From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po | 171 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 171 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..c6cce4e2dad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Galician +# translation of kcmsmserver.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"

Session Manager

You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

Xestor de sesións

Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. Esto " +"inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese solicitar " +"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder á conta, e se " +"o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automáticamente a sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Xestor de sesións" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirmar &terminar" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " +"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&frecer opcións de apagado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Ó acceder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"
    \n" +"
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up
  • \n" +"
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.
  • \n" +"
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"
    \n" +"
  • Restaurar sesión anterior: Gravará tódalas aplicacións en execución " +"ao saír e as resturará no próximo inicio.
  • \n" +"
  • Restaurar sesión grabada manualmente: Permítelle gardar a sesión en " +"calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto significa " +"que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu próximo " +"inicio.
  • \n" +"
  • Iniciar cunha sesión baleira: Non garda nada. Arrincará cunha sesión " +"baleira no próximo inicio.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Restaurar sesión &anterior" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Opción de Apagado por Defecto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só ten " +"sentido se accede a través de KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "R&ematar a sesión actual" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "A&paga-lo ordenador" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reinicia-lo ordenador" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non se " +"guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a sesión. Por " +"exemplo 'xterm,xconsole'." -- cgit v1.2.1