From 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 27 Jan 2013 01:00:04 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | 1168 ---------------------- tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1168 ++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1168 insertions(+), 1168 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kfilereplace.po create mode 100644 tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po (limited to 'tde-i18n-fr/messages/tdewebdev') diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kfilereplace.po deleted file mode 100644 index b11734f4189..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/kfilereplace.po +++ /dev/null @@ -1,1168 +0,0 @@ -# translation of kfilereplace.po to -# translation of kfilereplace.po to Français -# traduction de kfilereplace.po en Français -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Matthieu Robin , 2003. -# Cedric Pasteur , 2003, 2004. -# Delafond , 2003. -# Matthieu Robin , 2004, 2005. -# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. -# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. -# Nicolas Ternisien , 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfilereplace\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:56+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" -"Language-Team: Français \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Cédric Pasteur,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"kde@macolu.org,cedric.pasteur@free.fr,2df@tuxfamily.org," -"nicolas.ternisien@gmail.com" - -#: configurationclasses.cpp:168 -msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" -msgstr " Ligne : %3, col : %4 - « %1 » -> « %2 »" - -#: kfilereplace.cpp:49 -msgid "Could not find the KFileReplace part." -msgstr "Impossible de trouver la partie KFileReplace." - -#: kfilereplacelib.cpp:99 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 byte\n" -"%n bytes" -msgstr "" -"1 octet\n" -"%n octets" - -#: kfilereplacelib.cpp:105 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 Ko" - -#: kfilereplacelib.cpp:111 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mo" - -#: kfilereplacelib.cpp:117 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Go" - -#: kfilereplacelib.cpp:140 -msgid "" -"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " -"not to be a valid old kfr file or it is broken." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier %1 et de charger la liste des " -"chaînes. Ce fichier semble ne pas être un ancien fichier KFR valable ou a été " -"détérioré." - -#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 -msgid "Cannot read data." -msgstr "Impossible de lire les données." - -#: kfilereplacelib.cpp:167 -msgid "Out of memory." -msgstr "Mémoire insuffisante." - -#: kfilereplacepart.cpp:102 -msgid "Ready." -msgstr "Prêt." - -#: kfilereplacepart.cpp:151 -msgid "Search completed." -msgstr "Recherche terminée." - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "" -"You have selected %1 as the encoding of the files." -"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " -"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " -"those files." -"
" -"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " -"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " -"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " -"utf8.
" -msgstr "" -"Vous avez choisi le jeu de caractères %1." -"
Le choix du jeu de caractères est très important. En effet, si certains " -"fichiers n'utilisent pas celui qui est sélectionné, vous pourriez les " -"endommager. " -"
" -"
En cas de doute, choisissez utf8 et activez " -"la copie de sauvegarde. Ce paramètre détectera automatiquement les fichiers " -"utf8 et utf16, mais les fichiers modifiés seront convertis en " -"utf8.
" - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "File Encoding Warning" -msgstr "Avertissement sur l'encodage du fichier" - -#: kfilereplacepart.cpp:173 -msgid "Replacing files (simulation)..." -msgstr "Remplacement des fichiers (simulation)..." - -#: kfilereplacepart.cpp:174 -msgid "Replaced strings (simulation)" -msgstr "Remplacement des chaînes (simulation)" - -#: kfilereplacepart.cpp:178 -msgid "Replacing files..." -msgstr "Remplacement des fichiers..." - -#: kfilereplacepart.cpp:179 -msgid "Replaced strings" -msgstr "Chaînes remplacées" - -#: kfilereplacepart.cpp:233 -msgid "Stopping..." -msgstr "Arrêt..." - -#: kfilereplacepart.cpp:247 -msgid "There are no results to save: the result list is empty." -msgstr "Il n'y a aucun résultat à enregistrer. La liste de résultat est vide." - -#: kfilereplacepart.cpp:251 -msgid "Save Report" -msgstr "Enregistrer le rapport" - -#: kfilereplacepart.cpp:261 -msgid "A folder or a file named %1 already exists." -msgstr "Le dossier ou le fichier nommé %1 existe déjà." - -#: kfilereplacepart.cpp:269 -msgid "Cannot create the %1 folder." -msgstr "Impossible de créer le dossier %1." - -#: kfilereplacepart.cpp:347 -msgid "KFileReplace strings" -msgstr "Chaînes de KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" - -#: kfilereplacepart.cpp:348 -msgid "Load Strings From File" -msgstr "Charger les chaînes depuis un fichier" - -#: kfilereplacepart.cpp:381 -msgid "Cannot open folders." -msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers." - -#: kfilereplacepart.cpp:513 -msgid "KFileReplacePart" -msgstr "KFileReplacePart" - -#: kfilereplacepart.cpp:515 -msgid "Batch search and replace tool." -msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série." - -#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 -msgid "Part of the TDEWebDev module." -msgstr "Une partie du module TDEWebDev." - -#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 -msgid "Original author of the KFileReplace tool" -msgstr "Auteur original de l'outil KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 -msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" -msgstr "Mainteneur actuel, nettoyage du code et redéveloppement" - -#: kfilereplacepart.cpp:525 -msgid "Co-maintainer, KPart creator" -msgstr "Co-mainteneur, créateur du module KPart" - -#: kfilereplacepart.cpp:528 -msgid "Original german translator" -msgstr "Traducteur allemand original" - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." -msgstr "" -"Désolé, KFileReplace ne fonctionne pour le moment que sur les fichiers locaux." - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Non Local File" -msgstr "Fichier non local" - -#: kfilereplacepart.cpp:570 -msgid "Customize Search/Replace Session..." -msgstr "Personnaliser la session de recherche / remplacement..." - -#: kfilereplacepart.cpp:571 -msgid "&Search" -msgstr "Cherc&her" - -#: kfilereplacepart.cpp:572 -msgid "S&imulate" -msgstr "&Simuler" - -#: kfilereplacepart.cpp:573 -msgid "&Replace" -msgstr "&Remplacer" - -#: kfilereplacepart.cpp:574 -msgid "Sto&p" -msgstr "&Arrêter" - -#: kfilereplacepart.cpp:575 -msgid "Cre&ate Report File..." -msgstr "Cré&er un fichier de rapport..." - -#: kfilereplacepart.cpp:578 -msgid "&Add String..." -msgstr "&Ajouter une chaîne..." - -#: kfilereplacepart.cpp:580 -msgid "&Delete String" -msgstr "E&ffacer la chaîne" - -#: kfilereplacepart.cpp:581 -msgid "&Empty Strings List" -msgstr "Vid&er la liste des chaînes" - -#: kfilereplacepart.cpp:582 -msgid "Edit Selected String..." -msgstr "Modifier la chaîne sélectionnée..." - -#: kfilereplacepart.cpp:583 -msgid "&Save Strings List to File..." -msgstr "Enregi&strer la liste des chaînes dans un fichier..." - -#: kfilereplacepart.cpp:584 -msgid "&Load Strings List From File..." -msgstr "&Charger la liste des chaînes à partir d'un fichier..." - -#: kfilereplacepart.cpp:585 -msgid "&Load Recent Strings Files" -msgstr "&Charger les fichiers de chaînes récents" - -#: kfilereplacepart.cpp:586 -msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" -msgstr "&Inverser la chaîne actuelle (recherche <-> remplacement)" - -#: kfilereplacepart.cpp:587 -msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" -msgstr "&Inverser toutes les chaînes (recherche <-> remplacement)" - -#: kfilereplacepart.cpp:590 -msgid "&Include Sub-Folders" -msgstr "&Inclure les sous-dossiers" - -#: kfilereplacepart.cpp:591 -msgid "Create &Backup Files" -msgstr "Créer des fichiers de &sauvegarde" - -#: kfilereplacepart.cpp:592 -msgid "Case &Sensitive" -msgstr "&Tenir compte de la casse" - -#: kfilereplacepart.cpp:593 -msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" -msgstr "" -"Activer les variables &dans les chaînes de remplacement : [$commande:option$]" - -#: kfilereplacepart.cpp:594 -msgid "Enable &Regular Expressions" -msgstr "A&ctiver les expressions rationnelles" - -#: kfilereplacepart.cpp:595 -msgid "Configure &KFileReplace..." -msgstr "Configurer &KFileReplace..." - -#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriétés" - -#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 -msgid "&Open" -msgstr "&Ouvrir" - -#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 -msgid "&Edit in Quanta" -msgstr "&Modifier avec Quanta" - -#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 -msgid "Open Parent &Folder" -msgstr "Ouvrir le dossier pa&rent" - -#: kfilereplacepart.cpp:607 -msgid "E&xpand Tree" -msgstr "Dé&velopper l'arborescence" - -#: kfilereplacepart.cpp:608 -msgid "&Reduce Tree" -msgstr "&Refermer l'arborescence" - -#: kfilereplacepart.cpp:609 -msgid "&About KFileReplace" -msgstr "&À propos de KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:610 -msgid "KFileReplace &Handbook" -msgstr "&Manuel de KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:611 -msgid "&Report Bug" -msgstr "&Rapporter un bogue" - -#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 -#: kfilereplacepart.cpp:1335 -msgid "Cannot open file %1 for reading." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." - -#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture." - -#: kfilereplacepart.cpp:1199 -msgid "" -"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" -msgstr "Voulez-vous remplacer la chaîne %1 par %2 ?" - -#: kfilereplacepart.cpp:1200 -msgid "Confirm Replace" -msgstr "Confirmer le remplacement" - -#: kfilereplacepart.cpp:1202 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "Ne pas remplacer" - -#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 -msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" -msgstr " Ligne : %2, col : %3 - « %1 »" - -#: kfilereplacepart.cpp:1512 -msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier %1 et de charger la liste des " -"chaînes." - -#: kfilereplacepart.cpp:1520 -msgid "" -"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " -"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " -"simply saving them with kfilereplace." -msgstr "" -"Le fichier %1 ne semble pas utiliser le nouveau format KFR. Sachez " -"que l'ancien format KFR sera bientôt abandonné. Vous pouvez convertir vos " -"anciens fichiers de règles simplement en les enregistrant avec " -"KFileReplace." - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "" -"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" -". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " -"search-and-replace list of strings?" -msgstr "" -"Le format du fichier « .kfr » a été modifié. Tentative de chargement de " -"%1. Consultez le manuel de KFilereplace pour plus de détails. Voulez-vous " -"charger une liste de chaînes de recherche et de remplacement." - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Load" -msgstr "Charger" - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Do Not Load" -msgstr "Ne pas charger" - -#: kfilereplacepart.cpp:1629 -msgid "There are no strings to search and replace." -msgstr "Il n'y a aucune chaîne à chercher et remplacer." - -#: kfilereplacepart.cpp:1642 -msgid "The main folder of the project %1 does not exist." -msgstr "Le dossier principal du projet %1 n'existe pas." - -#: kfilereplacepart.cpp:1650 -msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" -msgstr "Accès refusé au dossier principal du projet :
%1
" - -#: kfilereplaceview.cpp:120 -msgid "" -"Cannot invert string %1, because the search string would be " -"empty." -msgstr "" -"Impossible d'inverser la chaîne %1, car la chaîne de recherche " -"serait vide." - -#: kfilereplaceview.cpp:259 -msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier %1. Cela peut être un problème lié à DCOP." - -#: kfilereplaceview.cpp:281 -msgid "Do you really want to delete %1?" -msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" - -#: kfilereplaceview.cpp:401 -msgid "No strings to save as the list is empty." -msgstr "Aucune chaîne à enregistrer, la liste est vide." - -#: kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "KFileReplace Strings" -msgstr "Chaînes de KFileReplace" - -#: kfilereplaceview.cpp:426 -msgid "Save Strings to File" -msgstr "Enregistrer les chaînes dans un fichier" - -#: kfilereplaceview.cpp:437 -msgid "File %1 cannot be saved." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1." - -#: kfilereplaceview.cpp:507 -msgid "Open &With..." -msgstr "Ouvrir &avec..." - -#: knewprojectdlg.cpp:97 -msgid "Project Directory" -msgstr "Dossier du projet" - -#: knewprojectdlg.cpp:119 -msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." -msgstr "" -"Vous devez remplir les listes déroulantes (emplacement et filtre) avant de " -"continuer." - -#: knewprojectdlg.cpp:127 -msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." -msgstr "Des listes déroulantes sont vides dans la page Propriétaire." - -#: knewprojectdlg.cpp:137 -msgid "The minimum size is greater than the maximum size." -msgstr "La taille minimum est supérieure à la taille maximum." - -#: main.cpp:25 -msgid "Batch search and replace tool" -msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série" - -#: main.cpp:31 -msgid "Starting folder" -msgstr "Dossier de démarrage" - -#: main.cpp:37 -msgid "KFileReplace" -msgstr "KFileReplace" - -#: main.cpp:41 -msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" -msgstr "" -"Auteur de la ligne de commande, créateur du module KPart, Co-mainteneur" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Search/&Replace" -msgstr "Chercher / &Remplacer" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Strings" -msgstr "&Chaînes" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Results" -msgstr "&Résultats" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "KFileReplace Main Toolbar" -msgstr "Barre d'outils principale de KFileReplace" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Insert Searching/Replacing Strings" -msgstr "Insérer des chaînes de recherche / remplacement" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose String Adding Mode" -msgstr "Choisissez le mode d'ajout de la chaîne" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Search and replace mode" -msgstr "Mode recherche et remplacement" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Search only mode" -msgstr "Mode recherche uniquement" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Search for:" -msgstr "Chercher :" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par :" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Search For" -msgstr "Rechercher" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Remplacer par" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 -#: rc.cpp:72 report.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Old Size" -msgstr "Ancienne taille" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 -#: rc.cpp:75 report.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "New Size" -msgstr "Nouvelle taille" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 -#: rc.cpp:78 report.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Replaced Strings" -msgstr "Chaînes remplacées" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Owner User" -msgstr "Propriétaire" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Owner Group" -msgstr "Groupe" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 -#: rc.cpp:93 report.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Found Strings" -msgstr "Chaînes trouvées" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Green means ready" -msgstr "La couleur verte signifie que cela est prêt" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Ready" -msgstr "Prêt" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Yellow means wait while sorting list" -msgstr "" -"La couleur jaune signifie qu'il faut patienter pendant le tri de la liste" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Please wait while sorting list" -msgstr "Veuillez patienter pendant le tri de la liste" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Red means scanning files" -msgstr "La couleur rouge signifie l'analyse des fichiers" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Scanned files:" -msgstr "Fichiers analysés :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Search & Replace in Files" -msgstr "Trouver & Remplacer dans des fichiers" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Search Now" -msgstr "Rechercher maintenant" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search Later" -msgstr "Rechercher plus tard" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Startup Folder Options" -msgstr "Options du dossier de démarrage" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "URL :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." -msgstr "" -"Insérer un chemin de recherche ici. Vous pouvez utiliser le bouton de recherche " -"du chemin." - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Include subfolders" -msgstr "&Inclure les sous-dossiers" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Search/Replace Strings" -msgstr "Chaînes recherchées / remplacées" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Recherche :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Replace:" -msgstr "Remplacer :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enable ®ular expressions" -msgstr "Activer les expressions &rationnelles" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy instead of overwrite" -msgstr "Faire une copie de sauve&garde au lieu d'écraser" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Tenir compte de la &casse" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Enable co&mmands in the replace string" -msgstr "Activer les co&mmandes dans la chaîne de remplacement" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Backup copy suffix:" -msgstr "Suffixe de la copie de sauvegarde :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Encoding of the files:" -msgstr "Encodage des fichiers :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avancé" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Ownership Filtering" -msgstr "Filtrage des permissions" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "User: " -msgstr "Utilisateur :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "ID (Number)" -msgstr "Identifiant (Nombre)" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Equals To" -msgstr "Égale à" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Différent de" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Groupe :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Access Date Filtering" -msgstr "Filtrage des dates d'accès" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Dates valid for:" -msgstr "Dates valables pour :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Accessed after:" -msgstr "Accès après :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Accessed before: " -msgstr "Accès avant :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Last Writing Access" -msgstr "Dernière modification" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Last Reading Access" -msgstr "Dernière lecture" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Size Filtering" -msgstr "Filtrage de la taille" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum si&ze:" -msgstr "&Taille minimum :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Maximum size:" -msgstr "Taille maximum :" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "Ko" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Enable commands in replace strings" -msgstr "Activer les commandes dans les chaînes de remplacement" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Notif&y on errors" -msgstr "&Prévenir en cas d'erreurs" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Tenir compte de la casse" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" -msgstr "Récursif (recherche/remplacement dans tous les sous-dossiers)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Enable regular e&xpressions" -msgstr "Activer les e&xpressions rationnelles" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy" -msgstr "Faire une &copie de sauvegarde" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Options avancées" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Ignore hidden files and folders" -msgstr "Ignorer les fichiers et dossiers cachés" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Follow s&ymbolic links" -msgstr "Suivre les liens s&ymboliques" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" -msgstr "" -"Lors de la recherche, s'arrêter lorsque la première chaîne est trouvée (plus " -"rapide mais pas de détails)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" -msgstr "Ne pas afficher un fichier si aucune chaîne y est remplacée ou trouvée" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Show confirmation dialog" -msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Confirm before replace each string" -msgstr "Confirmer avant de remplacer chaque chaîne" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Default Values" -msgstr "Valeurs par &défaut" - -#: report.cpp:41 report.cpp:194 -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1." - -#: report.cpp:55 -msgid "Replace with" -msgstr "Remplacer par" - -#: report.cpp:59 -msgid "Total number occurrences" -msgstr "Nombre total d'occurrences" - -#: report.cpp:60 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: report.cpp:68 -msgid "KFileReplace Report" -msgstr "Rapport de KFileReplace" - -#: report.cpp:73 -msgid "Searching/Replacing Strings Table" -msgstr "Tableau de chaînes de recherche / remplacement" - -#: report.cpp:76 -msgid "Search for" -msgstr "Chercher" - -#: report.cpp:111 -msgid "Results Table" -msgstr "Tableau des résultats" - -#: report.cpp:201 -msgid "Created by" -msgstr "Créé par" - -#: report.cpp:203 -msgid "date" -msgstr "date" - -#: report.cpp:205 -msgid "Total occurrences" -msgstr "Nombre total d'occurrences" - -#: whatthis.h:29 -msgid "" -"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " -"depending on what kind of operation you are performing." -msgstr "" -"Affiche les statistiques de vos opérations. Veuillez remarquer que le contenu " -"des colonnes change en fonction de l'opération effectuée." - -#: whatthis.h:31 -msgid "" -"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " -"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " -"list or double click on a string." -msgstr "" -"Affiche une liste de chaînes à chercher (et si vous en avez spécifié une, une " -"liste de chaînes de remplacement). Utilisez la fenêtre « Ajouter une chaîne » " -"pour modifier cette liste, ou double-cliquez sur la chaîne à éditer." - -#: whatthis.h:34 -msgid "" -"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " -"or use the search button." -msgstr "" -"Dossier de base pour les opérations de recherche et de remplacement. Saisissez " -"ici un chemin ou utilisez le bouton de sélection." - -#: whatthis.h:36 -msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." -msgstr "Jokers communs. Exemple : « *.html ; *.txt ; *.xml »." - -#: whatthis.h:38 -msgid "" -"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want minimum size limit." -msgstr "" -"Saisissez la taille minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " -"décocher pour ne pas en fixer une." - -#: whatthis.h:40 -msgid "" -"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want maximum size limit." -msgstr "" -"Saisissez la taille maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " -"décocher pour ne pas en fixer une." - -#: whatthis.h:42 -msgid "" -"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a minimum limit." -msgstr "" -"Saisissez la date d'accès minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou " -"laissez décocher pour ne pas en fixer une." - -#: whatthis.h:44 -msgid "" -"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a maximum limit." -msgstr "" -"Saisissez la date d'accès maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou " -"laissez décocher pour ne pas en fixer une." - -#: whatthis.h:46 -msgid "" -"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " -"\"reading\" to use the the date of the last access." -msgstr "" -"Sélectionnez « Écriture » si vous souhaitez utiliser la dernière date de " -"modification, ou « Lecture » pour la date de dernier accès." - -#: whatthis.h:48 -msgid "Minimum value for access date." -msgstr "Date d'accès minimale." - -#: whatthis.h:50 -msgid "Maximum value for access date." -msgstr "Date d'accès maximale." - -#: whatthis.h:52 -msgid "Insert here the string to search for." -msgstr "Insérez ici la chaîne à rechercher." - -#: whatthis.h:54 -msgid "Insert here the string to replace with." -msgstr "Insérez ici la chaîne de remplacement." - -#: whatthis.h:57 -msgid "Enable this option if your search is case sensitive." -msgstr "Activez cette option si votre recherche ne respecte pas la casse." - -#: whatthis.h:59 -msgid "Enable this option to search in sub folders too." -msgstr "" -"Activez cette option si la recherche doit s'effectuer dans les sous-dossiers." - -#: whatthis.h:61 -msgid "" -"Enable this option when you are searching for a string and you are only " -"interested to know if the string is present or not in the current file." -msgstr "" -"Activez cette option lorsque vous souhaitez uniquement savoir si la chaîne " -"recherchée est dans le fichier courant ou non." - -#: whatthis.h:65 -msgid "" -"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " -"file." -msgstr "" -"Si KFileReplace rencontre un lien symbolique, il peut le traiter en tant que " -"dossier ou fichier normal." - -#: whatthis.h:67 -msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." -msgstr "Activez cette option pour ignorer les fichiers et dossiers cachés." - -#: whatthis.h:69 -msgid "" -"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " -"no string has been found or replaced." -msgstr "" -"Si cette option est activée, KFileReplace affichera également les noms des " -"fichiers où aucune chaîne n'a été trouvée ou remplacée." - -#: whatthis.h:71 -msgid "" -"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " -"a complex regular expression could affect speed performance" -msgstr "" -"Permet d'appliquer des expressions rationnelles de type QT sur la chaîne de " -"recherche. Remarquez qu'une expression complexe ralentira la recherche." - -#: whatthis.h:73 -msgid "" -"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " -"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " -"uid of the user." -msgstr "" -"Activer les commandes. Par exemple : si la recherche est « utilisateur » et que " -"la chaîne de remplacement est « [$user:uid$] », alors « utilisateur » sera " -"remplacée par l'identifiant de l'utilisateur." - -#: whatthis.h:75 -msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." -msgstr "" -"Activez cette option si vous souhaitez que les fichiers originaux ne soient pas " -"modifiés." - -#: whatthis.h:77 -msgid "" -"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " -"confirmation." -msgstr "" -"Activez cette option si vous souhaitez avoir une confirmation avant chaque " -"remplacement." - -#: whatthis.h:80 -msgid "" -"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " -"changes in files." -msgstr "" -"Activez cette option pour effectuer une simulation de remplacement, sans " -"modifications dans les fichiers." - -#: whatthis.h:93 -msgid "Select search-only mode." -msgstr "Sélectionnez le mode de recherche uniquement." - -#: whatthis.h:95 -msgid "Select search-and-replace mode." -msgstr "Sélectionnez le mode de recherche et remplacement." - -#: whatthis.h:97 -msgid "Insert here a string you want search for." -msgstr "Saisissez la chaîne que vous recherchez." - -#: whatthis.h:99 -msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." -msgstr "Saisissez la chaîne qui remplacera la recherche." diff --git a/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..b11734f4189 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1168 @@ +# translation of kfilereplace.po to +# translation of kfilereplace.po to Français +# traduction de kfilereplace.po en Français +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Matthieu Robin , 2003. +# Cedric Pasteur , 2003, 2004. +# Delafond , 2003. +# Matthieu Robin , 2004, 2005. +# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. +# Nicolas Ternisien , 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" +"Language-Team: Français \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Cédric Pasteur,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,cedric.pasteur@free.fr,2df@tuxfamily.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Ligne : %3, col : %4 - « %1 » -> « %2 »" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Impossible de trouver la partie KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 octet\n" +"%n octets" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Ko" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Go" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1 et de charger la liste des " +"chaînes. Ce fichier semble ne pas être un ancien fichier KFR valable ou a été " +"détérioré." + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Impossible de lire les données." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Mémoire insuffisante." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Recherche terminée." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files." +"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"
" +"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " +"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " +"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " +"utf8.
" +msgstr "" +"Vous avez choisi le jeu de caractères %1." +"
Le choix du jeu de caractères est très important. En effet, si certains " +"fichiers n'utilisent pas celui qui est sélectionné, vous pourriez les " +"endommager. " +"
" +"
En cas de doute, choisissez utf8 et activez " +"la copie de sauvegarde. Ce paramètre détectera automatiquement les fichiers " +"utf8 et utf16, mais les fichiers modifiés seront convertis en " +"utf8.
" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Avertissement sur l'encodage du fichier" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Remplacement des fichiers (simulation)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Remplacement des chaînes (simulation)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Remplacement des fichiers..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Chaînes remplacées" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Arrêt..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Il n'y a aucun résultat à enregistrer. La liste de résultat est vide." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Enregistrer le rapport" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "Le dossier ou le fichier nommé %1 existe déjà." + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Impossible de créer le dossier %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Chaînes de KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Charger les chaînes depuis un fichier" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Impossible d'ouvrir les dossiers." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Une partie du module TDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Auteur original de l'outil KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Mainteneur actuel, nettoyage du code et redéveloppement" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Co-mainteneur, créateur du module KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Traducteur allemand original" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Désolé, KFileReplace ne fonctionne pour le moment que sur les fichiers locaux." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Fichier non local" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Personnaliser la session de recherche / remplacement..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "Cherc&her" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "&Simuler" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Arrêter" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Cré&er un fichier de rapport..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Ajouter une chaîne..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "E&ffacer la chaîne" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "Vid&er la liste des chaînes" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Modifier la chaîne sélectionnée..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Enregi&strer la liste des chaînes dans un fichier..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Charger la liste des chaînes à partir d'un fichier..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Charger les fichiers de chaînes récents" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Inverser la chaîne actuelle (recherche <-> remplacement)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Inverser toutes les chaînes (recherche <-> remplacement)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Inclure les sous-dossiers" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Créer des fichiers de &sauvegarde" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Tenir compte de la casse" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "" +"Activer les variables &dans les chaînes de remplacement : [$commande:option$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "A&ctiver les expressions rationnelles" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Configurer &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Modifier avec Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier pa&rent" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "Dé&velopper l'arborescence" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Refermer l'arborescence" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&À propos de KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Manuel de KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Rapporter un bogue" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture." + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture." + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" +msgstr "Voulez-vous remplacer la chaîne %1 par %2 ?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Confirmer le remplacement" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Ne pas remplacer" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Ligne : %2, col : %3 - « %1 »" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1 et de charger la liste des " +"chaînes." + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"Le fichier %1 ne semble pas utiliser le nouveau format KFR. Sachez " +"que l'ancien format KFR sera bientôt abandonné. Vous pouvez convertir vos " +"anciens fichiers de règles simplement en les enregistrant avec " +"KFileReplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?" +msgstr "" +"Le format du fichier « .kfr » a été modifié. Tentative de chargement de " +"%1. Consultez le manuel de KFilereplace pour plus de détails. Voulez-vous " +"charger une liste de chaînes de recherche et de remplacement." + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Ne pas charger" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Il n'y a aucune chaîne à chercher et remplacer." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "Le dossier principal du projet %1 n'existe pas." + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" +msgstr "Accès refusé au dossier principal du projet :
%1
" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Impossible d'inverser la chaîne %1, car la chaîne de recherche " +"serait vide." + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier %1. Cela peut être un problème lié à DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Aucune chaîne à enregistrer, la liste est vide." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Chaînes de KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Enregistrer les chaînes dans un fichier" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %1." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Ouvrir &avec..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Dossier du projet" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Vous devez remplir les listes déroulantes (emplacement et filtre) avant de " +"continuer." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Des listes déroulantes sont vides dans la page Propriétaire." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "La taille minimum est supérieure à la taille maximum." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Outil de recherche et de remplacement en série" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Dossier de démarrage" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "" +"Auteur de la ligne de commande, créateur du module KPart, Co-mainteneur" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Chercher / &Remplacer" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Chaînes" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Résultats" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils principale de KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Insérer des chaînes de recherche / remplacement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Choisissez le mode d'ajout de la chaîne" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Mode recherche et remplacement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Mode recherche uniquement" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Chercher :" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Remplacer par" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Ancienne taille" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nouvelle taille" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Chaînes remplacées" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Propriétaire" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Groupe" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Chaînes trouvées" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "La couleur verte signifie que cela est prêt" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "" +"La couleur jaune signifie qu'il faut patienter pendant le tri de la liste" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Veuillez patienter pendant le tri de la liste" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "La couleur rouge signifie l'analyse des fichiers" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Fichiers analysés :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Trouver & Remplacer dans des fichiers" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Rechercher maintenant" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Rechercher plus tard" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Options du dossier de démarrage" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Insérer un chemin de recherche ici. Vous pouvez utiliser le bouton de recherche " +"du chemin." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Inclure les sous-dossiers" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Chaînes recherchées / remplacées" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Recherche :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Remplacer :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Activer les expressions &rationnelles" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Faire une copie de sauve&garde au lieu d'écraser" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la &casse" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Activer les co&mmandes dans la chaîne de remplacement" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Suffixe de la copie de sauvegarde :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Encodage des fichiers :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtrage des permissions" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Utilisateur :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "Identifiant (Nombre)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Égale à" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Différent de" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtrage des dates d'accès" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Dates valables pour :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Accès après :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Accès avant :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Dernière modification" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Dernière lecture" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtrage de la taille" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "&Taille minimum :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Taille maximum :" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Activer les commandes dans les chaînes de remplacement" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "&Prévenir en cas d'erreurs" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la casse" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Récursif (recherche/remplacement dans tous les sous-dossiers)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Activer les e&xpressions rationnelles" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Faire une &copie de sauvegarde" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorer les fichiers et dossiers cachés" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Suivre les liens s&ymboliques" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Lors de la recherche, s'arrêter lorsque la première chaîne est trouvée (plus " +"rapide mais pas de détails)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Ne pas afficher un fichier si aucune chaîne y est remplacée ou trouvée" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmer avant de remplacer chaque chaîne" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "Valeurs par &défaut" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1." + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Remplacer par" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Nombre total d'occurrences" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Rapport de KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tableau de chaînes de recherche / remplacement" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Chercher" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tableau des résultats" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Nombre total d'occurrences" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Affiche les statistiques de vos opérations. Veuillez remarquer que le contenu " +"des colonnes change en fonction de l'opération effectuée." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Affiche une liste de chaînes à chercher (et si vous en avez spécifié une, une " +"liste de chaînes de remplacement). Utilisez la fenêtre « Ajouter une chaîne » " +"pour modifier cette liste, ou double-cliquez sur la chaîne à éditer." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Dossier de base pour les opérations de recherche et de remplacement. Saisissez " +"ici un chemin ou utilisez le bouton de sélection." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Jokers communs. Exemple : « *.html ; *.txt ; *.xml »." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Saisissez la taille minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " +"décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Saisissez la taille maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou laissez " +"décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Saisissez la date d'accès minimale des fichiers dans lesquels chercher, ou " +"laissez décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Saisissez la date d'accès maximale des fichiers dans lesquels chercher, ou " +"laissez décocher pour ne pas en fixer une." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Sélectionnez « Écriture » si vous souhaitez utiliser la dernière date de " +"modification, ou « Lecture » pour la date de dernier accès." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Date d'accès minimale." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Date d'accès maximale." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Insérez ici la chaîne à rechercher." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Insérez ici la chaîne de remplacement." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Activez cette option si votre recherche ne respecte pas la casse." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "" +"Activez cette option si la recherche doit s'effectuer dans les sous-dossiers." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Activez cette option lorsque vous souhaitez uniquement savoir si la chaîne " +"recherchée est dans le fichier courant ou non." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Si KFileReplace rencontre un lien symbolique, il peut le traiter en tant que " +"dossier ou fichier normal." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Activez cette option pour ignorer les fichiers et dossiers cachés." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Si cette option est activée, KFileReplace affichera également les noms des " +"fichiers où aucune chaîne n'a été trouvée ou remplacée." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Permet d'appliquer des expressions rationnelles de type QT sur la chaîne de " +"recherche. Remarquez qu'une expression complexe ralentira la recherche." + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Activer les commandes. Par exemple : si la recherche est « utilisateur » et que " +"la chaîne de remplacement est « [$user:uid$] », alors « utilisateur » sera " +"remplacée par l'identifiant de l'utilisateur." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez que les fichiers originaux ne soient pas " +"modifiés." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Activez cette option si vous souhaitez avoir une confirmation avant chaque " +"remplacement." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Activez cette option pour effectuer une simulation de remplacement, sans " +"modifications dans les fichiers." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Sélectionnez le mode de recherche uniquement." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Sélectionnez le mode de recherche et remplacement." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Saisissez la chaîne que vous recherchez." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Saisissez la chaîne qui remplacera la recherche." -- cgit v1.2.1