From c322418316d762333ac3aa3ea8eaadb0d8b4bb87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 29 Dec 2018 17:31:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeaccessibility/kmouth Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaccessibility/kmouth/ --- tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1793 +++++++++++------------ 1 file changed, 889 insertions(+), 904 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index c06c99eed21..71545409687 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:33+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,553 +15,233 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file kmouthui.rc line 14 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Phrase Books" -msgstr "&Libros de Frases" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 24 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" - -#. i18n: file preferencesui.ui line 63 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" -msgstr "&Selección de frases do libro:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#. i18n: file preferencesui.ui line 69 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " -"immediately spoken or just inserted into the edit field." -msgstr "" -"Esta lista indica se as frases seleccionadas no seu libro son faladas " -"imediatamente ou se só son introducidas no campo de edición." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#. i18n: file preferencesui.ui line 75 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Speak Immediately" -msgstr "Dicer Imediatamente" +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuración Inicial - KMouth" -#. i18n: file preferencesui.ui line 80 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Insert Into Edit Field" -msgstr "Inserir no Campo de Edición" +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" -#. i18n: file preferencesui.ui line 122 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Closing the phrase &book edit window:" -msgstr "&Fechar a fiestra de edición do libro de frases:" +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Libro de Frases Inicial" -#. i18n: file preferencesui.ui line 128 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " -"the edit window is closed." -msgstr "" -"Esta lista especifica se o libro de frases é guardado automaticamente cando a " -"fiestra de edición é fechada." +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completación de Palabras" -#. i18n: file preferencesui.ui line 134 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Save Phrase Book" -msgstr "Guardar o Libro de Frases" +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "Abrir c&omo Histórico..." -#. i18n: file preferencesui.ui line 139 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Discard Changes" -msgstr "Esquecer os Cámbios" +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico" -#. i18n: file preferencesui.ui line 144 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Ask Whether to Save" -msgstr "Perguntar para Guardar" +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Guardar o &Histórico Como..." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Text-to-Speech" -msgstr "Texto-para-Voz" +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Guarda o histórico actual como..." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "C&ommand for speaking texts:" -msgstr "C&omando para falar os textos:" +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "Im&primir o Histórico..." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "" -"This field specifies both the command used for speaking texts and its " -"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" -"%t -- the text that should be spoken\n" -"%f -- the name of a file containing the text\n" -"%l -- the language code\n" -"%% -- a percent sign" -msgstr "" -"Este campo indica tanto o comando usado para falar os textos como os seus " -"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuéncias:\n" -"%t -- o texto que debe ser falado\n" -"%f -- o nome do ficheiro que contén o texto\n" -"%l -- o código da língua\n" -"%% -- o sinal de percentaxe" +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Imprime o histórico actual" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 -#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Character &encoding:" -msgstr "Codificación dos caract&eres:" +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicación" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos" + +#: kmouth.cpp:117 msgid "" -"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " +"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " +"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" -"Esta lista indica cal é a codificación de carácteres que é usada para pasar o " -"texto." +"Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos. Se existe algun " +"texto seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. " +"Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son " +"colocadas no porta-retallos." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Send the data as standard &input" -msgstr "Enviar os dados através de standard &input" +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a sección seleccionada no porta-retallos" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:172 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:121 msgid "" -"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " -"speech synthesizer." +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " +"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " +"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" -"Esta opción indica se o texto é pasado por standard input ao sintetizador de " -"voz." +"Copia a sección seleccionada no porta-retallos. De existir algun texto " +"seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso " +"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas " +"no porta-retallos." -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "&Use KTTSD speech service if possible" -msgstr "&Usar o servizo de voz KTTSD se é posíbel" +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual" -#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:178 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:125 msgid "" -"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " -"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " -"daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " -"synthesis and is currently developed in CVS." +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." msgstr "" -"Esta opción indica que KMouth tenta utilizar o servizo de voz KTTSD antes de " -"chamar o sintetizador directamente. O servizo de voz KTTSD é un servidor TDE " -"que fornece ás aplicacións de TDE unha interface normalizada para a síntese de " -"voz e é actualmente desenvolvida no CVS." +"Apega o contido da porta-retallos na posición actual do campo de edición." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frase ou Libro Actualmente Seleccionado" +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "F&alar" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" -msgstr "Frase ou Libro A&ctualmente Seleccionado" +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Reproduz a(s) frase(s) actualmente activa(s)" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:208 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" -"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " -"a phrase." +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." msgstr "" -"Neste campo define-se o nome dun sub-libro de frases ou o contido dunha frase." +"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será " +"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) " +"serán faladas." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nengun" +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " -"keyboard shortcut." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción a frase escollida non estará disponíbel através dun " -"atallo de teclado." +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Libro de Frases" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 -#: rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " -"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " -"option." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción a frase seleccionada estará acesíbel através dun " -"atallo de teclado. Pode mudar o atallo co botón xunto a esta opción." +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de libro de frases" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 -#: rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Shortcut for the phrase:" -msgstr "Atallo para a frase:" +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activa/desactiva a barra de estado" -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Texto da &frase:" +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Configurar KMouth..." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" -msgstr "&Comparar co dicionário de OpenOffice.org:" +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configuración" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words are spell-checked before they are " -"inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción as palabras serán verificadas ortograficamente antes " -"de seren inseridas no novo dicionário." +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Di as frases seleccionadas no histórico" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 -#: rc.cpp:220 rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the character encoding used to load text files. " -"This combo box is not used for XML files or for dictionary files." +#: kmouth.cpp:160 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374 +msgid "&Delete" msgstr "" -"Nesta lista escolle-se a codificación de carácteres utilizada para carregar os " -"ficheiros de texto. A lista non é utilizada en ficheiros XML ou dicionários." -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "&Filename:" -msgstr "Nome do &ficheiro:" +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Borra as frases seleccionadas no histórico" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "" -"With this input field you specify which file you want to load for creating the " -"new dictionary." -msgstr "" -"Neste campo indica-se que ficheiro desexa carregar para criar o novo " -"dicionário." +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:286 -#, no-c-format +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" -"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " -"to spellcheck the words of the new dictionary." +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" msgstr "" -"Neste campo pode seleccionar o directório de OpenOffice.org que será utilizado " -"para verificar a ortografia das palabras no novo dicionário." +"Corta as frases seleccionadas no histórico e coloca-as no porta-retallos" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Língua:" +#: kmouth.cpp:168 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." -msgstr "" -"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "C&reate new dictionary:" -msgstr "C&riar un novo dicionário:" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " -"dictionary file or by counting the individual words in a text." -msgstr "" -"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário carregando un ficheiro de " -"dicionário ou contando as palabras individuais nun texto." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Merge dictionaries" -msgstr "&Xuntar os dicionários" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " -"dictionaries." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción criará un novo dicionário xuntando os dicionários " -"existentes." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "From &file" -msgstr "A partir dun &ficheiro" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " -"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " -"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " -"frequentness of the individual words is detected by simply counting the " -"occurrences of each word." -msgstr "" -"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário carregando un ficheiro. Pode " -"seleccionar un ficheiro XML, un ficheiro normal de texto ou un ficheiro cun " -"dicionário de completación de palabras. Se selecciona un ficheiro normal de " -"texto ou un ficheiro XML a frecuéncia das palabras individuais será detectada " -"contado as ocorréncias de cada palabra." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "From &TDE documentation" -msgstr "A partir da documentación de &TDE" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " -"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " -"counting the occurrences of each word." -msgstr "" -"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário procesando a documentación " -"de TDE. A frecuéncia das palabras será detectada contado as ocorréncias de cada " -"palabra." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "From f&older" -msgstr "A partir dun &cartafol" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " -"folder and its subdirectories." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción criará un novo dicionário carregando todos os " -"ficheiros nun cartafol e nos seus subcartafoles." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Create an &empty wordlist" -msgstr "Criar unha lista de palabras &vacia" - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " -"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " -"your vocabulary with the time." -msgstr "" -"Se selecciona esta caixa criará un dicionário vacio sen nengunha entrada. Como " -"KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos dicionário " -"aprenderá o seu vocabulário co pasar do tempo." - -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select this check box the words from the TDE documentation are " -"spell-checked before they are inserted into the new dictionary." -msgstr "" -"Se selecciona esta opción as palabras da documentación de TDE son verificadas " -"ortograficamente antes de seren inseridas no novo dicionário." - -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." -msgstr "" -"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar o " -"novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta língua." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Add D&ictionary..." -msgstr "Engad&ir un Dicionário..." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "" -"With this button you can add a new dictionary to the list of available " -"dictionaries." -msgstr "" -"Con este botón pode engadir un novo dicionário á lista de dicionários " -"disponíbeis." - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Delete Dictionary" -msgstr "Borrar o &Dicionário" - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "With this button you delete the selected dictionary." -msgstr "Con este botón borra-se o dicionário seleccionado." +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Copia as frases seleccionadas no histórico para o porta-retallos" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "Seleccion&ar Todos os Ítens" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary up." -msgstr "Con este botón sobe-se o dicionário seleccionado." +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecciona todas as frases no histórico" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "&Move Down" -msgstr "&Baixar" +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "D&eseleccionar Todos os Ítens" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 -#: rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "With this button you move the selected dictionary down." -msgstr "Con este botón baixa-se o dicionário seleccionado." +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Borra a selección de todas as frases do histórico" -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "&Export Dictionary..." -msgstr "&Exportar o Dicionário..." +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 -#: rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." -msgstr "Con este botón exporta o dicionário seleccionado a un ficheiro." +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "A guardar o histórico cun novo nome de ficheiro..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 -#: rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Língua" +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 -#: rc.cpp:331 -#, no-c-format -msgid "" -"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " -"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " -"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " -"select the dictionary that actually gets used for the word completion." -msgstr "" -"Este lista contén todos os dicionários disponíbeis para completación de " -"palabras. KMouth mostra unha lista acarón do campo de edición na fiestra " -"principal se esta lista conten mais dun dicionário. Pode utilizar esta lista " -"para seleccionar o dicionário que é utilizado para a completación de palabras." +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 -#: rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "&Selected Dictionary" -msgstr "Dicionário &Seleccionado" +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "A comutar a barra de menu..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado." +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "A comutar a barra de libro de frases..." -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." -msgstr "Neste campo indica-se o nome do dicionário seleccionado." +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" @@ -579,122 +259,10 @@ msgstr "KMouth" msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Axudas, libros de frases extendidos" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "A Criar a Lista de Palabras" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "A procesar a documentación de TDE..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "A xuntar os dicionários..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "A analisar o ficheiro..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "A analisar o directório..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "A verificar a ortografia..." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sen nome" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Outra" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Criar unha Língua Personalizada" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Indique o código da língua personalizada:" - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exportar o Dicionário" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa substitui-lo?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescreber" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Orixe do Novo Dicionário (1)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Orixe do Novo Dicionário (2)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Cartafol:" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." -msgstr "Aqui determina que cartafol carregar para criar o novo dicionário." - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Xuntar o resultado" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Lista vacia" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "Documentación de TDE" +#: optionsdialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" @@ -708,10 +276,6 @@ msgstr "&Preferéncias" msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Texto-para-Voz" -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Completación de Palabras" - #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "Servidor de Voz KTTSD" @@ -720,18 +284,6 @@ msgstr "Servidor de Voz KTTSD" msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Configuración do Servidor Texto-para-Voz de TDE" -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Configuración Inicial - KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Libro de Frases Inicial" - #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" @@ -752,29 +304,45 @@ msgstr "" "*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" "*|Todos os Ficheiros" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa substitui-lo?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescreber" + #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" -"Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" -". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" +"Your chosen filename %1 has a different extension than ." +"phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" -"O nome de ficheiro escollido %1 ten unha extensión diferente de " -".phrasebook. Desexa engadir .phrasebook ao nome do ficheiro?" +"O nome de ficheiro escollido %1 ten unha extensión diferente de ." +"phrasebook. Desexa engadir .phrasebook ao nome do ficheiro?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Extensión do Ficheiro" +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Add" +msgstr "" + #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "Non Engadir" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" -"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" -". Do you wish to save in phrasebook format?" +"Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " +"wish to save in phrasebook format?" msgstr "" -"O nome de ficheiro escollido %1 ten a extensión .phrasebook" -". Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?" +"O nome de ficheiro escollido %1 ten a extensión .phrasebook. " +"Desexa guardá-lo no formato de libro de frases?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" @@ -798,11 +366,11 @@ msgstr "Libro" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " +"with the selected phrase." msgstr "" -"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa frase " -"seleccionada." +"Ao premer neste botón pode seleccionar o atallo de teclado asociado coa " +"frase seleccionada." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" @@ -818,11 +386,11 @@ msgstr "Atallo" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " +"select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" -"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode seleccionar " -"e modificar frases individuais e sub-libros de frases" +"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode " +"seleccionar e modificar frases individuais e sub-libros de frases" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" @@ -853,361 +421,778 @@ msgstr "&Importar..." msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 -msgid "I&mport Standard Phrase Book" -msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar" +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mportar un Libro de Frases Estándar" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Fecha a fiestra" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases" + +#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Texto da &frase:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nome do &libro de frases:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " +"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" +msgstr "" +"Existen cámbios sen guardar.
Desexa aplicar os cámbios antes de " +"fechar a fiestra do \"libro de frases\" ou esquecer os cámbios?
" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " +"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas " +"teclas Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de Atallo Non válida" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Novo Libro de Frases)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Nova Frase)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importar Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exportar Libro de Frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n" +"Escolla unha combinación de teclas única." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "a acción estándar \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "a acción global \"%1\"" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflito cos Atallos Globais" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "outra frase" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflito de Teclas" + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e " +"premer no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " +"order to speak the entered phrase." +msgstr "" +"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' " +"para pronunciá-la." + +#: phraselist.cpp:448 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Todos os Ficheiros\n" +"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the " +"new dictionary." +msgstr "" +"Esta lista determina que língua debe estar asociada co novo dicionário." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Criar unha Língua Personalizada" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Indique o código da língua personalizada:" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Orixe do Novo Dicionário (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Orixe do Novo Dicionário (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Cartafol:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for " +"creating the new dictionary." +msgstr "Aqui determina que cartafol carregar para criar o novo dicionário." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Xuntar o resultado" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Lista vacia" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "Documentación de TDE" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:370 +msgid "Default" +msgstr "" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 -msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " +"this language." msgstr "" -"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases" +"Nesta lista pode escoller cal das línguas instaladas é utilizada para criar " +"o novo dicionário. KMouth só procesará ficheiros de documentación nesta " +"língua." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Aqui determina-se que língua debe estar asociada co dicionário seleccionado." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 -msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" -msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro" +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exportar o Dicionário" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "A Criar a Lista de Palabras" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 -msgid "Closes the window" -msgstr "Fecha a fiestra" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "A procesar a documentación de TDE..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 -msgid "" -"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Corta os ítens escollidos no libro de frases e coloca-os no porta-retallos" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "A xuntar os dicionários..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 -msgid "" -"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" -msgstr "Copia o ítem escollido no libro de frases para o porta-retallos" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "A analisar o ficheiro..." -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Apega o contido do porta-retallos na posición actual" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "A analisar o directório..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 -msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" -msgstr "Borra os ítens escollidos no libro de frases" +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "A verificar a ortografia..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 -msgid "Name of the &phrase book:" -msgstr "Nome do &libro de frases:" +#: kmouthui.rc:4 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do &ficheiro:" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 -msgid "" -"There are unsaved changes." -"
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?
" -msgstr "" -"Existen cámbios sen guardar." -"
Desexa aplicar os cámbios antes de fechar a fiestra do \"libro de frases\" " -"ou esquecer os cámbios?
" +#: kmouthui.rc:11 phrasebook/phrasebookdialogui.rc:19 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 -msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" -msgstr "A Pechar a Fiestra do \"Libro de Frases\"" +#: kmouthui.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&Phrase Books" +msgstr "&Libros de Frases" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +#: kmouthui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Para usar a tecla '%1' como un atallo, esta ten que ser combinada coas teclas " -"Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Tecla de Atallo Non válida" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frase ou Libro Actualmente Seleccionado" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 -msgid "(New Phrase Book)" -msgstr "(Novo Libro de Frases)" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" +msgstr "Frase ou Libro A&ctualmente Seleccionado" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 -msgid "(New Phrase)" -msgstr "(Nova Frase)" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " +"of a phrase." +msgstr "" +"Neste campo define-se o nome dun sub-libro de frases ou o contido dunha " +"frase." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "Import Phrasebook" -msgstr "Importar Libro de Frases" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Nengun" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 -#, c-format +#: phrasebook/buttonboxui.ui:66 +#, no-c-format msgid "" -"There was an error loading file\n" -"%1" +"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " +"a keyboard shortcut." msgstr "" -"Ocorreu un erro ao carregar o ficheiro\n" -"%1" +"Se selecciona esta opción a frase escollida non estará disponíbel através " +"dun atallo de teclado." -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 -msgid "Export Phrase Book" -msgstr "Exportar Libro de Frases" +#: phrasebook/buttonboxui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 -#, c-format +#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 +#, no-c-format msgid "" -"There was an error saving file\n" -"%1" +"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " +"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " +"option." msgstr "" -"Ocorreu un erro ao guardar o ficheiro\n" -"%1" +"Se selecciona esta opción a frase seleccionada estará acesíbel através dun " +"atallo de teclado. Pode mudar o atallo co botón xunto a esta opción." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +#: phrasebook/buttonboxui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Shortcut for the phrase:" +msgstr "Atallo para a frase:" + +#: preferencesui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: preferencesui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" +msgstr "&Selección de frases do libro:" + +#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." +"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " +"immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" -"A combinación de teclas '%1' xa foi reservada para %2.\n" -"Escolla unha combinación de teclas única." +"Esta lista indica se as frases seleccionadas no seu libro son faladas " +"imediatamente ou se só son introducidas no campo de edición." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "a acción estándar \"%1\"" +#: preferencesui.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Speak Immediately" +msgstr "Dicer Imediatamente" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Conflito co Atallo Estándar da Aplicación" +#: preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Insert Into Edit Field" +msgstr "Inserir no Campo de Edición" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "a acción global \"%1\"" +#: preferencesui.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Closing the phrase &book edit window:" +msgstr "&Fechar a fiestra de edición do libro de frases:" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Conflito cos Atallos Globais" +#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " +"the edit window is closed." +msgstr "" +"Esta lista especifica se o libro de frases é guardado automaticamente cando " +"a fiestra de edición é fechada." -#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 -msgid "an other phrase" -msgstr "outra frase" +#: preferencesui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Save Phrase Book" +msgstr "Guardar o Libro de Frases" -#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflito de Teclas" +#: preferencesui.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "Esquecer os Cámbios" -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "Abrir c&omo Histórico..." +#: preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Ask Whether to Save" +msgstr "Perguntar para Guardar" -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Abre un ficheiro existente como histórico" +#: texttospeechconfigurationui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Text-to-Speech" +msgstr "Texto-para-Voz" -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Guardar o &Histórico Como..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ommand for speaking texts:" +msgstr "C&omando para falar os textos:" -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Guarda o histórico actual como..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81 +#, no-c-format +msgid "" +"This field specifies both the command used for speaking texts and its " +"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" +"%t -- the text that should be spoken\n" +"%f -- the name of a file containing the text\n" +"%l -- the language code\n" +"%% -- a percent sign" +msgstr "" +"Este campo indica tanto o comando usado para falar os textos como os seus " +"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuéncias:\n" +"%t -- o texto que debe ser falado\n" +"%f -- o nome do ficheiro que contén o texto\n" +"%l -- o código da língua\n" +"%% -- o sinal de percentaxe" -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "Im&primir o Histórico..." +#: texttospeechconfigurationui.ui:117 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Character &encoding:" +msgstr "Codificación dos caract&eres:" -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Imprime o histórico actual" +#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " +"text." +msgstr "" +"Esta lista indica cal é a codificación de carácteres que é usada para pasar " +"o texto." -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sai da aplicación" +#: texttospeechconfigurationui.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Send the data as standard &input" +msgstr "Enviar os dados através de standard &input" -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos" +#: texttospeechconfigurationui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " +"speech synthesizer." +msgstr "" +"Esta opción indica se o texto é pasado por standard input ao sintetizador de " +"voz." -#: kmouth.cpp:117 +#: texttospeechconfigurationui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Use KTTSD speech service if possible" +msgstr "&Usar o servizo de voz KTTSD se é posíbel" + +#: texttospeechconfigurationui.ui:155 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior " +"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a " +"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " +"synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" -"Corta a sección seleccionada e coloca-a no porta-retallos. Se existe algun " -"texto seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso " -"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no " -"porta-retallos." +"Esta opción indica que KMouth tenta utilizar o servizo de voz KTTSD antes de " +"chamar o sintetizador directamente. O servizo de voz KTTSD é un servidor TDE " +"que fornece ás aplicacións de TDE unha interface normalizada para a síntese " +"de voz e é actualmente desenvolvida no CVS." -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia a sección seleccionada no porta-retallos" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" +msgstr "&Comparar co dicionário de OpenOffice.org:" -#: kmouth.cpp:121 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." +"If you select this check box the words are spell-checked before they are " +"inserted into the new dictionary." msgstr "" -"Copia a sección seleccionada no porta-retallos. De existir algun texto " -"seleccionado no campo de edición, este é colocado no porta-retallos. Caso " -"contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) son colocadas no " -"porta-retallos." +"Se selecciona esta opción as palabras serán verificadas ortograficamente " +"antes de seren inseridas no novo dicionário." -#: kmouth.cpp:125 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106 +#, no-c-format msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." +"With this combo box you select the character encoding used to load text " +"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" -"Apega o contido da porta-retallos na posición actual do campo de edición." +"Nesta lista escolle-se a codificación de carácteres utilizada para carregar " +"os ficheiros de texto. A lista non é utilizada en ficheiros XML ou " +"dicionários." -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "F&alar" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Filename:" +msgstr "Nome do &ficheiro:" -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Reproduz a(s) frase(s) actualmente activa(s)" +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"With this input field you specify which file you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Neste campo indica-se que ficheiro desexa carregar para criar o novo " +"dicionário." -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." +"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " +"used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" -"Di as frases activas. Se existe algun texto no campo de edición, este será " -"falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no histórico (se existiren) " -"serán faladas." +"Neste campo pode seleccionar o directório de OpenOffice.org que será " +"utilizado para verificar a ortografia das palabras no novo dicionário." -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141 +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Língua:" -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "C&reate new dictionary:" +msgstr "C&riar un novo dicionário:" -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Mostrar a Barra de &Libro de Frases" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " +"dictionary file or by counting the individual words in a text." +msgstr "" +"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário carregando un ficheiro de " +"dicionário ou contando as palabras individuais nun texto." -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "Activa/desactiva a barra de libro de frases" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Merge dictionaries" +msgstr "&Xuntar os dicionários" -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Activa/desactiva a barra de estado" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " +"dictionaries." +msgstr "" +"Se selecciona esta opción criará un novo dicionário xuntando os dicionários " +"existentes." -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Configurar KMouth..." +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "From &file" +msgstr "A partir dun &ficheiro" -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Abre o diálogo de configuración" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " +"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " +"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " +"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " +"the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário carregando un ficheiro. " +"Pode seleccionar un ficheiro XML, un ficheiro normal de texto ou un ficheiro " +"cun dicionário de completación de palabras. Se selecciona un ficheiro normal " +"de texto ou un ficheiro XML a frecuéncia das palabras individuais será " +"detectada contado as ocorréncias de cada palabra." -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Di as frases seleccionadas no histórico" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "From &TDE documentation" +msgstr "A partir da documentación de &TDE" -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Borra as frases seleccionadas no histórico" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " +"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " +"counting the occurrences of each word." +msgstr "" +"Se selecciona esta caixa criará un novo dicionário procesando a " +"documentación de TDE. A frecuéncia das palabras será detectada contado as " +"ocorréncias de cada palabra." -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "Cor&tar" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107 +#, no-c-format +msgid "From f&older" +msgstr "A partir dun &cartafol" -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " -"clipboard" +"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " +"folder and its subdirectories." msgstr "" -"Corta as frases seleccionadas no histórico e coloca-as no porta-retallos" +"Se selecciona esta opción criará un novo dicionário carregando todos os " +"ficheiros nun cartafol e nos seus subcartafoles." -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Copia as frases seleccionadas no histórico para o porta-retallos" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Create an &empty wordlist" +msgstr "Criar unha lista de palabras &vacia" -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "Seleccion&ar Todos os Ítens" +#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " +"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " +"learn your vocabulary with the time." +msgstr "" +"Se selecciona esta caixa criará un dicionário vacio sen nengunha entrada. " +"Como KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos dicionário " +"aprenderá o seu vocabulário co pasar do tempo." -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Selecciona todas as frases no histórico" +#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-" +"checked before they are inserted into the new dictionary." +msgstr "" +"Se selecciona esta opción as palabras da documentación de TDE son " +"verificadas ortograficamente antes de seren inseridas no novo dicionário." -#: kmouth.cpp:176 -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "D&eseleccionar Todos os Ítens" +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Add D&ictionary..." +msgstr "Engad&ir un Dicionário..." -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Borra a selección de todas as frases do histórico" +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"With this button you can add a new dictionary to the list of available " +"dictionaries." +msgstr "" +"Con este botón pode engadir un novo dicionário á lista de dicionários " +"disponíbeis." -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Delete Dictionary" +msgstr "Borrar o &Dicionário" -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65 +#, no-c-format +msgid "With this button you delete the selected dictionary." +msgstr "Con este botón borra-se o dicionário seleccionado." -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "A guardar o histórico cun novo nome de ficheiro..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary up." +msgstr "Con este botón sobe-se o dicionário seleccionado." -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "A sair..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106 +#, no-c-format +msgid "&Move Down" +msgstr "&Baixar" -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "A comutar a barra de menu..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "With this button you move the selected dictionary down." +msgstr "Con este botón baixa-se o dicionário seleccionado." -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128 +#, no-c-format +msgid "&Export Dictionary..." +msgstr "&Exportar o Dicionário..." -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "A comutar a barra de libro de frases..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131 +#, no-c-format +msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." +msgstr "Con este botón exporta o dicionário seleccionado a un ficheiro." -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" -#: phraselist.cpp:56 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Esta lista contén o histórico das frases faladas. Pode seleccioná-las e premer " -"no botón de 'falar' para pronunciá-las de novo." +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Língua" -#: phraselist.cpp:74 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191 +#, no-c-format msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." +"This list contains all available dictionaries for the word completion. " +"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " +"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " +"order to select the dictionary that actually gets used for the word " +"completion." msgstr "" -"Neste campo de edición pode escreber unha frase. Prema no botón de 'falar' para " -"pronunciá-la." +"Este lista contén todos os dicionários disponíbeis para completación de " +"palabras. KMouth mostra unha lista acarón do campo de edición na fiestra " +"principal se esta lista conten mais dun dicionário. Pode utilizar esta lista " +"para seleccionar o dicionário que é utilizado para a completación de " +"palabras." -#: phraselist.cpp:454 -msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" -msgstr "" -"*|Todos os Ficheiros\n" -"*.phrasebook|Libros de Frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Ficheiros de Texto Normais (*.txt)" +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Selected Dictionary" +msgstr "Dicionário &Seleccionado" -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico" +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." +msgstr "Neste campo indica-se o nome do dicionário seleccionado." -- cgit v1.2.1