From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 366 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..7e6cae8e2ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# translation of ktimemon.po to Galician +# +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:44+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Taxa de Most&raxe" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Escala" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automática" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Paxinación:" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Swapping:" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "Cámbio de &contexto:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "C&ores" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Nice:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "IOWait:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Utilizada:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Buffers:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "En caché:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Memoria Compartida" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Memória Virtual:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Segundo plano:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Interacción" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Eventos do Rato" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón esquerdo:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón do meio:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón direito:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "É Ignorado" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Mostra o Menu" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Inícia" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2.\n" +"Necesito deste ficheiro para determinar a utilización actual da memória.\n" +"Talvez o teu sistema de ficheiros 'proc' non sexa o normal de Linux?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n" +"%2.\n" +"Necesito deste ficheiro para determinar a información actual do sistema.\n" +"Talvez o teu sistema de ficheiros 'proc' non sexa o normal de Linux?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Non foi posíbel inicializar a biblioteca kstat. Esta biblioteca é utilizada " +"para aceder á información do kernel. O diagnóstico é:\n" +"%1.\n" +"Está realmente a executar Solaris? Contacte co mantedor en mueller@kde.org, e " +"tentará descobrir o que foi mal." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel ler o ficheiro de uso de memória '%1'.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"O ficheiro de utilización da memória, %1, parece usar un formato diferente do " +"esperado.\n" +"Talvez a sua versión do sistema de ficheiros proc non sexa compatíbel coas " +"versións soportadas. Contacte co desenvolvente en http://bugs.kde.org/, e este " +"ha tentar arranxar isto." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel ler o ficheiro de uso do sistema, %1.\n" +"O diagnóstico é: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter a información do sistema.\n" +"A chamada ao sistema table(2) devolveu un erro para a táboa %1.\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para descobrir o que fallou." + +#: sample.cc:309 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Non foi posíbel descobrir nengun rexisto de estatísticas da CPU na biblioteca " +"kstat. Está a correr unha versión especial de Solaris?\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar arranxar isto." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas do CPU na biblioteca kstat. O " +"diagnóstico é '%1'.\n" +"Contacte co desenvolvedor mediant http://bugs.de.org/ para tentar resolver esa " +"cuestión." + +#: sample.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou a biblioteca kstat devolve " +"resultados inconsistentes (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esa cuestión." + +#: sample.cc:350 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler o rexisto das estatísticas da memória na biblioteca kstat. " +"O diagnóstico é '%1'\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Parece haber algun problema coa maneira en que KTimeMon manexa a biblioteca " +"kstat: determinaron-se 0 bytes de memória física!\n" +"A memória libre é %1, a disponíbel é %2.\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: sample.cc:379 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o número de áreas de paxinación. O diagnóstico é " +"'%1'.\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: sample.cc:388 +#, fuzzy +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"KTimeMon esgotou a memória ao tentar determinar a utilización da memória " +"virtual.\n" +"Tentaron-se reservar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: sample.cc:400 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar a utilización de memória virtual.\n" +"O diagnóstico é '%1'.\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: sample.cc:407 +#, fuzzy +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Pediu-se información de %1 áreas de paxinación, pero se obtivo de %2.\n" +"KTimeMon tentará continuar.\n" +"Contacte co desenvolvente en mueller@kde.org para tentar resolver esta " +"cuestión." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"cpu: %1% inactivo\n" +"mem: %2 MB %3% libre\n" +"virt: %4 MB %5% libre" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller \n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon para KDE\n" +"Mantido por Dirk A. Mueller \n" +"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Baseado no timemon de H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor do Sistema" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Barras Horizontais" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferéncias..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Obtivo-se o resultado de diagnóstico do comando-fillo:\n" +"\n" -- cgit v1.2.1