From ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:52 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po | 861 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 470 insertions(+), 391 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-fy') diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po index d474d893409..e2bff485a72 100644 --- a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: \n" @@ -16,273 +16,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grutte: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grutte: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grutte: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grutte: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Sesje" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Be&wurkje..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Ynstellings" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Taak skoft&sje" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Taak &fierdergean" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "Op&hingje" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Taak &ûnderbrekke" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Taak ô&brekke" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Taak fer&neatigje" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Brûkerssinjaal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Brûkerssinjaal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&Sinjaal ferstjoere" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Ljepbalke" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Ferstopje" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Boppe" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Skowba&lke" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Lofts" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Rjochts" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Belle" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systeem&belle" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Systeem ¬ifikaasje" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Sichtbere belle" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "Ne&at" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Lettert&ekens fergrutsje" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Letterteken&s ferlytsje" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "Se&lektearje..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Bitmap &ynstallearje..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "Kod&earring" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole-standert" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Toetseboerd" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Sk&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "G&rutte" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (lyt&s)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Oanpast..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "Skie&dnis..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "As standert bewar&je" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip fan de dei" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Seleksje-ein ynstelle" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nije ses&je" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "Ynst&ellings" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Sesje los&meitsje" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Se&sje omneame" -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Sneupe nei &aktiviteit" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Sneupe nei &aktiviteit stopje" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Sneupe nei &stilte" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Sneupe nei &stilte stopje" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Ynfier ne&i alle sesjes ferstjoere" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Sesje &nei lofts ferpleatse" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Sesje nei rj&ochts ferpleatse" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Ljepperkleur selektearje..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Wikselje nei ljepper" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Sesje s&lúte" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Ljep &opsjes" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Tekst && byldkaikes" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Allinne tekst" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Allinne byldka&ikes" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dynamysk ferstopje" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Ljeppergrutte &automatysk oanpasse" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -290,110 +324,131 @@ msgstr "" "Klik foar in nije standert sesje\n" "Klik en hâld yndrukt foar it sesjemenu" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "De aktive sesje slute" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Seleksje plakke" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Termina&l leechmeitsje" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "Sykje yn s&kiednis..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Foa&rgeande sykje" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Skiednis bew&arje as..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Skiednis &leegje" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Alle sk&iednissen leechje" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-oerbringe..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menubalke ferstopje" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menubalke ferstopje" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Sesje&profyl bewarje..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Skermôf&print..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nije sesje" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Menu aktivearje" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Sesjes sjen litte" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Gean nei foarige sesje" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Gean nei neikommende sesje" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Wikselje nei sesje %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Fergrutsje lettertype" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Ferlytsje lettertype" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Bidi wikselje" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Jo hawwe noch iepensteande sesjes (neist de aktive). Dizze wurde eine as jo " "trochgean.\n" "Binne jo wis dat jo ôfslute wolle?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Werklik ôfslute?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -401,154 +456,158 @@ msgstr "" "De applikaasje dy yn Konsole aktyf is reagearret net op it fersyk ôfslute. " "Wolle jo Konsole dôchs ôfslute?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Applikaasje reagearret net" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Sesjeprofiel bewarje" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Fier de namme yn wêrmei jo it profiel bewarje wolle." -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte jo " -"dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de " +"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte " +"jo dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de " "lettertypen te kinne brûke. Wolle jo de hjirûnder neamde lettertypen " "ynstallearje yn fonts:/Persoanlik?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Bitmap-lettertypen ynstallearje?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Ynstallearje" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Net ynstallearje" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen." -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " -"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" +"+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" -"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+ " -"as fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde " +"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+ as " +"fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde " "oan de kommandopront, of oan applikaasjes dy yn Konsole rinne. Dit kin net " "bedoelde konsetwinsjes hawwe, trochdat de funksjonaliteit dy oars fia san " "toetsekombinaasje oanropt wurdt net langer tagonklik is.\n" "\n" -"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+ " -"of Ctrl+Shift+ om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n" +"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+ of Ctrl+Shift" +"+ om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n" "\n" "Jo brûke no de folgjende Ctrl+-kombinaasjes:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "De kar fan sneltoetsen" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Sesjelist" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Binne jo wis dat jo de aktive sesje slute wolle?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Slútebefêstiging" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nij " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nij &finster" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nije shell by blêdwizer" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Shell by blêdwizer" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Skerm op %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Sesje omneame" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Sesjenamme:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Skiedniskonfiguraasje" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "Aktiv&earje" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Oa&ntal rigels: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Unbeheind" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Unbeheind &sette" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -556,11 +615,11 @@ msgstr "" "Ein fan skiednis berikt\n" "Trochgean fan ôf it begjin?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Sykje" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -568,21 +627,19 @@ msgstr "" "Begjin fan skiednis berikt.\n" "trochgean fan ôf it ein?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Sykopdracht '%1' net fûn." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Skiednis bewarje" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dit is gjin lokale triem.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Dit is gjin lokale triem.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -590,27 +647,27 @@ msgstr "" "In triem mei dizze namme bestiet al.\n" "Wolle jo har oerskriuwe?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Triem bestiet" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Oerskriuwe" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Net yn steat om nei de triem te skriuwen." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Koe skiednis net bewarje." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "

De aktive sesje hat al in ZModem-triemoerdracht te rinnen." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -618,11 +675,11 @@ msgstr "" "

Der is gjin geskikte ZModem-sêftguod op jo systeem fûn.\n" "

Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "triemmen foar oerdracht selektearje" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -632,7 +689,7 @@ msgstr "" "ZModem-sêftguod oanwêzich op jo systeem.\n" "

Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -640,36 +697,36 @@ msgstr "" "In besykjen fan ZModem triem oerdracht is ûntdutsen.\n" "Jou de map op wêr jo de triemmen bewarje wolle:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Ynlade" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Begjin mei it ynladen fan de triem nei de oantsjutte map." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 printsje" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Grutte konfiguraasje" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Oantal kolommen:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Oantal rigels:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "As ®uliere ekspresje" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "Be&wurkje..." @@ -879,34 +936,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Arguminten foar 'command'" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Underhâlder" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Underhâlder" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Skriuwer" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "Brekreparaasjes en ferbetteringen" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "brekreparaasjes" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris-ûstipe en wurk oan de skiednis" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "flugere start, brekreparaasjes" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "krease markearing" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -914,7 +976,7 @@ msgstr "" "partifikaasje\n" "Arkbalke en sesjenammen" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -922,11 +984,11 @@ msgstr "" "partificaasje\n" "algemiene ferbetteringen" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "trochsichtich" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -934,19 +996,19 @@ msgstr "" "measte fan de Main.C oernommen fan kvt\n" "algemiene ferbetteringen" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "skema- en seleksjeferbetteringen" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-oerdracht" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-oerdracht" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -956,17 +1018,18 @@ msgstr "" "Boppesteande list befettet allinne de bydragen\n" "dy ik byhâlden haw." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Ljep &opsjes" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -988,227 +1051,238 @@ msgstr "[gjin titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-standert" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch " +"in ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong " +"ta de PTY-apparaten neadich." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Der barde in fatale flater" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilte yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Belle yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-fuortgong" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopje" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Swart op ljochte kleur" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Swart op ljochtgiel" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Swart op wit" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmer" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Grien op swart" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Griene tint" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Griene tint me trochsichtige MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papier, ligt" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-kleuren" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole-standert" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Trochsichtige Konsole" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Trochsichtige MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Trochsichtich, dûnkere eftergrûn" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Trochsichtich, ljochte eftergrûn" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Wyt op swart" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-kleuren" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systeemkleuren" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-kleuren" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "linux-konsole" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (histoarysk)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch in " -"ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong ta de " -"PTY-apparaten neadich." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Der barde in fatale flater" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Belle yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "" -msgstr "" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-fuortgong" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"

...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper tekstkleur " -"te wizigjen?\n" +"

...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper " +"tekstkleur te wizigjen?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"

...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +"

...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;" +"COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"

...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n" +#: ../tips:16 +msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "

...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"

...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " -"drukken yn de ljepbalke?\n" +"

...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" " +"te drukken yn de ljepbalke?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "

...as jo de knop \"Nij\" yn de ljepbalke yndrukt hâlde der in list mei te " "selektearjende sesjes iepene wurdt?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "

...wannear jo de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+N yndruke der in nije " "standertsesje iepene wurdt?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "

...jo troch de Konsole-sesjes rinne kinne troch de toets Shift yndrukt te " "hâlden en \n" "de lofter of rjochter pylktoetsen yn te drukken?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"

...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in " -"\"Linux-konsole\"?\n" +"

...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in \"Linux-" +"konsole\"?\n" "

Deactivearje Konsole's menubalke, ljepbalke en skúfbalke, selektearje it " "Linux-lettertype\n" -"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik kinne " -"jo\n" +"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik " +"kinne jo\n" "it TDE-paniel op \"Automatysk ferstopje\" sette.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "

...jo Konsole-sesjes omneame kinne troch mei de rjochtermûsknop yn de " @@ -1217,61 +1291,60 @@ msgstr "" "ljepbalke kreit de nije\n" "sesjenamme. Sa hâlde jo oersicht oer de ynhâld fan de ferskillende sesjes.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "

...jo in Konsole-sessie omneame kinne troch op de byhearrende knop yn de " "ljepbalke te klikke?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"

...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje " -"\"Ctrl+Alt+M\"?\n" +"

...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje \"Ctrl+Alt+M" +"\"?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"

...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de fluchtoetskombinaasje " -"\"Ctrl+Alt+S\"?\n" +"

...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de " +"fluchtoetskombinaasje \"Ctrl+Alt+S\"?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

...jo de eigen sesjetypen oanmeitsje kinne mei help fan de " -"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->" -"Konsole ynstelle..\"?\n" +"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->Konsole " +"ynstelle..\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "

\n" msgstr "" -"

...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de " -"skema-bewurker\n" +"

...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de skema-" +"bewurker\n" "hokker jo fine kinne yn it menuopsje \"Ynstellings->Konsole ynstelle\"?\n" "

\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "

\n" msgstr "" "

...jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te " "drukken yn de ljepbalke?\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1279,30 +1352,31 @@ msgid "" msgstr "" "

...jo de sesjeknoppen yn de ljepbalke opnij rangskike kinne fia it menu " "\"Byld\",\n" -"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de de " -"rjochter\n" +"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de " +"de rjochter\n" "of lofter pylktoetsen?\n" "

\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "

...jo sidewis skowe kinne yn de skiednis troch de toets Shift yndrukt te\n" "hâlden ûnder it brûken fan de toetsen PageUp en PageDown?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"

...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift yndrukt\n" +"

...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift " +"yndrukt\n" "te hâlden ûnder it brûken fan de pylktoetsen \"omheech\" en \"omleech\"?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1311,7 +1385,7 @@ msgstr "" "hâlden\n" "en de de toets insert yn te drukken?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1319,7 +1393,7 @@ msgstr "" "

...Jo de X-seleksje ynfoege kinne troch de toetsen Shift en Ctrl\n" "yndrukt te hâlden en dan de toets Insert yn te drukken?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1328,15 +1402,15 @@ msgstr "" "de middelste mûsknop plake, der nei it plakken in ein rigelreken\n" "taheakke sil wurde?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"

...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu \"ynstellings->" -"Konsole ynstelle...\"?\n" +"

...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu " +"\"ynstellings->Konsole ynstelle...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1344,15 +1418,15 @@ msgstr "" "

...as jo de toets Ctrl yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, Konsole " "rigelôfbrekkingen neagearre sil?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"

...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, jo " -"kolommen selektearje kinne?\n" +"

...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, " +"jo kolommen selektearje kinne?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1361,53 +1435,58 @@ msgstr "" "ynhâldsmenu iepenje kinne mei de rjochtermûsknop troch de toets Shift\n" "yndrukt te hâlden?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "

...as in programma de loftermûsknop oernimt jo noch altiid tekst \n" "selektearje kinne troch de de toets Shift yndrukt te hâlden?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

...jo Konsole de aktive triemtafel as finstertitel brûke litte kinne?\n" -"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn " -"de triem ~/.bashrc .\n" +"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' " +"yn de triem ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

...jo Konsole de aktive triemtafel as sesjenamme brûke litte kinne?\n" -"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n" +"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"

...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen de " -"pronpt-fariabele,\n" +"

...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen " +"de pronpt-fariabele,\n" "dus foar bash mei 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn dyn ~/.bashrc, " "dat Konsole dizze as blêdwizer bewarje kin sadat de sesjebehearder jo aktive " "wurkjende triemtafel\n" "ek op net Linux-systemen ûnthâlde kin?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1419,65 +1498,69 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" "

...as jo op in wurd dûbelklikke, it hiele wurd selektearre wurdt?\n" -"

As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo meardere\n" +"

As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo " +"meardere\n" "wurden selektearje troch de mûs oer dizze wurden te bewegen.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" -"

...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel selektearje?\n" -"

As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje mei\n" +"

...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel " +"selektearje?\n" +"

As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje " +"mei\n" "meardere rigels útwreidzje troch jo mûs oer dizze rigels te bewegen.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -"

...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu iepene " -"wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n" +"

...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu " +"iepene wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n" " triem kopiearje of ferpleatse wolle nei de aktive wurkjende triemtafel, of\n" " dat jo it URL-adres as tekst wolle plakken.\n" "&Dit wurket mei elts type URL-adres dat TDE stipe.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "

...Jo yn it dialoochfinster \"Ynstellings -> Fluchtoetsen ynstelle\" " "toetsebiningen opjaan kinne foar bepaalde aksjes\n" "dy't net yn it menu steanne, lykas menu aktivearje, lettertype wizigje en it " "wikseljen tusken sesjes?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1486,10 +1569,6 @@ msgstr "" "

...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate " "ljepper opsjes yn te stellen binne?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopje" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje" -- cgit v1.2.1