From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po | 383 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 383 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..061740a1e43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kcmcolors.po to Galician +# Galician translation of kcmcolors. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

Cores

Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada no " +"escritorio KDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de " +"título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo " +"widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na " +"representación gráfica do escritorio." +"

Pode garda-las opcións de cores coma esquemas de cor (schemes), que á súa " +"vez poden ser modificados ou borrados. KDE ven por defecto con varios esquemas " +"de cor predefinidos, nas que vostede pode basea-las súas." +"

Tódalas aplicacións KDE obedecerán a configuración de cor escollida. As " +"aplicacións non pretencentes a KDE poden tamén obedecer estes patróns total ou " +"parcialmente, se se activa esta opción." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas se " +"vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en diferentes " +"partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na casilla \"Cor do " +"Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de previsualización que se " +"prema" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas que " +"vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores seleccionándoa " +"da lista. A configuración actual será remprazada pola configuración escollida." +"

Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún cambio dos que fixera á " +"configuración actual, estes cambios perderanse se selecciona outra " +"configuración de cores." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Gravar Configuración de Cores..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Prema este botó para garda-las configuracións actuais de cor coma unha " +"configuración de cor (scheme). Se lle preguntará por un nome." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Borrar Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que este " +"botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la " +"configuración." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importar Configuración de Cor..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a " +"configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Cor do &Widget" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de Título Inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texto de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mestura de Título Inactiva" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de Título Activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texto de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Mestura de Título Activa" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fondo da Fiestra" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto da Fiestra" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fondo Escollido" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto Escollido" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fondo estándar" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texto estándar" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fondo de Botón" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto de Botón" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botón de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botón de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Marco de Fiestra Activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Manexador de Fiestra Activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Marco de Fiestra Inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Manexador de Fiestra Inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligazón Seguida" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternar Fondo en Listas" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Prema aquí para seleccionar un elemento do escritorio KDE do cal se queira " +"cambia-la súa cor. Debería escoller o \"widget\" aquí ou premer na parte " +"correspondente da imaxe de previsualización de enriba." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Prema aquí para lanzar unha caixa de diálogo onde se pode escolle-la cor do " +"\"widget\" escollido na lista de enriba." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sombrear columna ordeada nas listas" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo sombreado" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración " +"actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos dos " +"obxectos en tres dimensións." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplicar cores a aplicacións &non pertencentes a KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Active esta caixa para aplicar o esquema de cores actual ás aplicacións non " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolvedores de Cores" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n" +"Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros onde a " +"configuración se almacena." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gravar Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Entre un nome para a configuración de cor." + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Xa existe unha configuración de cor co nome '%1'.\n" +"¿Quere sobrescribila?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Fallou a importación." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema Sen Título" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Configuración Actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Por Defecto de KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fiestra inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Fiestra activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texto estándar" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto escollido" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ligazón seguida" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Premer Botón" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gravar" -- cgit v1.2.1