy ne "
-"seront pas validés du tout. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Source pour les comparaisons Ici, vous pouvez sélectionner une source qui doit être utilisée pour\n"
-"chercher les différences. Vous pouvez sélectionner un fichier, une base de données des\n"
-"traductions ou le msgstr correspondant. Si vous choisissez la base de données des traductions, les messages pour "
-"les\n"
-"comparaisons sont pris dans la base de données. Pour que ça soit utile, vous "
-"devez avoir\n"
-"activé Ajouter automatiquement les entrées dans la base de\n"
-"données dans son dialogue des préférences. La dernière option est utile pour ceux qui utilisent des fichiers PO pour "
-"des lectures de vérifications. Vous pouvez temporairement comparer avec des messages d'un fichier en\n"
-"choisissant Outils / Différences / Ouvrir un fichier pour comparaison "
-"dans la\n"
-"fenêtre principale de KBabel. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Vous pouvez définir ici un dossier où les fichiers à comparer sont\n"
-"stockés. Si les fichiers sont stockés à la même place relative dans ce dossier\n"
-"que les fichiers originaux dans de leur dossier de base, KBabel peut\n"
-"ouvrir automatiquement le bon fichier pour la recherche des différences. Notez que cette option n'a pas d'effet si les messages de la base de\n"
-"données sont utilisés pour la comparaison. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"L'assistant vous aidera à configurer un nouveau projet de\n"
-"traduction pour KBabel. \n"
-"Premièrement, vous devez choisir le nom du projet et le fichier\n"
-"où la configuration doit être stockée.\n"
-" \n"
-"Vous devriez aussi choisir une langue dans laquelle traduire et aussi le\n"
-"type de projet de traduction.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nom du fichier de configuration"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Langue"
-" Project name"
-" Nom du projet"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Type de projet\n"
-"Le type de projet permet d'ajuster les réglages pour le type\n"
-"particulier de projets de traduction connus.\n"
-"Par exemple, il configure les outils de validation, le marqueur \n"
-"d'accélérateurs et le formatage de l'en-tête.\n"
-" Types actuellement connus :\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Fichiers de traduction Saisissez le nom des dossiers qui contiennent tous vos fichiers PO et POT.\n"
-"Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une\n"
-"arborescence Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Commencer la recherche automatiquement Si ceci est activé, la recherche démarre automatiquement lorsque vous\n"
-"basculez vers une autre entrée dans l'éditeur. Vous pouvez choisir où\n"
-"chercher avec la boîte déroulante Dictionnaire par défaut.\n"
-" Vous pouvez aussi chercher manuellement en choisissant une entrée dans\n"
-"le menu contextuel qui apparaît ou bien en cliquant sur\n"
-"Dictionnaires / Chercher du texte... ou en cliquant le bouton\n"
-"Chercher... de la barre d'outils. Marquer les entrées non valables en fuzzy"
+" \n"
+" Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments qui sont identifiés par "
+"l'outil comme non valables seront marqués en fuzzy et le fichier résultant sera "
+"enregistré. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Dictionnaire par défaut Choisissez ici où la recherche par défaut doit se faire. Ce réglage\n"
-"est utilisé quand la recherche commence automatiquement ou en cliquant sur\n"
-"le bouton Chercher de la barre d'outils. Vous pouvez configurer les différents dictionnaires en choisissant le\n"
-"dictionnaire désiré avec Configuration / Configurer les\n"
-"dictionnaires. Ne pas valider les fuzzy"
+" \n"
+" Si vous sélectionnez cette option, tous les éléments marqués comme fuzzy ne "
+"seront pas validés du tout. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Retirer automatiquement l'état de fuzzy Si ceci est activé et que vous éditez un message « fuzzy », l'état de\n"
-"fuzzy est automatiquement retiré (cela signifie que la chaîne , fuzzy\n"
-"est retirée du commentaire de l'entrée. Paramètres Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par "
+"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Utiliser le mode d'édition intelligent Cochez ceci pour rendre la saisie du texte plus confortable et laisser\n"
-"KBabel prendre soin de certains caractères spéciaux qui doivent être\n"
-"protégés. Par exemple, écrire « \\\" » fera « \\\\\\\" », une action sur\n"
-"Entrée ajoutera automatiquement une espace à la fin de la ligne, une\n"
-"action sur Maj+Entrée ajoutera « \\\\n » à la fin de la ligne. Notez que c'est juste une aide et qu'il est toujours possible de générer\n"
-"du texte syntaxiquement incorrect. Options de comparaison Choisissez ici quels messages vous voulez traiter comme des messages qui "
+"correspondent. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Correspondance de 3 Gram Un message correspond à un autre si la plupart de ses groupes de 3 lettres "
+"sont contenus dans l'autre message. Par exemple. « abc123 » correspond avec "
+"« abcx123c12 ». Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Mise en évidence d'erreur Vous pouvez régler ici la manière de montrer qu'une erreur s'est\n"
-"produite. Bip en cas d'erreur produit un bip sonore et Changer la\n"
-"couleur du texte en cas d'erreur change la couleur du texte traduit. Si\n"
-"rien n'est activé, vous verrez quand même un message dans la barre \n"
-"d'état. Emplacements Configurez ici quels fichiers on doit utiliser pour la recherche et où on "
+"peut trouver ces fichiers. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Voyants d'état Choisissez ici à quel endroit les voyants d'état sont affichés et dansquelle "
-"couleur. Paramètres Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par "
+"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse ou si les "
+"messages « fuzzy » doivent être ignorés. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Il y a des fichiers de sauvegarde de la base de données provenant d'une "
+"version précédente de KBabel. Cependant, une autre version de KBabel "
+"(probablement de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) a créé une nouvelle base de données. Il en "
+"résulte que votre installation de KBabel contient deux versions des fichiers de "
+"base de données. Malheureusement, l'ancienne et la nouvelle ne peuvent être "
+"fusionnées. Vous aurez besoin d'en choisir une."
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Exemple :"
-" "
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-" "
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Examiner un seul fichier PO"
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Examiner un dossier"
+"Le message du journal ne peut pas utiliser l'encodage sélectionné : %1.\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Examiner les dossiers et sous-dossiers"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire en écriture. Abandon."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Examen du fichier :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire. Abandon."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Entrées ajoutées :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Impossible de démarrer le processus."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Progression totale :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Sortie avec l'état %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Traitement du fichier :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Terminé ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Chargement du fichier :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Dernier choix (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exporter..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Chaînes répétées"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Bonnes clefs"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Fuzzy"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
-msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
-msgstr ""
-" \n"
-"Vous pouvez régler le nombre minimum de mots de requête qu'une clef doit avoir "
-"pour être insérée dans la liste des bonnes clefs."
-" \n"
-"Vous pouvez aussi fixer le nombre minimum de mots de la clef que la requête "
-"doit avoir pour insérer la clef dans la liste."
-" \n"
-"Ces deux nombres sont un pourcentage du nombre total de mots. Si le résultat de "
-"ce pourcentage est inférieur à un, le moteur le réglera à un."
-" \n"
-"Enfin, vous pouvez fixer le nombre maximum d'entrées dans la liste."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Non traduits"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Nombre minimal de mots de la clef aussi dans la requête(%) :"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Dernière révision"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Nombre minimal de mots de la requête dans la clef (%) :"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Fenêtre de messages"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Longueur maximale de la liste :"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "Ne&ttoyer"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "Mots fréquents"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Fenêtre de messages Dans cette fenêtre, on peut voir le résultat des commandes exécutées. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Gestionnaire de catalogue Le gestionnaire de catalogue fusionne deux dossiers en une arborescence \n"
+"et affiche tous les fichiers PO et POT de ces dossiers. De cette manière, \n"
+"vous pouvez facilement voir si un modèle a été nouvellement ajouté ou \n"
+"enlevé. De plus, certaines informations sur ces fichiers sont \n"
+"affichées. Pour d'autres informations, voyez la section \n"
+"Gestionnaire de catalogue de l'aide en ligne. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Les variables suivantes seront remplacées dans le chemin si disponibles :\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Paramètres Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par "
-"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Options de comparaison Choisissez ici quels messages vous voulez traiter comme des messages qui "
-"correspondent. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Correspondance de 3 Gram Un message correspond à un autre si la plupart de ses groupes de 3 lettres "
-"sont contenus dans l'autre message. Par exemple. « abc123 » correspond avec "
-"« abcx123c12 ». Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Emplacements Configurez ici quels fichiers on doit utiliser pour la recherche et où on "
-"peut trouver ces fichiers. Options des fichiers Ici, vous pouvez régler finement où trouver :"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Paramètres Vous pouvez régler ici finement la recherche dans le fichier PO. Par "
-"exemple, si vous voulez chercher en tenant compte de la casse ou si les "
-"messages « fuzzy » doivent être ignorés. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Il y a des fichiers de sauvegarde de la base de données provenant d'une "
-"version précédente de KBabel. Cependant, une autre version de KBabel "
-"(probablement de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) a créé une nouvelle base de données. Il en "
-"résulte que votre installation de KBabel contient deux versions des fichiers de "
-"base de données. Malheureusement, l'ancienne et la nouvelle ne peuvent être "
-"fusionnées. Vous aurez besoin d'en choisir une."
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barre d'état La barre d'état affiche des informations sur la progression de la recherche "
+"courante ou l'opération de remplacement. Le premier nombre dans Trouvés "
+"affiche le nombre de fichiers avec une occurrence du texte recherché pas encore "
+"affiché dans la fenêtre de KBabel. Le second montre le nombre total de fichiers "
+"contenant le texte trouvé à ce moment.
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Si vous cherchez Mon nom est Andrea et que vous avez activé "
+"substitution d'un mot, vous pouvez trouver des phrases comme "
+"Mon nom est Joe ou Ton nom est Andrea."
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "&Vues"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Utiliser la substitution d'un mot"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Actuel : 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Nombre maximal de mots dans la requête :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Total : 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Utiliser une substitution de 2 mots"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Fuzzy : 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Non traduits : 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "État : "
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caractères locaux pour les expressions rationnelles :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "L/É"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Dossier de la base de données :"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Lig : %1 Col : %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Ajouter automatiquement des entrées dans la base de données"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Dossier de base des fichiers à comparer
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"Le nom d'un fichier pour stocker la configuration du projet.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"La langue de destination du projet, c'est-à-dire la langue de\n"
-"traduction. Elle doit suivre les règles de nommage standard de l'ISO 631
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"Le nom du projet est une identification d'un projet.\n"
-"Il est affiché dans la boîte de dialogue du projet et dans le\n"
-"titre de la fenêtre ouverte.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Remarque : le nom du projet peut être changé plus tard.\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Les fichiers de traduction\n"
-"
"
-"
\n"
-"Si le projet contient plusieurs fichiers à traduire, c'est mieux d'organiser\n"
-"les fichiers.\n"
-"\n"
-"KBabel distingue deux sortes de fichiers de traduction :\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choisissez les dossiers pour stocker les fichiers. Si vous laissez les\n"
-"entrées vides, le gestionnaire de catalogues ne fonctionnera pas."
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Configurer le filtre..."
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:954
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Police pour les messages"
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "&Ne montrer que les polices à pas fixe"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Utiliser le filtre"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "Vérifi&cation orthographique"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&ifférences"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Examiner un seul fichier PO"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Dictionnaires"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Examiner un dossier"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Couleur du &fond :"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Examiner les dossiers et sous-dossiers"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Couleu&r pour les guillemets :"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Marquage"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Couleur pour les erreurs de &syntaxe :"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Couleur &pour les fautes d'orthographe :"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Si vous choisissez l'ancienne version, la nouvelle sera supprimée. Si vous "
+"choisissez la nouvelle, les anciens fichiers de base de données seront laissés, "
+"et vous devrez les supprimer à la main. Sinon, ce message s'affichera à nouveau "
+"(les anciens fichiers sont dans "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Morceau par morceau
CHANGEZ CE TEXTE !!! Cette traduction est obtenue "
+"en traduisant les phrases et en utilisant une base de données de traduction des "
+"phrases approximatives."
+"
Ne vous y fiez pas. Les traductions peuvent être bizarres."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DICO DYNAMIQUE :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Archive des phrases fuzzy"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dictionnaire dynamique
C'est un dictionnaire dynamique créé en "
+"cherchant une corrélation entre l'original et les mots traduits."
+"
Ne vous reposez pas dessus. Les traductions peuvent être "
+"approximatives."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossaire"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Exact "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "À propos du module"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Phrase par phrase"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Cacher les &réglages"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alphanumérique"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "&Afficher les réglages"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Mot à mot"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dictionnaire dynamique"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Trouvé dans :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Nombre préféré de résultats :"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Traducteur :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Sortie"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Traitement de sortie"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "Pl&us"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Correspondance de la première majuscule"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Correspondance de toutes les lettres majuscules"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Symbole des accélérateurs (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Traduction"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Essayer d'utiliser la même lettre"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< &Précédent"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Règles personnalisées"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Suivant >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Expression rationnelle du message original :"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Modifier un fichier"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Modifier le fichier %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Envoyer les bogues à %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Remplacement de chaîne :"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Auteurs :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Expression rationnelle traduite (msgstr) :"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Remerciements à :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Vérification de la langue"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Pas d'information disponible"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Utiliser les filtres actuels"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Configurer le dictionnaire %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Déterminer la date à aujourd'hui"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il y a eu un problème au démarrage de KBabel :\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Sources"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Il y a eu un problème en utilisant DCOP"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Examiner maintenant"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Le module « Base de donnée des traductions »\n"
+"semble ne pas être installé sur votre système."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Tout examiner"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Ne pas utiliser :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Utiliser :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Modifier le source"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Précédent"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informations supplémentaires"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Suivant"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nom du projet :"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurer..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Mots-clés du projet :"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "KBabel - Dictionnaire"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Informations générales"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Un dictionnaire pour les traducteurs"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Simple fichier"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Les développeurs de KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Simple dossier"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Les droits d'auteurs de la Free Software Foundation ne contiennent pas d'année. "
+"Il n'y aura pas de mise à jour dans le fichier."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Dossier récursif"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "validation du fichier"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nom du source :"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "application de l'outil"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "recherche du message correspondant"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Configurer le filtre..."
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "préparation des messages pour la comparaison"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "sans nom"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Utiliser le filtre"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Problème lors du téléchargement du fichier %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Donnez le nom de l'archive sans l'extension du fichier"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Générique"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Problème lors de la création du fichier archive."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Mode de recherche"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Problème lors de la lecture du fichier %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Chercher dans la base de données complète (lent)"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Problème lors de la copie du fichier %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""
-"
\n"
-"Si vous cherchez Mon nom est Andrea et que vous avez activé "
-"substitution d'un mot, vous pouvez trouver des phrases comme "
-"Mon nom est Joe ou Ton nom est Andrea."
+"Ce n'est pas un référentiel CVS valable. Il est impossible d'exécuter les "
+"commandes CVS."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Commande de démarrage ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "Dialogue CVS"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Mettre à jour les fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Valider les fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Obtenir l'état des fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Obtenir les comparaisons pour les fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "&Anciens messages :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Utiliser la substitution d'un mot"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Journal des messages :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Nombre maximal de mots dans la requête :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "E&ncodage :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Utiliser une substitution de 2 mots"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recommandé (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Ajouter les fichiers auto&matiquement si nécessaire"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Caractères locaux pour les expressions rationnelles :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Valider"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Dossier de la base de données :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "Obtenir l'&état"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Ajouter automatiquement des entrées dans la base de données"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Obtenir la différence"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Ajouter automatiquement une entrée dans la base de données si une nouvelle "
-"traduction est notifiée par quelqu'un (pouvant être KBabel)"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Sortie de la commande :"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Ajouter automatiquement l'entrée auteur :"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Le message du journal est vide. Voulez-vous continuer ?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Encodage introuvable : %1"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Pas de référentiel SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "Impossible d'analyser les données au format XML."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Non présent dans le SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Format non géré."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Erreur dans la copie de travail"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""
-"Problème lors de la lecture du fichier pour le module de référence des TMX : "
-"« %1 »\n"
-"Raison : « %2 »"
+"Ce n'est pas un référentiel SVN valable. Il est impossible d'exécuter les "
+"commandes SVN."
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Construction des index"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Fenêtre SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Base de données vide."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Obtenir l'état distant des fichiers suivants :"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "Fichier de référence des PO"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Obtenir l'état local des fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Obtenir des informations sur les fichiers suivants :"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "&Obtenir des informations"
+
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "O&uvrir le modèle"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Un module pour chercher dans un fichier PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "O&uvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Morceau par morceau
CHANGEZ CE TEXTE !!! Cette traduction est obtenue "
-"en traduisant les phrases et en utilisant une base de données de traduction des "
-"phrases approximatives."
-"
Ne vous y fiez pas. Les traductions peuvent être bizarres."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Marquer les fichiers modifiés"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DICO DYNAMIQUE :"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Charger les marques..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Dictionnaire dynamique
C'est un dictionnaire dynamique créé en "
-"cherchant une corrélation entre l'original et les mots traduits."
-"
Ne vous reposez pas dessus. Les traductions peuvent être "
-"approximatives."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Enregistrer les marques..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Créer une base de données"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Marquer les fichiers..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Démarquer les fichiers..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Ne pas créer"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Modèle &suivant seulement"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"Le nom que vous avez choisi est déjà utilisé.\n"
-"Veuillez changer le nom du source."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Modèle &précédent seulement"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Le nom n'est pas unique"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "La traduction &suivante existe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Examen du fichier : %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "La traduction &précédente existe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Entrées ajoutées : %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Marqué pré&cédent"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 par Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Ma&rqué suivant"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Pas d'erreur"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "S&tatistiques"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"Le dossier de la base de données n'existe pas :\n"
-"%1\n"
-"Voulez-vous le créer maintenant ?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "&Statistiques dans les marqués"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Créer un dossier"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Vérifier la s&yntaxe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Il n'a pas été possible de créer le dossier %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "&Vérification orthographique"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Si vous choisissez l'ancienne version, la nouvelle sera supprimée. Si vous "
-"choisissez la nouvelle, les anciens fichiers de base de données seront laissés, "
-"et vous devrez les supprimer à la main. Sinon, ce message s'affichera à nouveau "
-"(les anciens fichiers sont dans "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).