From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.am | 3 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.in | 1255 +++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po | 100 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/clockapplet.po | 665 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/display.po | 41 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/dockbarextension.po | 45 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po | 259 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/extensionproxy.po | 54 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po | 429 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/htmlsearch.po | 127 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po | 297 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kaccess.po | 415 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kappfinder.po | 103 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po | 567 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kate.po | 1894 +++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kay.po | 74 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po | 382 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po | 321 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po | 469 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 899 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbell.po | 138 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po | 58 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po | 383 +++ .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 304 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 876 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcss.po | 488 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmenergy.po | 102 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmfonts.po | 243 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po | 157 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po | 260 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po | 1210 ++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po | 642 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po | 54 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkclock.po | 113 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po | 139 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 168 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po | 785 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1569 +++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po | 2184 +++++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 852 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1498 ++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonsole.po | 726 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 349 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1151 ++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlaunch.po | 108 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlayout.po | 1485 ++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po | 733 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmmedia.po | 214 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnic.po | 98 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnotify.po | 119 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po | 229 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po | 79 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po | 346 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po | 337 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po | 214 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po | 171 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po | 43 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po | 459 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 351 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po | 233 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po | 867 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmusb.po | 331 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmview1394.po | 139 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmxinerama.po | 144 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po | 316 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdcop.po | 184 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po | 98 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdepasswd.po | 117 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po | 1117 ++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po | 187 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 863 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmgreet.po | 559 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po | 516 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfmclient.po | 322 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfontinst.po | 582 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_classic.po | 46 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po | 54 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/khelpcenter.po | 635 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/khotkeys.po | 912 ++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 49 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po | 744 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po | 58 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_finger.po | 34 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_fish.po | 37 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_floppy.po | 107 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_home.po | 22 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_ldap.po | 69 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_mac.po | 74 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_man.po | 161 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_media.po | 519 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nfs.po | 37 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nntp.po | 65 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_pop3.po | 145 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_print.po | 229 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_remote.po | 26 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_settings.po | 33 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po | 248 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smb.po | 145 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smtp.po | 200 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_system.po | 22 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_tar.po | 33 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po | 54 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_trash.po | 81 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kjobviewer.po | 75 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po | 392 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuapplet.po | 25 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuedit.po | 219 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po | 197 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/knetattach.po | 201 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po | 2913 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/konsole.po | 1468 ++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpager.po | 130 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 574 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kprinter.po | 141 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/krandr.po | 291 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/krdb.po | 33 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kreadconfig.po | 55 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/krunapplet.po | 70 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kscreensaver.po | 70 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksmserver.po | 97 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po | 115 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplashthemes.po | 134 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po | 157 ++ .../messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po | 25 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po | 1721 ++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po | 33 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystraycmd.po | 135 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kthememanager.po | 248 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po | 1758 ++++++++++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/kwriteconfig.po | 59 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/kxkb.po | 468 ++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/libdmctl.po | 48 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkicker.po | 520 ++++ .../messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po | 40 + .../messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po | 29 + .../messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po | 23 + .../messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po | 27 + .../messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po | 18 + .../messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po | 39 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po | 118 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkonq.po | 310 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po | 418 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskmanager.po | 93 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/lockout.po | 45 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/mediaapplet.po | 82 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/naughtyapplet.po | 80 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/nsplugin.po | 104 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po | 370 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/quicklauncher.po | 258 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprint_part.po | 41 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprintfax.po | 410 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po | 192 ++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesud.po | 46 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/trashapplet.po | 57 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin.po | 756 +++++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_clients.po | 393 +++ tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_lib.po | 80 + tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po | 276 ++ 158 files changed, 55925 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.in create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/clockapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/display.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/dockbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/extensionproxy.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/htmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kaccess.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kappfinder.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kate.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kay.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbell.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcrypto.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcss.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmenergy.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmfonts.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkclock.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonsole.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlaunch.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlayout.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmmedia.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnic.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnotify.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmusb.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmview1394.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmxinerama.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdcop.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdepasswd.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfmclient.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfontinst.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_classic.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/khelpcenter.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/khotkeys.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_finger.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_fish.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_floppy.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_home.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_ldap.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_mac.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_man.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_media.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nfs.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nntp.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_pop3.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_print.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_remote.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_settings.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smb.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smtp.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_system.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_tar.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_trash.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kjobviewer.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuedit.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/knetattach.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/konsole.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpager.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kprinter.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/krandr.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/krdb.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kreadconfig.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/krunapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksmserver.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplashthemes.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystraycmd.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kthememanager.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kwriteconfig.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/kxkb.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libdmctl.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkicker.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkonq.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskmanager.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/lockout.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/mediaapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/naughtyapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/nsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/quicklauncher.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprint_part.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprintfax.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesud.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/trashapplet.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_clients.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_lib.po create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..73c415d6a1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..305c5264c64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = gl +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..c95a9f69452 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# translation of appletproxy.po to +# translation of appletproxy.po to Galician +# Galician translation of appletproxy. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 23:22+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Mvillarino , 2005. +# Mvillarino , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "O arquivo de escritório das applets" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "O arquivo de configuración que se usará" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "ID da callback DCOP do contedor da applet" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Proxy de applets do painel." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Non se indicou un arquivo de escritório" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de comunicación " +"con DCOP." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Erro carregando applet" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o proxy das applets debido a problemas de rexisto en " +"DCOP." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "" +"O proxy das applets non pudo carregar a información da applet desde %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Non foi posíbel carregar a applet %1 mediante o proxy das applets." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel debido a problemas de " +"comunicación por DCOP." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Non foi posíbel pór o proxy das applets no painel." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jesús Bravo, Marcelino Villarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jba@pobox.com, mvillarino@gmail.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..cd1a206e31d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,665 @@ +# translation of clockapplet.po to +# translation of clockapplet.po to Galician +# Galician translation of clockapplet. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:35+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Mvillarino , 2005. +# Mvillarino , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Configurar - Reloxo" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "a unha" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "as duas" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "as tres" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "as catro" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "as cinco" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "as seis" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "as sete" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "as oito" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "as nove" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "as dez" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "as once" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "as doce" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 en ponto" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 e cinco" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 e dez" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 e cuarto" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 e vinte" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 e vintecinco" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 e meia" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 menos vintecinco" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 menos vinte" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 menos cuarto" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 menos dez" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 menos cinco" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 en ponto" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0 en ponto" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 e cinco" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 e dez" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 e cuarto" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 e vinte" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 e vintecinco" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 e meia" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%1 menos vintecinco" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%1 menos vinte" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%1 menos cuarto" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%1 menos dez" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%1 menos cinco" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1 en ponto" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Noite" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Mañanciña" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Mañá" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Mañá" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Meiodia" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Tarde" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Serán" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Madrugada" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Início da semana" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Metade da semana" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Final da semana" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Fin de semana!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Reloxo" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Zona Horária Local" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Limpo" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Dixital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analóxico" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Difuso" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Mostrar &Zona Horária" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Axustar Data e Hora..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Formato da Data e da Hora..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "C&opiar ao Portarretallos" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Configurar Reloxo..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Mostrando hora de %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Dat&a" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "&Segundos" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Comezo da semana" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Marco" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor de Primeiro Plano:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do Fondo:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Cor da Sombra:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Suavizado:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Baixa Calidade" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Alta Calidade" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "Aspeito &LCD" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Po&ntos a palpebrexar" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "Aspeito LCD" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Difusidade:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Fonte da Data" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apariencia" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Tipo de reloxo:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Reloxo Sinxelo" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Reloxo Dixital" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Reloxo Analóxico" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Reloxo Difuso" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Segundos" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Zonas Horárias" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón central " +"do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas cidades " +"escollidas." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Tipo de reloxo" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Cor do Primeiro Plano." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Fonte para o reloxo." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Mostrar segundos." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Mostrar data." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Mostrar data." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Mostrar marco." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Cor do Fondo." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Cor da Sombra." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Palpebrexo" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "Estilo LCD" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Factor de suavizado" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Difusidade" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Mostrar marco da fiestra" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Tamaño por omisión do calendário" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..7ef8e60ba68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of display.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# José María Rodríguez Gutiérrez , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:12+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Tamaño && Orientación" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Adaptadora Gráfica" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "Opcións 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Monitor Gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Varios Monitores" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Control de Enerxía" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..6f8e5fd952b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of dockbarextension.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# José María Rodríguez Gutiérrez , 2003. +# Xabi García , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:08+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Os seguientes applets de dockbar non puideron ser inidiciados:%1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "Lanzador:información" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Introduza liña de comandos para applet%1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Este applet non funciona correctamente e a dockbar podería non atopa-la liña de " +"comandos requerida para lanzala a próxima vez que kde sexa iniciado" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Matar este applet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Trocar Comando" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..8af4fcb26a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Galician +# Galician translation of drkonqi. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Non se puido xerar un trazado xa que o depurador '%1' non se atopou." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "C&opiar" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Trazado gardado a %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Non se puido crear un ficheiro no que gardar o trazado inverso" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Escoller nome de ficheiro" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". ¿Está seguro/a de que o quere " +"sobrescribir?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro %1 para escritura" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Imposible crear un trazado inverso válido." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este trazado inverso semella estar en desuso.\n" +"Isto débese probábelmente a que os seus paquetes están compilados dun xeito que " +"prevén a creación de trazados inversos axeitados, ou poida que o programa " +"estivera seriamente corrupto durante o fallo.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Cargando trazado inverso..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"As seguintes opcións están habilitadas:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Xa que o emprego destas opcións non se recomenda - porque poden, en contados " +"casos, ser responsábeis de problemas de KDE - non se xerará un trazado " +"inverso.\n" +"Precisa desactivar estas opcións e reproducir o problema de novo para ser quén " +"de facer un trazo inverso.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Non se creará un trazo inverso." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Cargando símbolos..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Comprobación de configuración de inicio do sistema deshabilitada.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Tense que redacta-la descrición antes de remitilo." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"O manexador de accidentes de KDE fornece unha reacción ó usuario se un programa " +"se estraga" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "O número de sinal que foi atrapado" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nome do programa" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ruta do executable" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versión do programa" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "O enderezo a empregar para o remite de erros " + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Nome traducido do programa " + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "O PID do programa" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "O ID de inicio do programa" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "O programa foi comezado por tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Deshabilitar acceso arbitrario a disco" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "O Xestor de Accidentes de KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Reportar &Fallor" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Depurador" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Tra&zado" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "

Short description

%1

" +msgstr "

Descrición curta

%1

" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "

What is this?

%1

" +msgstr "

¿Que é isto?

%1

" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "

What can I do?

%1

" +msgstr "

¿Que podo facer?

%1

" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" +msgstr "

Aplicación accidentada

O programa %appname fallou.

" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.

\n" +"

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" +"

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.

" +msgstr "" +"

¿Quere xerar un trazado inverso? Isto podería axudar ós desenroladores a " +"figurar qué está a pasar.

\n" +"

Desafortunadamente, isto pode levar algún tempo en máquinas lentas.

" +"

Nota: un trazado inverso non é un substituto dunha descrición apropiada " +"do erro ou de información de como reproducilo. Non é posible corrixi-lo fallo " +"sen unha descrición apropiada.

" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Incluir Trazado inverso" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Xerar" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Non Xerar" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Non foi posíbel xerar o trazo inverso." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Trazado non posible" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..eeeedac67af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of extensionproxy.po to Galician +# Galician translation of extensionproxy. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 11:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "O ficheiro de extensións do escritorio" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "O ficheiro de configuración a se empregar" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Identificador do callback DCOP do contenedor da extensión." + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Extensión proxy do panel" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Extensión proxy do panel" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Non se especificou ficheiro de escritorio" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..7ac5ffc3ffb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,429 @@ +# translation of filetypes.po to Galician +# Galician translation of filetypes. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-05 18:16+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Acción do clic esquerdo" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Amosar ficheiro en vista empotrada" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Amosar ficheiro en vista separada" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " +"clic nun ficheiro deste grupo. Konqueror pode amosar o ficheiro nunha vista " +"empotrada ou iniciar unha aplicación por separado. Pódese cambiar esta " +"configuración para un tipo de ficheiro específico na pestana 'Empotrar' da " +"configuración do tipo de ficheiro." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botón amosa o icono asociado ó tipo de ficheiro escollido. Prema para " +"escoller un icono diferente." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Formatos do Nome de Ficheiro" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Esta caixa contén unha lista de formatos que poden ser empregados para " +"identificar ficheiros do tipo escollido. Por exemplo, o formato *.txt está " +"ligado co tipo de ficheiro 'text/plain'; tódolos ficheiros rematados en '.txt' " +"serán recoñecidos como documentos de texto." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Engadir un novo formato para o tipo de ficheiro seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Borra-lo formato de nome de ficheiro seleccionado." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Pódese proporcionar unha descrición curta para ficheiros do tipo de ficheiro " +"seleccionado (p.e. 'Páxina HTML'). Esta descrición será empregada por " +"aplicacións coma Konqueror para amosa-lo contido do cartafol." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Empregar configuracións para grupo '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Preguntar no seu canto se se garda no disco" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Eiquí pódese configurar que fará o xestor de ficheiros Konqueror cando se faga " +"clic nun ficheiro deste tipo. Konqueror pode amosa-lo ficheiro nunha vista " +"empotrada ou inicializar unha aplicación por separado para tal tarefa. Se se " +"escolle 'Empregar configuracións para grupo G', Konqueror se comportará acorde " +"coas configuracións do grupo G, por exemplo 'imaxe' se o tipo de ficheiro " +"actual é imaxe/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Empotrar" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Engadir Nova Extensión" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"

File Associations

This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"

A file association consists of the following: " +"

    " +"
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " +"
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " +"
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);
  • " +"
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"

Asociacións de Ficheiro

Este módulo permite escoller que aplicación " +"está ligada a un tipo de ficheiro dado. Os tipos de ficheiro están tamén " +"referidos ós tipos MIME (MIME é un acrónimo que significa \"Extensións " +"Multipropósito de Mail de Internet\".)" +"

Unha asociación de ficheiro consiste no seguinte: " +"

    " +"
  • Regras para determina-los tipos MIME dun ficheiro. Por exemplo, o formato " +"de ficheiro *.kwd, que signigica que tódolos ficheiros rematados en .kwd están " +"asociados co tipo MIME \"x-kword\".
  • " +"
  • Unha descrición curta do tipo MIME. Por exemplo, a descrición do tipo MIME " +"\"x-kword\" é simplemente 'Documento de KWord'.
  • " +"
  • Un icono a empregar para amosa-los ficheiros dun tipo MIME dado, para " +"identificar facilmente un tipo de ficheiro na vista de Konqueror (alomenos para " +"os ficheiros que emprega con frecuencia)
  • " +"
  • Unha lista de aplicacións que poderán ser empregadas, ordeadas por " +"prioridade.
Pode que se sorprenda cando denote que algúns tipos MIME " +"non levan asociado un formato de ficheiro. Nestes casos, Konqueror poderá " +"determinar directamente o tipo MIME examinando os contidos do ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Procurar formato de nome de f&icheiro:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Forneza unha parte do formato do nome de ficheiro. Só os tipos de ficheiros " +"concordantes co formato serán amosados na lista." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos Coñecidos" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Eiquí pódense ver unha lista xerárquica dos tipos de ficheiro coñecidos neste " +"sistema. Prema no signo '+' para expandir unha categoría, ou no signo '-' para " +"revertela. Escolla un tipo de ficheiro (p.e. text/html para os ficheiros HTML) " +"para ver/editar a información dese tipo de ficheiro empregando os controis da " +"dereita." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Prema eiquía para engadir un novo tipo de ficheiro." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Prema eiquí para borrar o tipo de ficheiro seleccionado." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Seleccionar un tipo de ficheiro por nome ou por extensión" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Fai transitorio o diálogo para a fiestra especificada por winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de ficheiro a editar (p.e. texto/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE editor de tipos de ficheiro - versión simplificada para edita-los tipos de " +"ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE desenroladores" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 Ficheiro" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar Tipo de Ficheiro %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Orde Preferente de Aplicación" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Orde Preferente dos Servicios" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Isto é unha lista de aplicacións asociadas con ficheiros do tipo seleccionado. " +"Esta lista amósase nos menús de contexto de Konqueror cando se selecciona " +"\"Abrir con...\". Se son máis de unha as aplicacións asociadas con este tipo de " +"ficheiro, entón a lista é ordeada por prioridade, tendo preferencia o elemento " +"máis superior." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é unha lista de servicios asociados con ficheiros do tipo de ficheiro " +"seleccionado. Esta lista é amosada nos menús de contexto de Konqueror cando se " +"selecciona \"Previsualizar con...\". Se as aplicacións son máis de unha as " +"asociadas con este tipo de ficheiro, a lista ordéase por orde de preferencia " +"con elemento máis prioritario en cabeza." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover &Enriba" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade máis alta á aplicación\n" +"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n" +"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" +"está asociado con máis de unha aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade maís alta ó servicio\n" +"escollido, movéndoo enriba na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover &Abaixo" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade máis baixa á aplicación\n" +"escollida. movéndoa cara enriba na lista. Nota: \n" +"isto só afecta á aplicación escollida se o tipo de ficheiro\n" +"está asociado con máis de unha aplicación." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Asigna unha prioridade máis baixa ó servicio\n" +"seleccionado, movéndoo enbaixo na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Engadir unha nova aplicacións a este tipo de ficheiro." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a liña de comandos da aplicación escollida." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Borra a aplicación seleccionada da lista" + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service %1 can not be removed." +msgstr "O servicio %1 non pode borrarse." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the %1 " +"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " +"%5." +msgstr "" +"O servicio está listado aquí porque foi asociado co %1 " +"tipo de ficheiro (%2) e ficheiros do tipo %3 (%4) son por definición " +"tamén do tipo %5." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the %1 file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Escolla o tipo de ficheiro %1 para borra-lo servicio dende aquí ou mova " +"o servicio cara embaixo para non empregalo." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " +"%2 file type?" +msgstr "" +"¿Quere borrar o servicio dende o tipo de ficheiro %1 " +"ou dende o tipo de ficheiro %2?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Non está autorizado para borrar este servicio." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Engadir Servicio" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Seleccionar servicio:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Crear Novo Tipo de Ficheiro" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Selecciona a categoría na que se engadirá o novo tipo de ficheiro." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..8fe0cf8112f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# translation of htmlsearch.po to Galician +# Galician translation of htmlsearch. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:40+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "A lingua a indexar" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "Xerador de Índices de KDE para ficheiros de axuda." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Xerando o Índice" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Examinando os ficheiros" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Extraíndo os termos de busca" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Xerando índice..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Ficheiros procesados: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4640fb81e5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of joystick.po to Galician +# Tradución de joystick.po ó galego +# Gonzalo H. Castilla , 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibrado" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Vindeiro" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(normalmente X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(normalmente Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o " +"dispositivo." +"
" +"
Move o eixo %1 %2 no dispositivo á súa posición mínima. " +"
" +"
Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón 'Seguinte' para " +"continuar co seguinte paso.
" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " +"dispositivo." +"
" +"
Mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo a súa posición central." +"
" +"
Prema calquera botón do dispositivo ou prema 'Vindeiro' para continuar co " +"seguinte paso.
" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"Calibration is about to check the value range your device delivers." +"
" +"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " +"position." +"
" +"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.
" +msgstr "" +"A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa o " +"dispositivo." +"
" +"
Mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo á súa posición máxima." +"
" +"
Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en 'Vindeiro' para " +"continuar co seguinte paso.
" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Calibración rematada" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Valor eixe %1 : %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou " +"para compilar o módulo (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "erro interno - código %1 descoñecido" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Módulo do Centro de Control de KDE para probar «joysticks»" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"
This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you have another device file, enter it in the combobox." +"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"
    " +"
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " +"
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"

Joystick

Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está funcionando " +"correctamente." +"
Se os valores dos eixos no son correctos, pode intentar correxilo coa " +"calibración. " +"
Este módulo intentar atopar todos os «joysticks» dispoñibles comprobando " +"/dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" +"
Se emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa." +"
A lista de botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos " +"amosa os valores actuais dos eixos." +"
Nota: o controlador de Linux actual (Kernel 2.4 e 2.6) únicamente pode " +"detectar automaticamente «joysticks» de " +"
    " +"
  • 2 eixos e 4 botóns
  • " +"
  • 3 eixos e 4 botóns
  • " +"
  • 4 eixos e 4 botóns
  • " +"
  • «joysticks» dixitais Saitek Cyborg
(Para máis detalles, pode " +"consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "Premendo" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Unidade:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Amosar trazo" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Botóns:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Eixos:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Calibrar" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"
If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador." +"
As comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" +"
Se sabe que hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo " +"axeitado." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n" +"Selecciona un dispositivo na lista ou\n" +"fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Descoñecido" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Erro na unidade" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"Calibration is about to check the precision." +"
" +"
Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore." +"
" +"
Click OK to start the calibration.
" +msgstr "" +"A calibración vai comprobar a precisión." +"
" +"
Move todos os eixos a súa posición central e non volva a tocar o " +"«joystick»." +"
" +"
Prema en Aceptar para iniciar a calibración.
" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..76ad2b28ba5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of kaccess.po to Galician +# Galician translation of kaccess. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:38+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Maiúsculas está bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " +"pulsacións das teclas." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "A tecla Maiúsculas está agora activa." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "A tecla Maiúsculas está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Ctrl foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " +"pulsacións." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "A tecla Ctrl está agora activa." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " +"pulsacións." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "A tecla Alt está agora activa." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Win foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " +"pulsacións." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "A tecla Win está agora activa." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "A tecla Win está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Meta foi bloqueada e está agora activa para todas as seguintes " +"pulsacións." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "A tecla Meta está agora activa." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Super foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " +"teclado." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "A tecla Super está agora activa." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "A tecla Super está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Hyper foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " +"teclado." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "A tecla Hyper está agora activa." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"A tecla Alt Gr foi bloqueada e está agora activa para o resto das entradas por " +"teclado." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Bloq Num ven de activarse." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Bloq Num está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Bloq Maiús ven de ser activada." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Bloq Maiús está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "A tecla Bloq Despl ven de ser activada." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "A tecla Bloq Despl está agora inactiva." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "Cando se empregue un &xesto:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Trocar as Opcións sen Preguntar" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Amosar este Diálogo de Confirmación" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Desactivar tódalas características e xestos AccessX" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas pegañentas" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Bloqueo de teclas" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Rato mediante teclado" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Quere realmente desactivar \"%1\" e desactivar \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e desactivar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\" e \"%2\" e desactivar \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desactivar \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Quere realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Unha aplicación solicitou trocar esta opción." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Premeu a tecla Maiús durante 8 segundos ou unha aplicación solicitou cambiar " +"esta opción." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Premeu a tecla Maiús 5 veces consecutivas ou unha aplicación solicitou cambiar " +"esta opción." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Premeu %1 ou unha aplicación solicitou trocar esta opción." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Unha aplicación solicitou trocar estas opcións, ou empregou unha combinación de " +"varios xestos de teclado." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Unha aplicación solicitou cambiar estas opcións." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Esta opcións de AccessX precísanse para algúns usuarios con impedementos de " +"mobilidade e poden configurarse no Centro de Control de KDE. Tamén pode " +"activalas ou desactivalas con xestos de teclado estandarizados.\n" +"\n" +"Se non as precisa, pode escoller \"Desactivar tódalas características e xestos " +"AccessX\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Habilitáronse as teclas lentas. Dende agora, precisa premer cada tecla durante " +"un determinado tempo antes de que se acepte." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Deshabilitáronse as teclas lentas." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Habilitouse o autobloqueo de teclas. Dende agora, cada tecla bloquearase " +"durante certo intervalo de tempo despois de que se empregue." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Deshabilitouse o bloqueo de teclas." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Habilitáronse as teclas pegañentas. Dende agora en adiante as teclas " +"modificadoras ficarán activas aínda despois de soltalas." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Deshabilitáronse as teclas pegañentas." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Habiltouse o rato por teclado. Dende agora, pode empregar o teclado numérico " +"para ser quen de controla-lo rato." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Habilitouse o rato por teclado." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..f05ed13cc9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kappfinder.po to Galician +# Galician translation of kappfinder. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-29 22:35+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 12:01+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "Buscador de aplicacións de KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory
" +msgstr "Instalar ficheiros .desktop no cartafol " + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"O buscador de aplicacións procura por aplicacións non-KDE no seu sistema e " +"engádeas ó menú de sistema de KDE. Prema 'Examinar' para comezar, escolla as " +"aplicacións desexadas e logo prema en 'Aplicar'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Resume:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Examinar" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Todo" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Resumo: atopouse %n aplicación\n" +"Resumo: atopáronse %n aplicacións" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n aplicación foi engadida ó sistema de menús de KDE.\n" +"%n aplicacións engadidas ó sistema de menús de KDE." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..c7d6c92a344 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kasbarextension.po to Galician +# Galician translation of kasbarextension. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Acerca de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "

Kasbar Version: %1

KDE Version: %2
" +msgstr "" +"" +"

Versión de Kasbar: %1

Versión de KDE: %2
" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"" +"

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.

" +"

You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.

" +msgstr "" +"" +"

Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces " +"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas " +"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso " +"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas " +"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.

" +"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar " +"en %4, a páxina principal de Kasbar.

" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autores de Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
Homepage: " +"http://xmelegance.org/" +"

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
Homepage: " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.

" +msgstr "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"
Páxina Principal: " +"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/" +"

Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.

" +"
Daniel M. Duley (Mosfet) " +"mosfet@kde.org" +"
Páxina Principal: " +"http://www.mosfet.org/" +"

Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta " +"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no " +"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.

" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública " +"Xeral GNU." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Un xestor de tarefas alternativo" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Preferencias Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Ta&maño:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Xigante" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña " +"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o " +"espacio dispoñible." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Cai&xas por liña: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Desligar do borde da pantalla" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Solta a barra do borde da pantalla e faina mobíbel." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "Trans&parente" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Habilita o modo pseudo-transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Habilitar t&inguido" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Habilita o tinguido do fondo que amosa no modo transparente." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Especifica a cor empregada para o tinguido do fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Cor do tinguido:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Especifica a intensidade do tinguido do fondo." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Inten&sidade do tinguido:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Habilitar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o " +"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non " +"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n" +"\n" +"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Habilitar &miniaturas" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Controla o tamaño das miniaturas das fiestras. Empregar grandes tamaños pode " +"causar problemas de rendemento." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Tamaño a minia&tura:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Controla a frecuencia con que a miniatura da fiestra activa se anova. Se o " +"valor é 0, non se producirán actualizacións.\n" +"\n" +"Empregar valores pequenos pode causar problemas de rendemento en máquinas " +"lentas." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Anovar miniat&ura cada: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "A&grupar fiestras" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Habilita o agrupamento entre fiestras relacionadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Amosar tódalas &fiestras" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Activa a mostra de tódalas fiestras, non só as do escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "A&grupar fiestras nos escritorios inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Habilita o agrupamento das fiestras que non estean no escritorio actual." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto " +"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos " +"escritorios, coma CDE ou OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Primeiro plano da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Fondo da etiqueta:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Primeiro plano inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Fondo inactivo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Primeiro plano activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Fondo activo:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Cor de &Progreso:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Cor de &Atención:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indicadores" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Habilitar notificador de &arranque" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha " +"fiestra." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Activar indicador de &modificado" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen " +"un documento modificado." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Activar indicador de &progreso" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os " +"indicadores de progreso." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Activar indicador de &atención" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Activa a mostra dunha icona que indique que unha fiestra precisa atención." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra " +"desapareza no fondo debería activar esta opción." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Amosar tódalas &fiestras" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "A&grupar fiestras" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Amosar &Reloxo" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Amosar &Medidor de Carga" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flotante" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otar Barra" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Configurar Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Acerca de Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Á &Bandexa" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Non se puido mandar á bandexa" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Propiedades da Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Tarefa" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Propiedade" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"Name: $name" +"
Visible name: $visibleName" +"
" +"
Iconified: $iconified" +"
Minimized: $minimized" +"
Maximized: $maximized" +"
Shaded: $shaded" +"
Always on top: $alwaysOnTop" +"
" +"
Desktop: $desktop" +"
All desktops: $onAllDesktops" +"
" +"
Iconic name: $iconicName" +"
Iconic visible name: $visibleIconicName" +"
" +"
Modified: $modified" +"
Demands attention: $demandsAttention" +"
" +msgstr "" +"Nome: $name" +"
Nome Visíbel: $visibleName" +"
" +"
Iconificado: $iconified" +"
Minimizado: $minimized" +"
Maximizado: $maximized" +"
Sombreado: $shaded" +"
Sempre Enriba: $alwaysOnTop" +"
" +"
Escritorio: $desktop" +"
Todos os Escritorios: $onAllDesktops" +"
" +"
Nome Iconificado: $iconicName" +"
Nome Iconificado Visíbel: $iconicVisibleName" +"
" +"
Modificado: $modified" +"
Demanda atención: $demadsAttention" +"
" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Información de Especificación NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Píxeles" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..c64080b62dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1894 @@ +# translation of kate.po to Galician +# Galician translation of kate. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Fallou a expansión do comando '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas de Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Editar Ferramenta Externa" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "O nome amosarase en Ferramentas->Menú externo" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "Scri&pt:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:

" +"
    " +"
  • %URL - the URL of the current document." +"
  • %URLs - a list of the URLs of all open documents." +"
  • %directory - the URL of the directory containing the current " +"document." +"
  • %filename - the filename of the current document." +"
  • %line - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"
  • %column - the column of the text cursor in the current view." +"
  • %selection - the selected text in the current view." +"
  • %text - the text of the current document.
" +msgstr "" +"

O comando a executar para invocar a ferramenta. Os vindeiros macros " +"expandiranse:

" +"
    " +"
  • %URL - a URL do documento actual. " +"
  • %URLs - a lista de URLs de tódolos documentos abertos." +"
  • %directory - URL do cartafol no que está o documento actual. " +"
  • %filename - o nome do documento actual. " +"
  • %line - a liña do texto actual na que está o punteiro. " +"
  • %column - a columna do texto na que está o punteiro. " +"
  • %selection - o texto seleccionado na vista actual do " +"documento. " +"
  • %text - o texto do documento actual.
" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executábel:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of command will be used." +msgstr "" +"O executábel empregado polo comando. Empregarase para comprobar se unha " +"ferramenta debe amosarse; se non se indica, empregarase a primeira palabra do " +"comando." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "Tipos &Mime:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Unha lista de tipos mime para os que esta ferramenta debería estar disponíbel; " +"se queda baleira, esta ferramente está sempre dispoñíbel. Para escoller dos " +"tipos mime coñecidos, prema o botón da dereita." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Prema para amosar un diálogo de axuda na creación dunha lista de tipos mime." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Gravar:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Documento Actual" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Tódolos Documentos" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Pode seleccionar gravar o documento actual ou todos [os modificados] antes de " +"executar o comando. Isto resulta de utilidade se quere pasar direcións URL a " +"unha aplicación coma por exemplo un cliente de FTP." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "Nome da liña de &comandos:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Se especifica un nome aquí pode invocar o comando dende a vista de liñas de " +"comando con exttool-o_nome_que_especificou_aquí. Por favor, non empregue " +"especios ou tabuladores no nome." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Debe especificar alomenos un nome e un comando" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Escolla os Tipos Mime para os que quere habilitar esta ferramenta." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Escoller Tipos Mime" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Inserir &Separador" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Esta lista amosa tódalas ferramentas configuradas, representadas polo seu texto " +"do menú." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Liña: %1 Col: %2" + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O" + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Quere realmente remitir o texto á consola? Isto executará calquera comando " +"contido nel cos seus permisos de usuario." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Dirixir á Consola?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Dirixir á Consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Navegador do Sistema de Ficheiros" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar en Ficheiros" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un novo documento" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Abrir un documento existente para edición" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Isto lista ficheiros que abriu recentemente, e permite abrilos doadamente de " +"novo." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Gravar &Todo" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Gravar todos os documentos abertos e modificados no disco." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Pechar o documento actual." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "P&echar Todo" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Pechar todos os documentos." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Enviar un ou máis dos documentos abertos coma adxuntos de correos-e." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Pechar esta fiestra" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Crear unha nova vista de Kate (unha nova fiestra coa mesma lista de " +"documentos)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Lanzar aplicacións externas de axuda" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Abrir &Con" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Abrir o documento actual empregando outra aplicación rexistrada para este tipo " +"de ficheiro, ou unha aplicación da súa escolla." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Configurar as asignacións de atallos de teclado da aplicación." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Configurar qué elementos debería aparecer na barra de ferramentas(s)." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Configurar varios aspectos desta aplicación e o compoñente de edición." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Dirixir á Consola" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto amosa consellos útiles sobre o emprego desta aplicación." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Manual dos &Plugins" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Isto amosa ficheiros de axuda para varios engadidos dispoñibles." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Nova" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gravar &Coma..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Administrar..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Apertura a presa" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Novo ficheiro aberto namentres se tentaba pechar Kate, peche abortado." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Peche Abortado" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Non se atopou a aplicación '%1'!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Aplicación Non Atopada!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"

The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"

Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"

O documento actual non foi gardado, e non pode ser adxuntado a unha mensaxe " +"de correo." +"

¿Quere gardalo e proceder?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Non é Posible Enviar un Ficheiro Non Gardado" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"O ficheiro non puido ser gardado. Comprobe que se teñen permisos de escritura." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"

The current file:" +"
%1" +"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"

Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"

O ficheiro actual:" +"
%1" +"
foi modificado. As modificacións non estarán dispoñibles no adxuntamento." +"

¿Quere gardalo antes de envialo?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "¿Gravar Antes de Enviar?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Non Gravar" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Enviar Ficheiros" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Amo&sar Tódolos Documentos >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"

Press Mail... to email the current document." +"

To select more documents to send, press Show All " +"Documents >>." +msgstr "" +"

Prema Mail... para enviar o documento actual." +"

Para escoller máis documentos para enviar, prema " +"Amosar Tódolos Documentos >>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Oculta-la Lista de Documentos <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press Mail... to send selected documents" +msgstr "Prema Mail... para envia-los documentos seleccionados" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Documentos Modificados no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Borra o campo modificado dos documentos selecionados e pecha o diálogo se non " +"hai máis documentos por manexar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Sobrescribe os documentos selecionados, descartando os cambios no disco e pecha " +"o diálogo se non hai máis documentos sen manexar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Recarga os documentos selecionados do disco e pecha o diálogo se non hai máis " +"documentos sen manexar." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"The documents listed below has changed on disk." +"

Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty." +msgstr "" +"Os documentos listados embaixo teñen mudado no disco. " +"

Escolla un ou máis ao mesmo tempo e prema un botón de ación ata que a lista " +"estea baleira." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Estado no Disco" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Borrado" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Ver Diferenzas" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Calcula a diferencia entre os contidos do editor e o ficheiro de disco para o " +"documento selecionado, e amosa a diferencia coa aplicación por defecto. Require " +"diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Non se puido gravar o documento \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"O comando diff fallou. Asegure-se de que diff(1) está instalado e no seu PATH." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Erro Creando o Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións Xerais" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apariencia" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Amosa-la ruta com&pleta no título" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, a ruta enteira ó documento amosarase no título da " +"fiestra." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamento" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Emulador de &terminal Sync con documento activo" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will cd " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Se se activa, a Konsole empotrada fará un cd " +"ó cartafol do documento activo cando se inicie e candoqueira que o documento " +"activo cambie, se o documento é un ficheiro local. " + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Adve&rtir sobre ficheiros modificados por procesos alleos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Se se habilita cando Kate recibe o foco preguntaráselle qué facer cos ficheiros " +"que foron modificados no disco duro. Se non se habilita preguntaráselle qué " +"facer cun ficheiro que foi modificado no disco duro só cando o ficheiro gañe o " +"foco dentro de Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-Información" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Preservar &meta-información de sesións pasadas" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Active isto se quere que se garde a configuración do documento, coma por " +"exemplo os marcadores. Esta configuración restaurarase cando se volte abrir o " +"documento e non teña sufirod cambios." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Borrar información meta en desuso despois de:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(nunca)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " día(s)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesións" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Xestión de Sesións" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementos das Sesións" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Incluir configuración da &fiestra" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Active isto se quere que tódalas súas vistas e marcos se restablezcan cada vez " +"que se abra Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Comportamento no Inicio da Aplicación" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Iniciar nova &Sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Cargar a &derradeira Sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Escoller &manualmente unha sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Comportamento ao Peche da Aplicación ou á Mudanza da Sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "N&on gravar a sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Gravar a &sesión" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Preguntar ao usuario" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Selector de Ficheiro" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Opcións do Selector de Ficheiro" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Lista de Documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Opcións da Lista de Documentos" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Xestor de Plugins" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Formato:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas/minúsculas" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Cartafol:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"

Enter the expression you want to search for here." +"

If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"

Possible meta characters are:" +"
. - Matches any character" +"
^ - Matches the beginning of a line" +"
$ - Matches the end of a line" +"
\\< - Matches the beginning of a word" +"
\\> - Matches the end of a word" +"

The following repetition operators exist:" +"
? - The preceding item is matched at most once" +"
* - The preceding item is matched zero or more times" +"
+ - The preceding item is matched one or more times" +"
{n} - The preceding item is matched exactly n times" +"
{n,} - The preceding item is matched n or more times" +"
{,n} - The preceding item is matched at most n times" +"
{n,m} - The preceding item is matched at least n" +", but at most m times." +"

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\#." +"

See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"

Introduza aquí a expresión regular que queira procurar." +"

Se non se activa 'expresión regular', tódalas letras que non sexan espacios " +"na súa expresión remprazaranse por un caracter comodín." +"

Os posíbeis caracteres meta son:" +"
. - Procura calquer caracter" +"
^ - Procura o comezo dunha liña" +"
$ - Procura o final dunha liña" +"
\\< - Procura o comezo dunha palabra" +"
\\> - Procura o final dunha palabra" +"

Existen os seguintes operadores de repetición:" +"
? - O elemento que o precede é procurado máis dunha vez" +"
* - O elemento que o precede é procurado ningunha ou máis veces" +"
+ - O elemento que o precede é procurado unha ou máis veces" +"
{n} - O elemento que o precede é procurado exactamente " +"n tempos" +"
{n,} - O elemento que o precede é procurado n " +"ou máis veces" +"
{n,m} - O elemento que o precede é procurado alomenos " +"n," +"
pero un máximo de m veces. " +"

Ademáis, referencias previas a subexpresións entre comiñas están " +"dispoñíbeis mediante a notación \\#. " +"

Vexa a documentación de grep(1) para a documentación completa." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduza aquí o formato do nome de ficheiro dos ficheiros a procurar.\n" +"Póndense fornecer varios formatos separados por comas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Pódese escoller unha plantilla para o patrón dende a caixa combo\n" +"e editala aquí. A cadea %s na plantilla é remprazada pola casilla\n" +"de entrada de formato, resultando na expresión regular a procurar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Especifique o cartafol que contén os ficheiros nos que quere procurar." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Active esta casilla para procurar en tódolos subcartafoles." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Se se activa esta opción (por omisión), a procura será sensíbel a " +"maiúsculas/minúsculas." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " +"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"

Se se activa isto, o seu formato pasarase sen modificar a grep(1)" +". Doutro xeito, tódolos caracteres que non son letras remprazaranse cun " +"caracter comodín para previr que grep os interprete coma parte da expresión." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Os resultados da execución de grep lístanse aquí.\n" +"Escolla unha combinación numérica da liña/nome de ficheiro\n" +"e prema Entrar ou faga doble clic no elemento para amosa-la\n" +"respectiva liña no editor." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "" +"Precisa introducir un cartafol local xa existente na entrada que pon " +"'Cartafol'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Cartafol Non Válido" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Error:

" +msgstr "Erro:

" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro da ferramenta grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Iniciar Kate cunha sesión dada" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Empregar unha instancia de Kate xa a se executar (se é posíbel)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Só tentar reutilizar a instancia de kate con este pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Estabelecer a codificación para o ficheiro a abriren" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navegar a esta liña" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navegar a esta columna" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Le-los contidos dende a saída estándar" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Editor Avanzado de Textos" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Os autores de Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Desenrolador Core" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O buffer de sistema" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edición" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Probando, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Desenvolvedor do Núcleo" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor de KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Porto de KWrite para KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Desfacer Historia en KWrite, integración de Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Soporte para resaltar sintaxe XML en KWrite" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Parches e máis" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Asistente para Desenvolvedor & Destacado" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Resalta sintaxe de Ficheiros RPM Spec, Perl, Diff e máis" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Resalte de VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Resalte de SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Resalte de Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Resalte de ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Resalte para LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Resalte para Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Resalte para Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Resalte para Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de Palabras/Datatype PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Axuda moi agradable" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Tódala xente que contribuiu e eu olvidei mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"

The document '%1' has been modified, but not saved." +"

Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"

O documento '%1' modificouse, pero non se gardou. " +"

Quere gardar os cambios ou descartalos?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Pechar Documento" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Reabrindo ficheiros da sesión previa..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Iniciando" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Sesión por Defecto" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Sesión Sen Nome" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Sesión (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Grava-la Sesión?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Grava-la sesión actual?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Non hai unha sesión selecionada para abrir." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Non Hai Sesión Selecionada" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Especifique o Nome da Sesión Actual" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sesión:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Para gardar unha nova sesión, precisa especificar un nome." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Nome de Sesión Non Válido" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión Actual" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Para gardar unha sesión, precisa especificar un nome." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Escolla de Sesión" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir Sesión" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sesión" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sesión" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Abrir Documentos" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "Us&ar sempre esta escolla" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Xestionar as Sesións" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renomear..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Especificar un Novo Nome para a Sesión" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Ordear &Por" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Orde de Apertura" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Nome do Documento" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"This file was changed (modified) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Este fichero foi cambiado (modificado) en disco por outro programa.
" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"This file was changed (created) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Este ficheiro foi cambiado (creado) en disco por outro programa.
" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"This file was changed (deleted) on disk by another program.
" +msgstr "" +"Este ficheiro foi cambiado (borrado) en disco por outro programa.
" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Ensombrecemento do Fondo" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Habilitar ensombrecemento do fondo" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Ensombrecemento dos documentos xa &vistos:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Ensombrecemento dos doucmentos modificados:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Ordear por:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Cando se habilita o ensombrecemento do fondo os documentos que xa foron vistos " +"ou editados na sesión actual terán o fondo ensombrecido. Os documentos máis " +"recentes teñen o fondo coa maior penumbra." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Escoller a cor para o ensombrecemento dos documentos en visión." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Estabeleza a cor dos documentos modificados. Esta cor está mesturada coa cor " +"para os ficheiros xa vistos. Os documentos máis recentemente editados tenden " +"máis a esta cor." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Escolla o método de ordeamento para os documentos." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Non se puido atopar un compoñente de edición de textos para KDE;\n" +"por favor, comprobe a instalación de KDE." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Empregue isto para pecha-lo documento" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Empregue este comando para imprimir o documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Empregue este comando para crear un novo documento" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Empregue este comendo para abrir un documento existente para a súa edición" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Crear unha nova vista contendo o documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Escoller Editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Omiti-la opción a nivel de sistema para o componente de edición por defecto" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Pecha-la vista do documento actual" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Empregue este comando para amosar ou ocultar a barra de estado de vista" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Am&osar Ruta" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Agochar Ruta" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Amosa-la ruta completa ó documento no título da fiestra" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Ficheiro" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"O ficheiro proporcionado non puido lerse, comprobe se existe ou se é lexible " +"para o usuario actual." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Editor de Textos" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"O ficheiro '%1' non puido abrirse, non é un ficheiro normal, é un cartafol." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Escolla un Compoñente do Editor" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Pestana" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Pechar Pestana Actual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activa-la Seguinte Pestana" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activa-la Pestana Anterior" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "División &Vertical" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Dividir a vista activa verticalmente en dúas vistas." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "División &Horizontal" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Dividir a vista activa horizontalmente en dúas vistas." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Pechar Vista A&ctual" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Pechar a vista dividida actualmente activa." + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Seguinte Vista" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Facer activa a seguinte vista dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Anterior Vista" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Facer activa a previa vista dividida." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir unha nova pestana" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Pechar a pestana actual" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Vistas das &Ferramentas" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Amosar &Barras Laterais" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Agochar &Barras Laterais" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Amosar %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Agochar %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Facer Non Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Facer Persistente" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Mover a" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Esquerda" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Dereita" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Superior" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Inferior" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " +"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts." +msgstr "" +"Está a piques de agochar as barras laterais. Coas barras laterais agochadas " +"non é posíbel aceder directamente ás vistas de ferramentas co rato, así que se " +"precisa aceder ás barras laterais de novo vaia a " +"Fiestra > Vista das Ferramentas > Amosar Barras de Ferramentas " +"Laterais no menú. Sería aínda posíbel amosar/agochar as Vistas das " +"Ferramentas cos atallos de teclado asignados a tal efecto." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Aquí pode ver tódolos engadidos dispoñibles para Kate. Éses cunha marca de " +"verificación están cargados, e cargaranse de novo a vindeira vez que se inicie " +"Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Gravar Coma (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Gravar Documentos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Gravar Selecionado" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Abortar o Peche" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?" +msgstr "" +"O seguinte documento ten sido modificado. Quere gardalo antes de " +"pechar?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Proxectos" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Se&lecionar Todo" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Os datos que solicitou para seren gravados non se puideron escribir. Por favor " +"escolla cómo quere proceder." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Cartafol do Documento Actual" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"

Here you can enter a path for a folder to display." +"

To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"

The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"

Aquí pode introduci-la ruta para amosar un cartafol." +"

Par ir a un cartafol previamente introducido, prema a frecha da dereita e " +"escolla un." +"

A entrada ten auto-completar. Clic dereito para escoller cómo se comporta o " +"completar." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"

Eiquí pode entrar un nome de filtro para limitar qué ficheiros son amosados." +"

Para limpa-lo filtro, desactive o botón da esquerda." +"

Para reaplicar o último filtro empregado, active o botón de filtro." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"

Este botón limpa o nome de filtro cando se desactiva, ou reaplica o último " +"filtro empregado cando se activa." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Aplica-lo último filtro (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar filtro" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Accións &dispoñibles:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Accións s&eleccionadas:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Auto Sincronización" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Cando un docu&mento se volve activo" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Cando o selector de ficheiros se volve visible" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Recordar &localizacións:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Recordar &filtros:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Restablecer l&ocalización" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Retabrece-lo último f&iltro" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"

Decide cántas localizacións se gardarán na historia da caixa de " +"localizacións." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "

Decide cántos filtros se gardarán na historia da caixa de filtros." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"

These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"

Estas opcións permiten que o Selector de Ficheiro cambie automáticamente ó " +"cartafol do documento activo en certos eventos." +"

A Auto Sincronización é vaga, é dicir, non fará efecto ata que o " +"Selector de Ficheiros sexa visible." +"

Ningún destes está habilitado por defecto, pero sempre se pode ir á " +"localización presionando o botón de sincronización na barra de ferramentas." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"

Se esta opción está habilitada (por defecto), a localización será restaurada " +"cando se comece Kate." +"

Note que se a sesión está manexada polo xestor de sesións " +"de KDE, a localización sempre se restaurará." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"

Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"

Note that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"

Se esta opción está habilitada (por defecto), o filtro actual será " +"restaurado cando se comece Kate." +"

Note que se a sesión está manexada polo xestor de sesións " +"de KDE o filtro será sempre restaurado." +"

Note tamén que algunhas das opcións de autosync poderían " +"sobrescribir a restauración da localización se está activada." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Documento" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Ses&ións" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.

\n" +"

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.

\n" +msgstr "" +"

Kate vén cunha boa colección de engadidos (plug-ins) que o dotan de \n" +"características simples e avantaxadas de todo tipo.

\n" +"

Pode activar/desactivar engadidos para axeitalos ás súas necesidades no " +"diálogo de configuración,\n" +"escollendo Opcións ->configurar.

\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T

\n" +msgstr "" +"

Pode intercambia-los caracteres a cada lado do punteiro premendo\n" +"Ctrl+T

\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"

You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.

\n" +"

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" +msgstr "" +"

Pode exportar o documento actual coma un ficheiro HTML, incluíndo\n" +"o destacado da sintaxe.

\n" +"

Só ten que escoller Ficheiro -> Exportar -> HTML..." +"

\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.

\n" +"

Just choose " +"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" +msgstr "" +"

Pode dividir o editor Kate tantas veces como queira e\n" +"en calquera dirección. Cada marco ten a súa propia barra de estado e\n" +"pode amosar calquera documento aberto.

\n" +"

Só escolla " +"
Vista -> Dividir [ Horizontal | Vertival ]

\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.

\n" +msgstr "" +"

Pode arrastrar as vistas de Ferramentas (Lista de Ficheiros e " +"Selector de Ficheiros)\n" +"cara calquera lado de Kate, amorealas ou incluso desprende-las da fiestra\n" +"principal.

\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.

\n" +msgstr "" +"

Kate ten un emulador de terminal propio, só precisa premer " +"\"Terminal\"\n" +"embaixo para amosalo ou agochalo según desexe.

\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"

Kate can highlight the current line with a\n" +"" +"" +"
different\n" +"background color.|

\n" +"

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.

\n" +msgstr "" +"

Kate pode resaltar a liña actual cunha \n" +"" +"" +"
cor de \n" +"fondo distinta.|

\n" +"

Pode establecer a cor na páxina de Cores do diálogo de\n" +"configuración.

<\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.

\n" +"

Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.

\n" +msgstr "" +"

Pode abrir o ficheiro actualmente editado noutra aplicación dende o propio\n" +"Kate.

\n" +"

Escolla Ficheiro -> Abrir Con " +"para a lista de programas \n" +"configurados\n" +"para o tipo de documento. Hai tamén unha opción, Outra..." +", para escoller calquera outra aplicación do seu sistema.

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.

\n" +msgstr "" +"

Pode configurar o editor para que sempre amose os números de liña e/ou \n" +"os marcadores cando se inicie dende a páxina " +"Ver Predeterminados do\n" +"diálogo de configuración.

\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"

You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" +"

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).

\n" +msgstr "" +"

Pode descargar Definicións de resaltado de sintaxe " +"novas ou anovadas dende\n" +"a páxina de Resaltado no diálogo de configuración.

\n" +"

Só prema no botón de Descargar... na pestana de " +"Modos de resaltado\n" +"(Debe estar conectado á rede necesariamente...).

\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"

You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.

\n" +msgstr "" +"

Pode ir a través de todos os documentos abertos premendo " +"Alt+esquerda\n" +"ou Alt+Dereita. O vindeiro/anterior documento amosarase " +"inmediatamente \n" +"no marco activo.

\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"

You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.

\n" +"

For example, press F7 and enter " +"s /oldtext/newtext/g\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.

\n" +msgstr "" +"

Pode emprender remprazamentos mediante expresións regulares empregando o " +"Comando de Edición.

\n" +"

Por exemplo, prema Ctrl+M e introduza " +"s/textoantigo/textonovo/g \n" +"para remprazar "textoantigo" por "textonovo" a partir da " +"liña\n" +"actual.

\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" +msgstr "" +"

Pode repeti-la derradeira procura premendo en F3, ou \n" +"Maiús+F3 se quere procurar cara atrás.

\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"

You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"

\n" +"

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.

\n" +"

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" +msgstr "" +"

Pode filtra-los ficheiros amosados na vista de ferramentas " +"Selector de Ficheiros.\n" +"

\n" +"

Só introduza o seu filtro na entrada de filtro no baixo, por exemplo: \n" +"*.html *.php se só quere ver ficheiros HTML e PHP no \n" +"cartafol actual.

\n" +"

O Selector de Ficheiros lembrará incluso os seus filtros para " +"vostede.

\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.

\n" +"

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.

\n" +msgstr "" +"

Pode ter dúas vistas - ou máis - do mesmo documento en Kate. A edición \n" +"nunha aparecerá reflectida en ámbalas dúas.

\n" +"

Así que se se atopa a sí mesmo desprazándose no documento na procura dun " +"texto doutro\n" +" extremo do documento, só prema Ctrl+Maiús+T para dividir \n" +"horizontalmente a vista.

\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.

\n" +msgstr "" +"

Prema F8 ou Maiús+F8 " +"para trocar ao vindeiro/anterior marco.

\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..f8c3c913432 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to Galician +# translation of kay.po to galego +# Xabier Villar , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Atopouse un ficheiro de autoexecución no seu '%1'. Desexa executalo?\n" +"Teña en conta que executar un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade " +"do seu sistema," + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autoexecutar - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Atopouse un ficheiro de autoapertura no seu '%1'. Desexa abrir '%2'?\n" +"Teña en conta que abrir un ficheiro nun medio pode comprometer a seguridade do " +"seu sistema." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Autoabrir - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medio detectado" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "Medium type:" +msgstr "Tipo de medio:" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.
What do you want to do?" +msgstr "Detectouse un novo tipo de medio.
¿Que desexa facer?" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Facer sempre isto para este tipo de medios" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..045e1f2cf3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmaccess.po to Galician +# Galician translation of kcmacces. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:22+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraf" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Prema %1 namentres BloqNum, BloqMaiús e ScrollLock están activos" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús e ScrollLock están activos" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Prema %1 namentres BloqNum e ScrollLock están activos" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Prema %1 mentres ScrollLock está activo" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Prema %1 mentres BloqNum e BloqMaiús están activos" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Prema %1 namentres BloqMaiús está activo" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Prema %1 namentres BloqNum está activo" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Prema %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Badalada Audible" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Emprega-la campá do &sistema" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Empregar campá &personalizada" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, empregarase a campá por defecto do sistema. Mire " +"o módulo de control da \"Campá de Sistema\" para saber cómo personaliza-la " +"campá do sistema. Normalmente soe ser un \"biiip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Active esta opción se quere empregar unha campá presonalizada, reproducindo un " +"ficheiro de son. Se vostede fai isto, probablemente queira desactiva-la campá " +"do sistema." +"

Por favor note que en máquinas ledas isto pode causar un \"retraso\" entre " +"os eventos debido á reproducción do son." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Son a re&producir:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Se se activa a opción \"Empregar Campá Personalizada\", pode escoller un " +"ficheiro de son aquí. Prema \"Explorar...\" para escolle-lo ficheiro de son " +"empregando un diálogo de ficheiros." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Campá Visible" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Empregar campá visible" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Esta opción activará a \"campá visible\", p.e. unha notificación visible se " +"amosará" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Invertir pantalla" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Tódalas cores de pantalla se invertirán durante a cantidade de tempo " +"especificada embaixo." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Pantalla &instantánea" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"A pantalla pasará a unha determinada cor durante o período de tempo " +"especificado embaixo." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Prema aquí para escolle-la cor empregada para a campá visible \"Pantalla " +"Instantánea\"." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Eiquí pódese personaliza-la duración da \"campá visible\" namentres se amosa." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Campá" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Te&clas Pegañentas" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Empregar &teclas pegañentas" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Bloquear teclas pegañentas" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Desactivar as teclas pegañentas cando se preman á vez dúas teclas" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Dar unha badalada cando se prema, bloquee ou desbloquee unha tecla modificadora" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Bloqueo de Teclas" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Dar unha badalada cando se desactive ou active unha tecla de bloqueo" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Empregar o mecanismo de notificacións de KDE cando unha tecla modificadora ou " +"de bloqueo mude o seu estado" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Configurar Notificación do Sistema..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Teclas modificadoras" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Tec&las Ledas" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Empregar teclas ledas" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Retardo de aceptació&n:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Dar unha badalada cando se prema unha tecla" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "D&ar unha badalada cando se acepte unha tecla" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Da&r unha badalada cando se rexeite unha tecla" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Teclas de rebote" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Empregar teclas de &rebote" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "&Tempo de repetición" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Empregar a badalada do sistema cando se rexeite unha tecla" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "Filtros de &Teclado" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Xestos de Activación" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Empregar xestos para activar as teclas pegañentas e as teclas lentas" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " +"características: \n" +"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" +"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Aquí pode activar os xestos de teclado para habilitar as seguintes " +"características: \n" +"Rato mediante teclado: %1\n" +"Teclas pegañentas: Prema a tecla Maiús 5 veces consecutivas\n" +"Teclas lentas: Prema a tecla Maiús durante 8 segundos" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Desactivar as teclas pegañentas e teclas lentes despois dun determinado tempo " +"de inactividade" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo de agarda:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Dar unha badalada cando se empregue un xesto para activar ou desactivar unha " +"característica de acesibilidade" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Amosar un diálogo de confirmación cando se habilite ou deshabilite unha " +"característica de acesibilidade" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, KDE amosará un diálogo de confirmación cando se " +"habilite ou deshabilite unha característica de acesibilidade.\n" +"Cerciórese de que sabe o que está a facer se desactiva isto, xa que as opcións " +"de acesibilidade do teclado aplicaranse sempre sen pedir confirmación." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Smpregar o sistema de notificacións de KDE cando se habilite ou deshabilite " +"unha característica de acesibilidade do teclado" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|Ficheiros WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..d1ad0d9023e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "Ferramenta de Accesibilidade de KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Badalada" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "B&adalada Audibel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"
\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Ésta é a configuración da Badalada Audibel." +"
\n" +"Pode ser a badalado do sistema ou unha badalada personalizada." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Empregar a badalada do &sistema" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"
\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, empregarase a do sistema por defecto. Olle o módulo " +"de control \"Badalada do Sistema\" para saber cómo personalizar a badalado do " +"sistema." +"
\n" +"Normalemente, ésta é un \"bip\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Empregar badalada personali&zada" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"
\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Active esta opción se quere empregar unha badalada personalizada, reproducindo " +"un ficheiro de son. Se fai isto, quererá probablemente desactiva-la badalada do " +"sistema. " +"
\n" +"Por favor, note que en máquinas lentas isto podería causar un \"retardo\" entre " +"o evento e o sinal sonoro." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Son a &reproducir:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Se se activa a opción \"Empregar badalada personalizada\", pode escoller un " +"ficheiro de son aquí." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Badalada &Visibel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Empregar badalada &visibel" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nverter pantalla" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Lóstrego en pantalla:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Teclado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Teclas Pe&gañentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Empregar teclas &pegañentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Bloquear con teclas pegañentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Teclas &Lentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Empregar teclas lentas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Repetición de teclas" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Empregar repetición de tec&las" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Du&razón:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Rato" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Mo&ve-lo rato co teclado" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidade má&xima:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo de aceleración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Intervalo de &repetición:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleración:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retardo na &aceleración:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Se se debe empregar o PC falador sinxelo" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Se se debe empregar un son personalizado coma badalada" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Se a pantalla debe palpabrexar cando soa a badalada" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "O camiño ao son personalizado, se se emprega" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Se se debe iluminar a pantalla" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Se a imaxe de pantalla debe inverterse" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "A cor co que iluminar a pantalla" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Cánto tempo debe estar activa a iluminación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..7d388531dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# translation of kcmarts.po to Galician +# Galician translation of kcmarts. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-10-29 22:35+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Imposíbel inicia-lo servidor de son para obte-los posibeis métodos I/O de son.\n" +"Só estará dispoñíbel a detección automática." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"

Sound System

Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"

Sistema de Son

Aquí pode configurar o aRts, o servidor de son de KDE. " +"Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó mesmo tempo que " +"reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de fondo. Tamén lle " +"permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e fornece ós " +"programadores un método sinxelo para teren soporte de son." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " +"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalmente, o servidor de son emprega por defecto o dispositivo chamado " +"/dev/dsp para a saída de son. Debería funcionar na maioría dos casos. " +"Nalgúns sistemas onde se emprega devfs, sen embargo, podería precisar empregar " +"/dev/sound/dsp no seu canto. Outras alternativas coma /dev/dsp0 " +"ou /dev/dsp1 son para tarxetas de son que soportan múltiples saídas, ou " +"se ten múltiples tarxetas de son." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalment, o servidor de son emprega unha razón de mostreo de 44100 Hz " +"(calidade de CD), que se soporta en calquera hardware. Se está a empregar " +"certas tarxetas de son Yamaha, podería precisar configurar isto a 48000 " +"Hz, se está a empregar tarxetas antigas SoundBlaster" +", coma a SoundBlaster Pro, podería precisar cambiar isto a 22050 Hz. Tódolos " +"outros valores son posibeis tamén, e poderían ter sentido en certas situacións " +"(p.e. equipamento dun estudio de son profesional)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add command line options " +"here which will be passed directly to artsd. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type artsd -h." +msgstr "" +"Este módulo de configuración está pensado para cobre-la meirande parte dos " +"aspectos do servidor de son aRts que vostede poida configurar. Sen embargo, hai " +"algunhas cousas que non están dispoñibeis aquí, así que pode engadir " +"opcións da liña de comandos que se pasarán directamente a artsd " +". As opcións da liña de comandos sobrescribirán as escollas feitas na GUI. Para " +"ve-las posibeis escollas, abra unha fiestra de Konsole e teclee artsd -h" +"." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "O Módulo de Control do Servidor de Son" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor de aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"As opcións cambiaron dende a última vez que reiniciou o servidor de son.\n" +"¿Quere gardalas?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Garda-las Opcións do Servidor de Son?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos con %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tan grande coma sexa posíbel" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Imposíbel iniciar aRts con prioridade en tempo real porque artswrapper está " +"ausente ou deshabilitado" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Reiniciando o Sistema de Son" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Iniciando o Sistema de Son" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Reiniciando o sistema de son." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Iniciando o Sistema de Son." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Non Hai Entrada/Saída de Audio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Arquitectura Avanzada de Son en Linux" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "OSS - Sistema de Son Aberto" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Sistema de Son Aberto Multifío" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Sistema de Audio en Rede" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispositivo Persoal de Audio" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Son de Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Libraría de Audio Portátil" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Demo de Son Enlightened" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/saída de Audio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Kit de Conexión de Audio Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Habilita-lo sistema de son" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó iniciar " +"KDE. Recomendado se desexa usar son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Son en Rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer." +msgstr "" +"Habilite esta opción se quere reproducir son nunha máquina remota ou se " +"quere ser quén de controla-lo son deste sistema dende outra máquina." + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Activar son para a &rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede sexan " +"aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Omitir Prevención" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help." +msgstr "" +"Se o seu son omite fragmentos, habilite a execuión co maior nivel de " +"prioridade. Se incrementa o seu buffer de son tamén poderá serlle útil. " + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "E&xecutar coa prioridade máis alta posíbel (prioridade de tempo real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos dabondo, " +"esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións de son." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Búfer de son:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"

Huge buffer, for low-end machines, " +"less skipping

" +msgstr "" +"

Grande buffer, para máquinas lentas, " +"menosomisión

" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Autosuspender" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control." +msgstr "" +"O sistema de son de KDE toma en exclusiva o control do seu hardware de son, " +"bloqueando os programas que o queren empregar directamente. Se o sistema de son " +"de KDE fica inactivo pode traspasar este control exclusivo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Auto-suspender se inactivo despois de:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"O servidor de son suspenderse a si mesmo se fica inactivo durante este periodo " +"de tempo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Proba-lo &Son" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Seleccionar e Configura-lo seu Dispositivo de Son" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Selecciona-lo dispositivo de son:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se usa " +"aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou similares, " +"probablemente quererá esta opción." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Empregar &opcións personalizadas:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sobrescribi-la localización do &dispositivo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Calidade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 Bits (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 Bits (baixa)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Empregar &frecuencia personalizada:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Escolla o seu dispositivo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Empregar ma&peador MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Escolle-lo dispositivo &MIDI:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..fbb8f4a68a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po to Galician +# Galician translation of kcmbackground. +# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. +# Anxo Forxán , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Galician \n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Opcións Avanzadas do Fondo" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Non se pode borrar o programa:o programa é global e só o pode borrar o " +"administrador do sistema." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Non se Pode Borrar o Programa" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "¿Está seguro que quere borrar o programa `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Borrar Programa de Fondo" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Configura-lo Programa de Fondo" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Comando:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Previsualizar cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executábel:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Tempo de &anovado:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Novo Comando" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Novo Comando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Non encheu o campo `Nome'.\n" +"É un campo obrigatorio." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un programa co nome `%1'.\n" +"¿Quere sobrescribilo?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Non encheu o campo `Executábel'.\n" +"É un campo obrigatorio." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Non encheu o campo `Comando'.\n" +"É un campo obrigatorio." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Abrir diálogo de ficheiros" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"

Background

This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"

The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"

KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"

Fondo

. Este módulo permite controlar a apariencia dos escritorios " +"virtuais. O KDE ofrece unha variedade de opcións para a súa configuración, como " +"a capacidade de especificar diferentes configuracións para cada escritorio " +"virtual, ou un fondo común para todos eles." +"

A aparencia dos escritorios resulta da combinación das cores de fondo e dos " +"patróns e, opcionalmente, da imaxe de fondo, que está baseado na imaxe dun " +"ficheiro gráfico." +"

O fondo pode estar feito dunha soa cor ou dunha parella de cores que poden " +"estar mesturados seguindo unha variedade de patróns. A imaxe de fondor é tamén " +"configurábel, con opcións para mosaico e alongamento da imaxe. O póster pode " +"ser sobreposto ou mesturado de distintas maneiras coas cores e os patróns de " +"fondo." +"

KDE permite mudar a imaxen de fondo automaticamente a intervalos de tempo " +"especificados. Tamén se pode substituír o fondo con un programa que actualice o " +"escritorio dinamicamente. Por exemplo, o programa \"kdeworld\" amosa un mapa do " +"día e da noite no mundo que se actualiza periodicamente." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Cor Sinxela" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente Piramidal" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Gradiente Cruzado" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Gradiente Elíptico" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaico" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centrado Maximizado" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Mosaico Maxpect" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrado Auto Axuste" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Escalar & Recortar" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Non mesturar" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pirámide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Cruzada" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elíptica" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Cambio de Tono" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Seleccionar Imaxe Fondo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Obter Novos Fondos de Escritorio" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Esta imaxe dunha pantalla contén unha previsualización de cómo se amosará o seu " +"escritorio en función da configuración elexida." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Configurar Presentación" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Seleccionar Imaxe" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "Módulo de Control do Fondo de KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Programa de Fondo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Eng&adir..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Prema aquí se quere engadir un programa á lista. Este botón abre un diálogo " +"onde se lle preguntará polos detalles do programa que queira executar. Para " +"engadir o programa axeitadamente, debe coñecer se é compatíbel , o nome do " +"ficheiro executábel e, se son precisas, as opcións.

\n" +"

Pode obte-las opcións dispoñibeis para un programa axeitado tecleando na " +"consola o nome do executábel mailo argumento --help (programa --help),

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Prema aquí para borrar programas desta lista. Por favor, note que non se " +"borrará o programa do seu sistema, só se borra dende as opcións dispoñibeis na " +"lista de programas de debuxo de fondos." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Prema aquí para modifica-las opcións dos programas. Pode obter normalment as " +"opcións dispoñibeis dun programa axeitado tecleando nunha consola o nome do " +"executábel e mailo argumento --help (exemplo: kwebdesktop --help).

\n" +"

Un exemplo útil é o programa kwebdesktop. Debuxa unha páxina web no fondo " +"do seu escritorio. Pode empregar este programa escolléndoo na lista da dereita, " +"pero debuxará unha páxina web predefinida. Para cambia-la páxina web que se " +"amosa, escolla o programa kwebdesktop da lista e entón prema aquí. Amosarase un " +"diálogo permitíndolle cambia-la páxina web remprazando o enderezo antigo (URL) " +"cunha nova.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.

\n" +"

The Program column shows the name of the program." +"
\n" +"The Comment column brings a short description." +"
\n" +"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.

\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." +"
\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " +"button." +"
\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the Remove " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Escolla dende esta lista o programa que queira emprear para debuxar o fondo " +"do seu escritorio.

\n" +"

A columna Programa amosa o nome do programa." +"
\n" +"A columna Comentario fornece unha pequena descrición." +"
\n" +"A columna Anovado indica o intervalo de tempo entre cada redebuxo do " +"escritorio.

\n" +"

O programa K Web Desktop (kwebdesktop) debuxa unha páxina específica " +"do web no seu escritorio. Pode modificala páxina que debuxa escolléndoa aquí e " +"logo premendo no botón Modificar." +"
\n" +"Pode tamén engadir novos programas. Para facer isto, prema no botón " +"Engadir." +"
\n" +"Pode tamén borrar programas desta lista premendo no botón Borrar" +". Por favor, note que non se borrará o programa do seu sistema, senón que só se " +"borrará da lista coas opcións dispoñibeis.

\n" +"
" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Emprega-lo seguinte programa para dibuxa-lo fondo:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Prema aquí se quere permitir a un programa debuxa-lo fondo do seu escritorio. " +"Embaixo pode atopar a lista de programas actualmente dispoñibeis para debuxa-lo " +"fondo. Pode usar un dos programas dispoñibeis, engadir novos programas ou " +"modifica-los xa existentes para que se axusten ás súas necesidades." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Texto das Iconas do Fondo" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Prema aquí para cambia-la cor da fonte do escritorio." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Prema aquí para selecciona-la cor sólida de fondo. Escolla unha cor diferente " +"da cor do texto do escritorio para asegura-la lexibilidade." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Empregar unha cor uniforme detrás do texto:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Prema se quere empregar unha cor de fondo uniforme. Isto é útil para asegurarse " +"de que o texto do escritorio se poida ler, pola contra de se elixe algunha cor " +"ou imaxe de fondo que faga difícil a súa lectura." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Habilitar sombra" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Prema aquí para habilitar unha sombra ó redor da fonte de escritorio. Isto " +"mellora notabelmente a lexibilidade do texto do escritorio contra fondos ou " +"cores similares." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Li&ñas para o texto da icona:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Escolla aquí o máximo número de liñas de texto embaixo dunha icona do " +"escritorio. Os textos máis longos serán cortados á fin da derradeira lila." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Escolla aquí a anchura máxima das liñas de texto (en pixeles) embaixo das " +"iconas do escritorio. Se se pon a 'Automático' emprégase o ancho por defecto " +"baseándose na tipografía actual." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ancho para o te&xto da icona:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Emprego de Memoria" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Tamaño da caché do fondo:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Nesta caixa pode introducir a cantidade de memoria que deberá empregar KDE para " +"almacear dinámicamente os fondos. Se ten fondos diferentes para os diferentes " +"escritorios, o almaceamento en memoria pode conlevar un cambio de escritorio " +"máis suave pero facendo un maior uso da mesma." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Opción para o &escritorio:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Elixa o escritorio do que quere configura-lo fondo. Se quere que as mesmas " +"propiedades de fondo sexan aplicadas a todos os escritorios, marque a opción " +"\"Tódolos Escritorios\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Tódolos Escritorios" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "A través de todas as pantallas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "En cada pantalla" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Escolla dende esta lista a pantalla da que quere configurar o seu fondo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificar Pantallas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Prema este botón para amosar o número de identificación de cada pantalla." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Prema este botón para estabelece-la cor e sombra do texto das iconas, " +"configurar un novo programa para estabelecer a imaxe de fondo ou controla-lo " +"tamaño da caché do fondo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Prema neste botón para ver unha lista de novos fondos de escritorio para " +"descargar dende Internet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&ción:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"
    \n" +"
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" +" " +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.
  • \n" +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" +"
" +msgstr "" +"Pode elixir aquí cómo visualizar a imaxe de fondo do escritorio:\n" +"
    " +"
  • Centrado: Centra o gráfico no escritorio.
  • " +"
  • Mosaico: Pon o gráfico en mosaico empezando pola parte superior " +"esquerda do escritorio de tal xeito que o fondo queda totalmente cuberto.
  • \n" +"
  • Mosaico centrado: Centra o gráfico no escritorio con mosaico " +"arredor del e así o fondo queda totalmente cuberto.
  • \n" +"
  • Centrado Maximizado: Agranda o gráfico sen distorsionalo ata " +"encher o alto ou o ancho do escritorio e despois céntrao no escritorio.
  • \n" +"
  • Escalado:Escala o gráfico, distorsionándoo se é necesario, ata " +"cubrir todo o fondo. " +"
  • Centrado e Autoaxustado: Se a imaxe se axusta ao escritorio este " +"modo funciona como o Centrado. Se a imaxe é maior que o escritorio encóllese " +"ata que colla, sen distorsionar as proporcións.
  • \n" +"
  • Escalado e Recurtado:Escala a imaxe sen distorsionala ata que " +"encha tanto o ancho como o alto do escritorio (recurtándoa se é preciso), e " +"logo a centra no mesmo.
  • \n" +"
" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Se seleccionou unha imaxe de fondo, pode elixir varios métodos para mesturar as " +"cores de fondo coa imaxe. A opción por defecto, \"Non mesturar\", quere dicir " +"que a imaxe simplemente tapa o fondo que fica debaixo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Prema para elixir a cor primaria do fondo." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Prema para elixir a cor secundaria do fondo. Se o modo de fondo non require " +"unha segunda cor, este botón estará dessactivado." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Co&res:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "Mes&tura:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Pódese usar este control deslizante para controlar o grao de mestura. Pódese " +"experimentar movendo o control e vendo os efectos na previsualización." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Inverter capas" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Para algúns tipos de mestura, pode trocar as capas do fondo e a da " +"imaxemarcando esta opción." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Sen Imaxe" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Presentación:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imaxe:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Configurar..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Prema este botón para escoller un conxunto de imaxes a empregarse coma fondos. " +"Amosarase unha imaxe durante un intervalo de tempo, despois do cal amosarase " +"outra imaxe do conxunto. As imaxes poden amosarse aleatoriamente ou na orde nas " +"que as especifique." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Amosa-las seguintes imaxes:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Amosar imaxes nunha orde aleatoria" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Cambia-la &imaxe despois de:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover cara &Embaixo" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover cara E&nriba" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..4a23a1ed737 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# translation of kcmbell.po to Galician +# Galician translation of kcmbel. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Opcións de Badalada" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Empregar badalada de sistema no canto da notificación do sistema" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Pode empregar a badalada estándar do sistema (PC speaker) ou unha notificación " +"do sistema máis sofisticada, vexa \"Notificacións do Sistema\" no centro de " +"control para o evento \"Algo Especial Ocorreu no Programa\"." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"

System Bell

Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"

Badalada do Sistema

Aquí pode personalizar o son da badalada estándar " +"do sistema, p.e. o \"biip\" que bostede sempre oe cando algo vai mal. Note que " +"pode personalizar moito este son empregando o módulo de control " +"\"Accesibilidade\": por exemplo, pode escoller un ficheiro de son para ser " +"reproducido no canto da badalada estándar." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o volume da badalada do sistema. Para maior " +"personalización da badalada, vaia ó módulo de control \"Accesibilidade\"." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Tono:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o tono da badalada do sistema. Para máis personalización " +"da badalada, olle o módulo de control \"Accesibilidade\"." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar a duración da badalada do sistema. Para máis " +"personalización da badalada, vexa o módulo de control \"Accesibilidade\"." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Prema en \"Probar\" para oír cómo soa a badalada do sistema empregando as " +"opcións que cambiou." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "Módulo de Control da Badalada de KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..ad26e386741 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Galician +# Galician translation of kcmcgi. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Rutas ós Programas CGI Locais" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "Módulo de Cotrol Escravo CGI KIO" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"

CGI Scripts

The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"

Programas CGI

O escravo CGI KIO permítelle executar programas CGI sen " +"necesidade de iniciar un servidor web. Neste módulo de control vostede pode " +"configurar as rutas onde se procurarán os scripts CGI." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..061740a1e43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# translation of kcmcolors.po to Galician +# Galician translation of kcmcolors. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"

All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"

Cores

Este módulo permite escolle-la configuración de cor empregada no " +"escritorio KDE. Os diferentes elementos do escritorio, coma as barras de " +"título, textos de menú, etc., chámanse \"widgets\". Vostede pode escolle-lo " +"widget do cal queira cambiar a cor seleccionándoo na lista ou premendo na " +"representación gráfica do escritorio." +"

Pode garda-las opcións de cores coma esquemas de cor (schemes), que á súa " +"vez poden ser modificados ou borrados. KDE ven por defecto con varios esquemas " +"de cor predefinidos, nas que vostede pode basea-las súas." +"

Tódalas aplicacións KDE obedecerán a configuración de cor escollida. As " +"aplicacións non pretencentes a KDE poden tamén obedecer estes patróns total ou " +"parcialmente, se se activa esta opción." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ésta é unha previsualización das configuracións de cor que serán aplicadas se " +"vostede preme \"Aplicar\" ou \"Aceptar\". Vostede pode premer en diferentes " +"partes desta imaxe de previsualización. O nome do widget na casilla \"Cor do " +"Widget\" cambiará para reflecti-la parte da imaxe de previsualización que se " +"prema" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ésta é unha lista das configuracións de cor predefinidas, incluindo tódalas que " +"vostede creara. Pódese previsualizar unha configuración de cores seleccionándoa " +"da lista. A configuración actual será remprazada pola configuración escollida." +"

Coidado: se vostede aínda non aplicou ningún cambio dos que fixera á " +"configuración actual, estes cambios perderanse se selecciona outra " +"configuración de cores." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Gravar Configuración de Cores..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Prema este botó para garda-las configuracións actuais de cor coma unha " +"configuración de cor (scheme). Se lle preguntará por un nome." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Borrar Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Prema este botón para borra-la configuración de cor escollida. Nótese que este " +"botón está desactivado se vostede non posúe os permisos para borra-la " +"configuración." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importar Configuración de Cor..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Prema este botón para importar unha nova configuración de cor. Note que a " +"configuración de cor só estará dispoñible para o usuario actual." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Cor do &Widget" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Barra de Título Inactiva" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Texto de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Mestura de Título Inactiva" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Barra de Título Activa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Texto de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Mestura de Título Activa" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fondo da Fiestra" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Texto da Fiestra" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Fondo Escollido" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto Escollido" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Fondo estándar" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Texto estándar" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Fondo de Botón" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto de Botón" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Botón de Título Activo" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Botón de Título Inactivo" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Marco de Fiestra Activa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Manexador de Fiestra Activa" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Marco de Fiestra Inactiva" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Manexador de Fiestra Inactiva" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Ligazón Seguida" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternar Fondo en Listas" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Prema aquí para seleccionar un elemento do escritorio KDE do cal se queira " +"cambia-la súa cor. Debería escoller o \"widget\" aquí ou premer na parte " +"correspondente da imaxe de previsualización de enriba." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Prema aquí para lanzar unha caixa de diálogo onde se pode escolle-la cor do " +"\"widget\" escollido na lista de enriba." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Sombrear columna ordeada nas listas" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Active esta caixa para amosar a columna ordeada nunha lista con fondo sombreado" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Con&traste" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Empregue este desplazador para cambia-lo nivel de contrase da configuración " +"actual de cor. O contraste non afecta a tódalas cores, senon só ós bordos dos " +"obxectos en tres dimensións." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Aplicar cores a aplicacións &non pertencentes a KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Active esta caixa para aplicar o esquema de cores actual ás aplicacións non " +"KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolvedores de Cores" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Esta configuración de cor non puido ser borrada.\n" +"Quizaves vostede non ten os permisos para altera-lo sistema de ficheiros onde a " +"configuración se almacena." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gravar Configuración de Cor" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Entre un nome para a configuración de cor." + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Xa existe unha configuración de cor co nome '%1'.\n" +"¿Quere sobrescribila?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Fallou a importación." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema Sen Título" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Configuración Actual" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Por Defecto de KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Fiestra inactiva" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Fiestra activa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Texto estándar" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto escollido" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "ligazón seguida" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Premer Botón" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gravar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..52eaceedc51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:37+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Escolla o seu xestor de correo electrónico preferido:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Escolla a súa aplicación de terminal preferida:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Escolla o seu navegador web preferido:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"Cambiou o compoñente por defecto da súa escolla, ¿quere gardar o cambio " +"agora?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai unha descrición dispoñible" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Escolla dende a lista de embaixo qué compoñente se debe empregar por defecto " +"para o servicio %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Escolla de Compoñentes" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Abrir URLs http e https " + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "nunha aplicación baseada nos contidos da URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "no seguinte navegador:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Compoñente por Defecto" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Aquí pode cambia-lo programa compoñente. Os compoñentes son programas que " +"xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as edicións de textos " +"e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións de KDE ás veces " +"precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar algún texto. Para " +"facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman ós mesmos " +"compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma compoñentes " +"básicos." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descricción do Compoñente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aquí pode ler unha pequena descrición do compoñente actualmente escollido. Para " +"cambiar o compoñente seleccionado, prema na lista da esquerda. Para cambiar o " +"programa compoñente, por favor, escóllao embaixo." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Esta lista amosa os tipos de compoñentes configurables. Prema no compoñente " +"que queira configurar.

\n" +"

Neste diálogo pode cambia-los compoñentes por defecto de KDE.Os compoñentes " +"son programas que xestionan tarefas básicas, coma a emulación de terminal, as " +"edicións de textos e a xestión de correo electrónico. As distintas aplicacións " +"de KDE ás veces precisan invocar unha terminal, enviar un correo ou amosar " +"algún texto. Para facer isto con consistencia, estas aplicacións sempre chaman " +"ós mesmos compoñentes. Pode escoller aquí qué programas funcionarán coma " +"compoñentes básicos.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Enderezo do destinatario
  • " +"
  • %s: Asunto
  • " +"
  • %c: CopiaCarbón (CC)
  • " +"
  • %b: Copia Carbón Blindada (BCC)
  • " +"
  • %B: Texto do corpo
  • " +"
  • %A: Adxunto
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Prema este botón para seleccionar o seu xestor de correo electrónico favorito. " +"Por favor note que o ficheiro que escolla ten que ter o atributo de executable " +"de xeito de que se poida aceptar." +"
Pode tamén empregar varios argumentos que se remprazarán cos valores " +"actuais cando o xestor de correo se chame:" +"
    " +"
  • %t: Enderezo do destinatario
  • " +"
  • %s: Asunto
  • " +"
  • %c: CopiaCarbón (CC)
  • " +"
  • %b: Copia Carbón Blindada (BCC)
  • " +"
  • %B: Texto do corpo
  • " +"
  • %A: Adxunto
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Prema aquí para explorar polo ficheiro de programa de correo electrónico." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Exucutar nunha terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se execute o xestor de correo escollido nunha " +"terminal (p.e. Konsole)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Empregar KMail coma xestor de correo electrónico preferido" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail é o programa estándar para o escritorio de KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Empregar un xestor de correo &electrónico:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Escolla esta opción se quere empregar calquera outro programa de correo." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Empregar un programa de &terminal diferente:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Em&pregar Konsole coma aplicación de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Prema este botón para seleccionar o seu cliente de terminal favorito. Por " +"favor, note que o ficheiro que escolla ten que ter atribuído o modo executábel " +"para poder ser aceptado. " +"
Note tamén que algúns programas que empreguen o emulador de terminal non " +"funcionarán se non engade argumentos á liña de comandos (Por exemplo: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Prema aquí para procurar manualmente polo programa de terminal." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..5c1c1b988e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Galician +# Galician traslation of kcmcryptro. +# Copyright (C) 2000 Anxo Forxán. +# Anxo Forxán , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 15:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 de %3 bits)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Criptografía

Este modulo permítelle configurar o SSL para usar coa " +"meirande parte das aplicacións KDE, así como manexar os seus certificados " +"persoais e as autoridades de certificación coñecidas." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Módulo de Control de Criptografía de KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Habilitar soporte pata &TLS se o servidor o atura" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS é a nova revisión do protocolo SSL. Integra mellor outros protocolos e " +"remprazou a SSL en protocolos coma POP3 e SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Habilitar SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 é a segunda revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Habilitar SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 é a terceira revisión do protocolo SSL. O máis común é habilitar v2 e v3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Chaves de SSLv2 a Usar" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v2. O protocolo " +"usado negociarase co servidor no intre da conexión." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"As chaves SSL non poden ser configuradas porque este módulo non se ligou con " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Chjves SSLv3 a Usar" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Selecione as chaves que quere activar ao usar o protocolo SSL v3. O protocolo " +"usado negociarase co servidor no intre da conexión," + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Asistente de Chaves" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Empregue estas preconfiguracións para configurar máis doadamente as opcións " +"da cifraxe SSL. Pode escoller entre os seguintes modos: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Máis Compatibeis" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Máis Compatibeis: Selecciona-las opcións máis compatibeis.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Só Chaves de EEUU" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Só Chaves de EEUU: Escoller só as chavess de cifraxe forte de EEUU " +"(>= 128 bits).
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Só Exportar Chaves" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Exportar Só Chaves: Escoller só chaves débiles (<= 56 bits).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Habilitar Todo" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "" +"
  • Habilitar Todo: Seleccionar tódolos ciphers e métodos SSL.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Se se selecciona, será avisado cando entre nun sitio co SSL habilitado" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Avisar ao &saír do modo SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Se se selecciona, será avisado cando deixe un sitio baseado en SSL." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Avisar ao mandar datos &descifraxes" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Se se selecciona, será avisado antes de mandar datos descifraxes a través do " +"navegador web." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Avisar en páxinas que &mesturan SSL e non-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Se se selecciona, será avisado se mira unha páxina que teña partes cifradas e " +"non cifradas." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Camiño ás Librarís Compartidas OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Proba" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Empregar EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Empregar ficheiro de entropía" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Camiño a EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se se seleciona, solicitarse que OpenSSL use o daemon de obtención de entropía " +"(EGD) para iniciar o xerador de números seudoaleatorios." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Se se escolle, pediráselle a OpenSSL que empregue o ficheiro fornecido coma a " +"entropía para inicializa-la xeración de números pseudo-aleatorios." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Introduza aquí o camiño ao socket creado polo daemon de obtención de entropía " +"(ou o ficheiro de entropía)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Prema aquí para explorar polo ficheiro de socket EGD." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué certificados recoñece o KDE. Pódense manexar doadamente " +"dende aquí." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Común" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Enderezo de Correo-e" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importar..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportar..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Borrar" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Desbloquear" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Veri&ficar" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Cam&bia-lo Contrasinal..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o propietario do certificado." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ésta é a información coñecida sobre o expendedor do certificado." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Válido dende:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Válido ata:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "O certificado é válido a partir desta data." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "O certificado e válido ata esta data." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Informe MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Un hash do certificado empregado para identificalo axiña." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "En conexión SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Usar certificado por defecto" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Listar sobre a conexión" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Non usar certificados" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Os certificados SSL non poden ser manexados porque este módulo non foi ligado " +"con OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Certificado de Autentificación por Defecto" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Acción por Defecto" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Preguntar" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "No&n enviar" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Certificado por defecto:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Autentificación do servidor:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certificado:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Preguntar" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Non enviar" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "No&vo" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué certificados de sitios e persoas recoñece o KDE. Pódense " +"manexar doadamente dende aquí." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Este botón permítelle exporta-lo certificado seleccionado a un ficheiro de " +"varios formatos." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Este botón borra o certificado seleccionado da caché de certificados." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Veri&ficar" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Este botón proba o certificado seleccionado para a súa validez." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Caché" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanentemen&te" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Ata" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché permanente." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Escolla aquí para face-la entrada da caché temporal." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "A data e hora ata a cal a caché do certificado debe caducar." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Acep&tar" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Re&xeitar" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Escolla isto para aceptar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Escolla isto para rexeitar sempre este certificado." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Escolla isto se desexa que se lle pregunte pola acción cando reciba este " +"certificado." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Esta lista amosa qué autoridades de certificación recoñece o KDE. Pódense " +"manexar doadamente dende aquí." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organizativo Ata" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Restaurar" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do sitio" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do correo-e" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Aceptar para a sinatura do código" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Avisar ante certificados au&toasinados ou autoridades de certificación " +"descoñecidas" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Avisar ante certificados cad&ucados" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Avisar ante certificados re&vocados" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Esta lista amosa os sitios dos que decidiu aceptar un certificado, mesmo aínda " +"que puidera fallar o procedemento de validación." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "En&gadir" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Estas opcións non son configurables porque este módulo non foi ligado con " +"OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os seus Certificados" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificación" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Par de Certificados SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "Asinantes SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcións de Validación" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Se non seleciona polo menos un algoritmo SSL, SSL non funcionará ou a " +"aplicación verase forzada a escoller un que sexa axeitad por omisión." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv2 non funcionara." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "Claves SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Se non seleciona polo menos unha chave, SSLv3 non funcionará." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "Claves SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Non se puido abrir o certificado." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Erro obtendo o certificado." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Este certificado pasou as probas de verificación satisfactoriamente." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "O certificado fallou as probas e debería considerarse inválido." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Contrasinal do certificado" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "" +"Non se puido garda-lo ficheiro do certificado. Tentar cun contrasinal " +"diferente?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Tentar" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Non Tentar" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Xa existe un certificado con ese nome. ¿Está segura/o de que desexa remprazalo?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Introduza o contrasinal do certificado:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Fallou a decodificación. Por favor, ténteo de novo:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Fallou a exportación." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Introduza o contrasinal antigo para o certificado:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Introduza o contrasinal do novo certificado" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Éste non é un certificado do asinante." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Xa ten este certificado asinado instalado." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro do certificado." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Quere poñer este certificado dispoñíbel para KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Facer Dispoñíbel" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Non Facer Dispoñíbel" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Non se puido executar Kleopatra. Debería instalar ou anovar o paquete tdepim." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Isto reverterá a súa base de datos de asinantes de certificados á que trae KDE " +"por defecto.\n" +"Esta operación non se pode desfacer.\n" +"¿Está seguro/a de que quere continuar?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Fallou a carga de OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "lbssl non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "lbcrypto non se atopou ou non foi cargada axeitadamente." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL foi cargado satisfactoriamente." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Camiño ó ficheiro de entropía:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL Persoal" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL do Servidor" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Petición Persoal de SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Petición do Servidor de SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL de Netscape" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA Servidor" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA Persoal" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Exportación de Certificado X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "E&xportar" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Erro interno. Por favor informe a kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Erro convertindo o certificado ó formato solicitado." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Erro abrindo o ficheiro para a saída." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Selector de Data & Hora" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Hora:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuto:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Non enviar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..46e51d22939 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# translation of kcmcss.po to Galician +# Galician translation of kcmcss. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"
Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"

Follas de Estilo de Konqueror

Este módulo permite aplicar as súas " +"configuracións de cor e fontes a konqueror empregando follas de estilo (Css). " +"Pode especificar opcións ou aplicar as súas propias follas de estilo." +"
Note que estas preferencias terán sempre preferencia ante as opcións " +"proporcionadas polo autor do sitio. Isto pode ser bo para páxinas mal feitas ou " +"poco claras." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.

" +msgstr "" +"Follas de Estilo" +"

Mire http://www.w3.org/Style/CSS para máis información sobre as follas de " +"estilo.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Follas de Estilo" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Stylesheets" +"

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" +msgstr "" +"Follas de Estilo" +"

Empregue esta casilla para determinar cómo debe Konqueror interpreta-las " +"follas de estilo.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Empregar folla de estilo por &defecto" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Use default stylesheet" +"

Select this option to use the default stylesheet.

" +msgstr "" +"Empregar folla de estilo por defecto" +"

Escolla esta opción para empregar a folla de estilo por defecto.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Empregar Follas de Estilo definidas por &usuario" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Use user-defined stylesheet" +"

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).

" +msgstr "" +"Empregar follas de estilo definidas polo usuario" +"

Se esta caixa está activada, konqueror tentará cargar unha folla de estilo " +"definida na localización de embaixo. A folla de estilo permite sobrescribir " +"completamente cómo as páxinas deben ser interpretadas no explorador. O ficheiro " +"especificado debe conter unha folla de estilo válida (mire " +"http://www.w3.org/style/css para máis información).

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Empregar folla de estilo de ace&sibilidade" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Use accessibility stylesheet" +"

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.

" +msgstr "" +"Empregar folla de estilo de accesibilidade " +"

Ao escoller esta opción a fonte, o tamaño de fonte e a cor da fonte poderán " +"ser definidos nuns cantos clics. Simplemente diríxase ao diálgo Personalizar... " +"e escolla as opcións desexadas.

" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "Personal&izar..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Tama&ño da fonte base:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same size for all elements" +"

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.

" +msgstr "" +"Emprega-lo mesmo tamaño para tódolos elementos" +"

Escolla esta opción para sobrescribi-los tamaños das fontes en favor do " +"tamaño da fonte base. Tódalas fontes serán amosadas no mesmo tamaño.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Images

" +msgstr "Imaxes

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Ocultar Imaxes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress images" +"

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" +msgstr "Ocultar imaxes

Prevén a Konqueror de cargar imaxes.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Ocultar imaxes de fondo" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Suppress background images" +"

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.

" +msgstr "" +"Ocultar imaxes de fondo" +"

Prevén a Konqueror de cargar imaxes de fondo.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de Fontes" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"Font family" +"

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" +msgstr "" +"Familia de Fontes" +"

Unha familia de fontes é un grupo de fontes que se asemellan, con membros " +"coma negriña, itálica, ou calqueira número dos de enriba.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Fa&milia base:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "

This is the currently selected font family

" +msgstr "

Familia de fontes seleccionada actualmente

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Emprega-la misma familia para tódolos textos" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same family for all text" +"

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.

" +msgstr "" +"Emprega-la misma familia para tódolos textosEscolla esta opción para " +"sobrescribir as fontes personalizadas en favor das fontes base.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualización" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Preview" +"

Click on this button to see what your selections look like in action.

" +msgstr "" +"Previsualización" +"

Prema este botón para ve-las seleccións feitas en acción.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Negro no blanco" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Black on White

This is what you normally see.

" +msgstr "Negro no Blanco

Isto é o que normalmente vostede ve.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Blanco en negro" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" +msgstr "" +"Blanco en Negro" +"

Isto é configuración de cor clásica invertida.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Pers&onalizado" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Custom" +"

Select this option to define a custom color for the default font.

" +msgstr "" +"Personalizado" +"

Escolla esta opción para definir unha cor personalizada para a fonte por " +"defecto.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Foreground color" +"

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" +msgstr "" +"Cor do primeiro plano" +"

A cor do primeiro plano é cor do texto.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Primeiro Plano:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" +msgstr "" +"Fondo" +"

A opción de escoller un fondo por defecto personalizado.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Fo&ndo:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Background" +"

This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.

" +msgstr "" +"Fondo" +"

Cor amosada detrás do texto por defecto. Unha imaxe de fondo sobrescribiría " +"este valor.

" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Usa-la mesma cor para todo o texto" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Use same color for all text" +"

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.

" +msgstr "" +"Usa-la mesma cor para todo o texto" +"

Escolla esta opción para aplicar unha cor escollida a tódalas fontes " +"independentemente da folla de estilo.

" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

Heading 1

" +"
\n" +"

Heading 2

" +"
\n" +"

Heading 3

" +"
\n" +"\n" +"

User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.

\n" +"\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

Cabeceira 1

" +"
\n" +"

Cabeceira 2

" +"
\n" +"

Cabeceira 3

" +"
\n" +"\n" +"

As follas de estilo definidas polo usuario\n" +"ofrecen maior accesibilidade para xente\n" +"con algunha minusvalía.

\n" +"\n" +"
" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..5b9501a614a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,102 @@ +# translation of kcmenergy.po to Galician +# Galician translation of kcmenergy. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:53+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"

Display Power Control

If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"

There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"

To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"

Aproveitamento de Enerxía do Monitor

Se o seu monitor soporta " +"características de administración de enerxía, vostede pode configuralasneste " +"módulo." +"

Hai tres niveis de aproveitamento de enerxía; reserva, suspensión e " +"apagado. Canto mellor sexa o aforro de enerxía, maior será o tempo que tarde a " +"pantalla en voltar ó estado activo." +"

Para esperta-lo monitor pódese facer un lixeiro movemento do rato ou premer " +"unha tecla que non teña efectos paralelos non intencionados no seu traballo co " +"ordenador, por exemplo, a tecla \"Shift\"." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Activar administración de enerxía da pantalla" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Active esta opción para habilita-lo aproveitamento de enerxía da súa pantalla." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "A súa pantalla non soporta aproveitamento de enerxía." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Saiba máis acerca do programa Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Estado de reserva despois de:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Escolla o período de inactividade despois do cal a pantalla debe entrar en modo " +"de \"reserva\". Éste é o primeiro nivel de aproveitamento de enerxía." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "S&uspender despois de:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor debe entrar en modo " +"de \"suspensión\". Éste é o segundo nivel de aproveitamento de enerxía, pero " +"pode non ser diferente do primeiro nivel nalgúns monitores." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Apagar despois de:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Escolla o período de inactividade despois do cal o monitor deberá apagarse. " +"Éste é o mellor nivel de aproveitamento de enerxía mentres o monitor aínda " +"permanece acendido." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..791625dc272 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# translation of kcmfonts.po to Galician +# Galician translation of kcmfonts. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configurar Opcións de Suavizado" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&xcuir rango:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Usar insinuación de sub-pixel:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"Se ten unha pantalla LCD ou TFT pode mellorar moito a calidade das fontes " +"amosadas seleccionando esta opción. " +"
Suavizado de subpixel é o mesmo que Clear Type(tm). " +"
" +"
Isto non funcionará con monitores CRT." + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Para que o suavizado de subpíxel funcione axeitadamente non precisa saber cómo " +"se aliñan os subpixeis na súa pantalla. " +"
En pantallas TFT ou LCD, un píxel componse realmente de tres subpixeis, " +"vermello, verde e azul. Na maioría das pantallas hai un orde linear do subpixel " +"RGB, nalgunhas outras hai BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Estilo de suavizado: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"O suavizado é un proceso empregado para mellorar a calidade das tipografías a " +"tamaños pequenos." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Ancho Fixo" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Título da fiestra" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Empregada para texto normal (p.e. botóns, elementos de listas)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Unha fonte non proporcional (p.e. unha fonte typewriter)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Empregada para amosar texto ó lado dos iconas das barras de ferramentas." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Empregada pola barra de tarefas." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Empregada para iconas de escritorio." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&xustar Tódalas Fontes..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Prema para cambiar tódalas fontes" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Empregar fontes a&nti-aliasing" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, KDE suavizará os bordes das curvas nas fontes." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

Cambiou vostede as opcións de anti-aliasing. Este cambió só afectará ás " +"aplicacións executadas de agora en adiante.

" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "As Opcións Anti-Aliasing Cambiaron" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR Vertical" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Mínima" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Completa" + +#~ msgid "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, helvetica or times), but also the attributes that make up a specific font (for example, bold style and 12 points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "

Fontes

Este módulo permite escoller que fontes empregaranse para amosar texto en KDE. Vostede pode escoller non só unha familia de fontes (por exemplo, helvetica ou times), senon os demáis atributos específicos (por exemplo, estilo negriña e altura 12 puntos).

Prema no botón \"Escoller\" para seleccionar estes atributos. Tamén se lle pode pedir a KDE que aplique as configuracións de cor e fontes a aplicacións non pertencentes a KDE. Mire o módulo de control \"Estilo\" para máis información." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..1334f5b8351 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Galician +# Galician translation of kcmhtmlsearch. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A procura de texto fai uso do mecanismo de procura HTML ht://dig. Póde obtelo " +"na" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Información acerca de ónde consegui-lo paquete ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Páxina Principal de ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizacións do Programa" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Entre a ruta ó seu programa htdig aquí, p.e. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Entre a ruta ó seu programa htsearch aquí, p.e. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "Entre a ruta ó seu programa htmerge aquí, p.e. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Ámbito" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Qieuí pode escoller que partes da documentación deberían ser incluidas no " +"índice de procura de texto. As opcións dispoñibles son as páxinas de axuda de " +"KDE, as páxinas man instaladas, as páxinas info instaladas. Pode seleccionar " +"calqueira número de éstas." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "Axuda &KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "Páxinas &MAN" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "Páxinas &Info" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Rutas de Procura Adicionais" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the Add... button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the " +"Delete button." +msgstr "" +"Aquí pódense engadir rutas adicionais de procura de documentación. Para engadir " +"unha ruta, prema no botón Engadir... e escolla o cartafol onde se " +"queira procurar por documentación adicional. Vostede pode borrar cartafoles " +"premendo no botón Borrar...." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Opcións de Linguaxe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Eiquí pódese seleccionar a linguaxe na que se queira crea-lo índice." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Linguaxe" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Xerar Índice..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Prema este botón para xera-lo índice para as procuras de texto." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"

Help Index

This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"

Índice de Axuda

Este módulo de configuración permite configura-lo " +"mecanismo ht://dig para as procuras de texto na documentación de KDE ou noutras " +"documentacións do sistema coma as páxinas man e info." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..dabb03456c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kcmicons.po to Galician +# Galician translation of kcmicons. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Emprego do Icono" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Píxeles de dobre tamaño" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animar iconas" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Establecer Efecto..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Escritorio/Xestor de Ficheiros" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Iconos Pequenos" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Tódolos Iconos" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Configurar Efecto de Icono por Defecto" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Configurar Efecto de Icono Activo" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Configurar Efecto de Icono Deshabilitado" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecto:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Sen Efecto" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "A Gris" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Dar Cor" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "A Monocromo" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semitransparente" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Parámetros do efecto" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Cantidade:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "Cor &Secundaria:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Borrar Tema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Selecciona-lo tema de iconas que se queira empregar:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre ou Introduza URL do Tema" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "¡Imposible atopa-lo arqivo do tema de iconas %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"¡Imposible descarga-lo arquivo do tema de iconas;\n" +"Comprobe que o enderezo %1 é correcto." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Ocorreu un problema namentres o proceso de instalación tiña lugar; sen embargo, " +"a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Instalando temas de iconas" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "Installing %1 theme" +msgstr "Instalando o tema %1" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"
" +"
This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"¿Está vostede seguro de borra-lo tema de iconas %1?" +"
" +"
Isto borraría os ficheiros instalados polo tema.
" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Módulo de Iconas do Panel de Control" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." +"

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.

" +"

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.

" +"

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.

" +"

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" +msgstr "" +"

Iconas

Este módulo permite escoller as iconas para o seu escritorio. " +"

Para escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a súa escolla " +"premendo no botón \"Aplicar\" de embaixo. Se non quere aplicar a escolla, pode " +"premer en \"Restablecer\" para descartar todos os cambios.

" +"

Premendo en \"Instalar Novo Tema\" pode instalar o seu novo tema de iconas " +"introducindo a súa localización na caixa ou explorando á localización. Prema o " +"botón \"Aceptar\" para rematar coa instalación.

" +"

O botón de \"Borrar Tema\" só estará activado se escolle un tema xa " +"insatalado mediante este módulo. Non será quén de borrar os temas globais aquí " +"instalados.

" +"

Pode tamén especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.

" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..dda7d5e1a24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1210 @@ +# translation of kcminfo.po to Galician +# Galician translation of kcminfo. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Pantalla # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Pantalla por Defecto)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensións" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Depths (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID da Fiestra Root" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Resolución da Fiestra Root" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plano" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planos" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Número de Mapas de Cor" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "mínimo %1, máximo %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Mapa de Cor por Defecto" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Número por Defecto das Celdas do Mapa de Cor" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Píxeles preasignados" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Negro %1, Branco %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Cando se mapee" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Cursor Enorme" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ilimitado" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Máscara actual de evento de entrada" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Evento = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Orde Descoñecido %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bits" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Bytes" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nome da Pantalla" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Cadea do Vendedor" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Número de Serie do Vendedor" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Número de Versión" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Pantallas dispoñibles" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Extensións Soportadas" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Formatos Pixmap Soportados" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Formato Pixmap #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Tamaño Máximo Pedido" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Tamaño do Buffer Motion" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de Bits" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Orde" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Acolchado" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Orde dos Bytes de Imaxe" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "¡Non hai información dispoñíbel sobre %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

Información do Sistema

Tódolos módulos de información devolven " +"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do seu " +"sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas " +"arquitecturas e/ou sistemas operativos." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Control da Información do Sistema de KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Esta lista amosa a información do sistema na categoría escollida." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de Montaxe" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaño Total" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Espacio Libre" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, velocidade descoñecida" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"O seu sistema de son non puido ser chamado. /dev/sndstat non existe ou non é " +"lexible." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido atoparse" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"O subsistema SCSI non puido ser chamado: /sbin/camcontrol non puido ser " +"executado" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Non se puido atopar ningún programa co que pedir a información PCI do seu " +"sistema" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "O subsistema PCI non puido ser chamado: %1 non puido executarse" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"O subsistema PCI non puido ser chamado, isto podería precisar privilexios de " +"administrador." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Non se puido comprobar a información do sistema de ficheiros: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opcións de Montaxe" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesador PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Revisión PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Non se puido obter información." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máquina" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Número de identificación da máquina" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Número de Procesadores Activos" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Reloxo da CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Arquitectura da CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "habilitado" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitado" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "CoProcesador Numérico (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Memoria Física Total" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Tamaño dunha Páxina" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"O Soporte de Audio (Alib) foi deshabilitado durante a configuración e " +"compilación." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Imposíbel abrir o Servidor de Audio (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nome Audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Vendedor" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Versión de Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Revisión do Protocolo" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número Vendedor" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Release" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Orde Bytes" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Byteorder inválido." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bit Order" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Bitorder inválido" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Formatos de Datos" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Radios de Mostra" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fontes de Entrada" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-Micrófono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-Auxiliar" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Micrófono Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Micrófono Dereito" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Auxiliar Dereito" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Canles de Entrada" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-canle" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Canle esquerda" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Canle dereita" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Destinos de Saída" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono-InternalSpeaker" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-Jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "InternalSpeaker Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "InternalSpeaker Dereito" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack Esquerdo" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack Dereito" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Canles de Saída" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Gañancia" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Límites de gañancia de entrada" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Límites de gañancia de saída" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Límites de gañancia do monitor" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Gañancia Restrinxida" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Lonxitude da Cola" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño do Block" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Porto Stream (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Tamaño do Buffer Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Número Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Canle DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Empregado Por" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Rango-I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Número Maior" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Número Menor" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Dispositivos de Caracteres" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Físicos Dispositivos" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Dispositivos Miscelánea" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Non se atoparon dispositivos PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Non se atoparon portos I/O." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Non se atoparon dispositivos de audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Non se atoparon dispositivos SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Total Nodes" +msgstr "Tamaño Total" + +#: info_netbsd.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Free Nodes" +msgstr "Espacio Libre" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Non se puido executar /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nome do Dispositivo: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fabricante: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Instancia" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Tipo de CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Tipo de FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Tempo de Montaxe" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Tipo de especificación:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "character special" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "block special" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Tipo de Nodo:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Maior/Menor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(sen valor)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nome do controlador:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(Driver non atopado)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nome do Ligado:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Nomes Compatibles:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Ruta Física:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nodos Menores:" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Información do Dispositivo" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesador(es)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-Porto" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Tarxeta de Son" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Particións" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Servidor X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Módulo de Control de Información da Memoria de KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Non dispoñible." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Memoria Física Total:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Memoria Física libre:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Memoria compartida:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Buffers de disco:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Memoria activa:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Memoria inactiva:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Cache de Disco:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Memoria Swap Total:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Memoria Swap Libre:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Memoria Total" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Este grafo proporciónalle un resumo da suma total de memoria física e " +"virtual no seu sistema." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria Física" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"Este grafo proporciónalle unha vista do emprego de memoria física " +"no seu sistema. " +"

A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) empregarán tanto de " +"memoria física dispoñible coma caché de disco, para axilizar o rendemento do " +"sistema. " +"

Isto significa que se ten unha pequena cantidade de " +"Memoria Física Ceibe e unha gran cantidade de Memoria Caché de Disco" +", o seu sistema está ben configurado." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Espacio Swap" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"O espacio de intercambio é a memoria virtual dispoñible no sistema. " +"

Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións ou " +"ficheiros swap." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

Información de Memoria

Amosa o uso actual de memoria do sistema. Os " +"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria física e " +"virtual empregada." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Datos de Aplicación" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Buffers de Disco" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Caché de Disco" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Memoria Física Libre" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Swap Empregada" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Swap Libre" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Memoria Física Empregada" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Memoria Libre Total" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Número máx. de fontes de luz" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Num. de unidades de textura" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Tamaño max. de textura 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Tamaño máx. de textura rectangular" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Nivel máx. de filtraxe de anisotropía" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Núm. de formatos de textura comprimida" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bits de subpixel" + +#: opengl.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Buffers de disco:" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Propiedades do framebuffer" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Texturizar" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Varios límites" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Puntos e liñas" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Representación Directa" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Representación Indirecta" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Acelerador 3D" + +#: opengl.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Subvendor" +msgstr "Vendedor" + +#: opengl.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Revision" +msgstr "Revisión PA-RISC" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "(descoñecido)" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Driver" +msgstr "Nome do controlador:" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Representador" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Versión OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Módulo do núcleo" + +#: opengl.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Extensións Soportadas" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Específico/a da implementación" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "versión do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "extensións do servidor GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "client GLX version" +msgstr "Versión de Alib" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "extensións do cliente GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Extensións GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "GLU version" +msgstr "Versión de Alib" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Extensións GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Non se puido iniciar OpenGL" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..4990cfc1b2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# translation of kcminput.po to Galician +# Galician translation of kcminput. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Tipo de rato: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " +"restabelecer a ligazón." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Prema no Botón Conectar" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, premo no botón Conectar do rato para " +"restabelecer a ligazón." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Rato sen Fío" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Rato con Roda sen Fío " + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Mouseman con Roda e sen Fíos" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan con Roda e sen Fíos" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX sen Fíos" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico sen Fío" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Óptico sen Fíos (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico sen Fío (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Rato sen Fío (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan Óptico sen Fíos" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Rato Óptico sen Fíos MX700 (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Rato descoñecido" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"

Mouse

This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"

Rato

Este módulo permite escoller varias opcións sobre o modo de " +"traballar do rato. O seu dispositivo de apuntamento debe ser un rato, bóla ou " +"outro hardware que desempeñe funcións similares." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Se vostede é esquerdeiro, quizaves queira intercambia-los botóns esquerdo e " +"dereito do seu rato escollendo a opción 'esquerdeiro'. Se o seu rato ten máis " +"de dous botóns, só os botóns esquerdo e dereito se verán afectados por esta " +"opción. Por exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve " +"afectado." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"O comportamento por defecto de KDE é seleccionar e activa-los iconas cun só " +"clic do botón esquerdo do rato. Este comportamento é unha réplica do " +"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme algunha ligazón. Se " +"vostede prefire seleccionar cun só click e activar con dúas pulsacións, active " +"esta opción." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cunha soa pulsación" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Se vostede activa esta opción, ó pausar o punteiro do rato sobre un icono na " +"pantalla automáticamente o seleccionará. Isto podería serlle útil cando a " +"activación dos iconas faise mediante un só clic e queira seleccionar o icono " +"sen telo que activar." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Se vostede activa a opción de seleccionar iconas automáticamente, este " +"desprazador permite establece-lo período de tempo no que o punteiro debe " +"pausarse antes de que ocorra a selección do icono." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Amosar unha reacción cando se prema un icono" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema do &Cursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Aventaxado" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Aceleración do Punteiro:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"

A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Con esta opción pódese cambia-la relación existente entre o movemento do " +"punteiro na pantalla e o movemento do dispositivo no espacio físico (calqueira " +"dispositivo de apuntamento)." +"

Un valor alto de aceleración causará que movementos pequenos do dispositivo " +"físicamente produzan movementos largos do punteiro na pantalla. Os valores moi " +"altos poden causar un difícil control do rato para os apuntamentos." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Umbral do rato:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"

thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"O umbral é a distancia mínima que debe recorre-lo punteiro na pantalla antes de " +"que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que o valor do umbral, a " +"aceleración adquirida será de 1X." +"

É dicir, cando vostede faga movementos pequenos co dispositivo físico, a " +"aceleración tamén será pequena e facilitarase o contol do rato en espacios " +"pequenos. Con movementos máis longos do dispositivo físico, vostede poderá " +"move-lo punteiro rápidamente a diferentes áreas da pantalla." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Intervalo de dobre clic::" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"O intervalo de dobre clic é o tempo máximo (en milisegundos) entre dúas " +"pulsacións do rato no que se interpreta a acción coma un dobre clic. Se a " +"segunda pulsación ocorre despois do intervalo de tempo escollido, non se " +"recoñece a acción coma dobre clic, senon coma clics separados." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Tempo do comezo do arrastre:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vostede preme co rato (p.e. nun editor multi-liña) e empeza a move-lo rato " +"co botón premido, ocorrerá un arrastre despois do tempo de comezo do arrastre " +"establecido." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Distancia do comezo do arrastre:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Se vostede preme co rato e empeza a movelo sen soltar o botón, ocorrerá un " +"arrastre ó sobrepasa-la distancia de comezo do arrastre." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Desprazamento do rato cada:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Se vostede emprega un rato con botóns desprazamento, este valor determina o " +"número de liñas que despraza con cada acción de desprazamento. Se o número " +"excede ás liñas que caben na pantalla, será ignorado e tratarase a acción coma " +"un desprazamento de páxina." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navegación do Rato" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Move-lo rato co teclado (empregando o teclado numérico)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Retardo da &aceleración:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Intervalo de &repetición:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "&Tempo de aceleración:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Velocidade &máxima:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixeles/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Perfil de aceleración:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolvedores do rato" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" liña\n" +" liñas" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Orde dos Botóns" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dereiteiro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Esquerdeiro" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Re&verter polaridade do desprazamento" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Cambiar a dirección do desprazamento da rodiña do rato ou dos botóns cuarto e " +"quinto do rato." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Do&bre clic para abrir ficheiros e cartafoles (seleccionar iconas co primeiro " +"clic)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Reacción visual na activación" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Cam&bia-la forma do cursor sobre os iconas" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Seleccionar iconas a&utomáticamente" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Retar&do:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Só un clic para abrir ficheiros e cartafoles" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nome do Sen Fíos" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Ten un rato Logitech conectado, e libusb atopouse durante o tempo de " +"compilación, pero non foi posíbel aceder a este rato. Isto cáusano " +"probábelmente os permisos - debería consultar o manual para saber cómo arranxar " +"isto." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolución do Sensor" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 unidades por polgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 unidades por polgada" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Nivel da Batería" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Canle RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Canle 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Canle 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Escolla o tema de punteiros que quere empregar:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descricción" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Debe reiniciarse KDE para que estes cambios surxan efecto." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Cambiáronse Opcións Cursor" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Negro e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Punteiro negro e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Negro e grande" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Punteiros negros e grandes" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Branco e pequeno" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Punteiros pequenos e brancos" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Branco e grande" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Punteiro branco e grande" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Escolla o tema de punteiros que quere empregar (previsualización para probar e " +"decantarse):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Borrar Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrastre ou Introduza a URL do Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Imposíbel atopar o arquivo de tema do punteiro %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Imposíbel descarga-lo arquivo de tema do punteiro; por favor, comprobe se o " +"enderezo %1 é correcto." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?" +"
This will delete all the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Está vostede seguro de que quere borrar o tema de punteiros " +"%1? " +"
Isto ha borrar tódolos ficheiros instalados por este tema.
" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Xa existe un tema co nome %1 no cartafol de temas de iconas. ¿Quere " +"reemplaza-lo con estoutro?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Sobrescribir Tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "iconasi descricción dispoñible" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Sen Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Os punteiros clásicos e antigos das X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema do sistema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Non mudar o tema do punteiro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..fb467a49200 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Galician +# Galician translation of kcmioslaveinfo. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:52+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "

IO slaves

Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"

Escravos IO

Proporciona un vistazo dos escravos IO instalados." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IOSlaves Dispoñibles:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Control do Panel de Información do Sistema de KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Algunha información sobre o protocolo %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..7d9d833e4ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kcmkclock.po to Galician +# Galician translation of kcmkclock. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Estabelecer data e hora &automaticamente:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Aquí pode cambia-la data do día do mes do sistema." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Eiquí pode cambia-la hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos para " +"cambia-los seus valores respectivos, empregando os botóns de arriba e abaixo na " +"dereita ou entrando un novo valor." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Servidor Público de Hora " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Non se puido establece-la data." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"

Date & Time

This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"

Data e Hora

Este módulo de control pode empregarse para establece-la " +"data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vostede soamente, " +"senon a todo o sistema, precisa entrar no Centro de Control coma root. Se " +"vostede non é posuidor do contrasinal de root, pero necesita corrixi-la hora do " +"sistema, contacte co seu administrador do sistema." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "Para cambia-la zona acutal, escolla o seu área da lista de embaixo" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Zona horaria actual: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Erro ao estabelecer a nova zona horaria." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Erro da Zoa Horaria" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "Módulo de Control do Reloxo de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Engadido soporte para NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..c8723291eff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmkded.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Xabier García Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "Xestor de Servicios de KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"

Service Manager

" +"

This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:

" +"
    " +"
  • Services invoked at startup
  • " +"
  • Services called on demand
" +"

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.

" +"

Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.

" +msgstr "" +"

Xestor de Servicios

" +"

Este módulo permítelle ter unha vista xeral de tódolos engadidos do Demo de " +"KDE, tamén chamados Servicios de KDE. En xeral, hai dous tipos de servicio:

" +"
    " +"
  • Os que se invocan no inicio
  • " +"
  • Servicios iniciados segundo a demanda
" +"

Estes derradeiros só se listan por conveniencia. Os servicios de inicio pode " +"iniciarse e pararse. No modo Administrador, pode tamén decidir qué servicios " +"deberían cargarse no inicio.

" +"

Empregue isto con coidado. Algúns servicios son vitais para KDE. Non " +"desactive ningún servicio se non coñece a súa finalidade.

" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Non está a executarse" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Cargar Servicios Segundo a Demanda" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Ésta é unha lista dos servicios de KDE dispoñibles, que se iniciarán segundo a " +"demanda. Están só listados por conveniencia, xa que non pode manipular estes " +"servicios." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Servicios de Inicio" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Isto amosa tódolos servicios de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os " +"servicios activados invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa " +"desactivación de servicios descoñecidos." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Empregar" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Inicio" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Imposébel contactar con KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Imposíbel inicia-lo servicio." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Imposible para-lo servicio." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Demo de Alarma" + +#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" +#~ msgstr "Monitores das axendas de KOrganizer/KAlarm" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..37c9c9ba033 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to galego +# Xabier Villar , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:15+0200\n" +"Last-Translator: Xabier Villar \n" +"Language-Team: galego \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuración de ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "&Explorar a rede local" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Explorar a rede local (dominio .local) usando DNS multicast" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Dominios adicionais" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista de dominios de Internet que se van a explorar en busca de servicios. Non " +"poña .local aquí - \n" +"configúrase coa opción de enriba 'Explorar rede local'." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Modo de Publicación" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Rede loc&al" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Anunciar servicios na rede local (no dominio .local) usando DNS multicast." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Rede de área &extensa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para facer funcionar esta " +"opción precisa configurar a rede de área extensa en modo administrador" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Rede de área exte&nsa" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Segredo compartido:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Nome desta máquina. Debe ser o FQDN (máquina.dominio)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Segredo compartido opcional usado para a autorización de actualizacións " +"dinámicas de DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome de máquina:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Villar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabier.villar@gmail.com" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Descubr&ir máis dominios" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Se se selecciona cada dominio configurado solicitaraselle para determinar se se explora. Este\n" +#~ "proceso será recursivo." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..635cc324885 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,785 @@ +# translation of kcmkeys.po to Galician +# Galician translation of kcmkeys. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003. +# , 2002. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"

Key Bindings

Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"

In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"

Atallos de teclado

Empregando os atallos de teclado vostede pode " +"configurar que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL-C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE " +"permite almacear máis dun 'scheme' de atallos de teclado, por iso vostede " +"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " +"restaura-la configuración por defecto de KDE." +"

Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " +"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " +"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " +"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Prema aquí para borrar o esquema de atallos de teclado seleccionado. Non se " +"poden borrar os esquemas do sistema estándar 'Esquema actual' nin 'Por defecto " +"de KDE'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nova Configuración" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gravar..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Prema aquí para engadir un novo conxunto de atallos de teclado. Se lle pedirá " +"un nome." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Atallos &globais" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Se&cuencias de Atallo" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Atallos de Ap&licación" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Conxunto Definido polo Usuario" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Conxunto Actual" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Os cambios actuais perderanse se vostede carga outro conxunto antes de gardar " +"éste." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Este conxunto require a tecla modificadora \"%1\", que non está dispoñible no " +"seu mapa de teclado. ¿Seguir de todos modos?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gravar Conxunto" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Especifique un nome para o conxunto de atallos de teclado:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Xa existe un conxunto co nome '%1':\n" +"quere sobrescribilo?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Modificadores KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modificador" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "Modo-X11" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Teclado Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Emprego de modificadores estilo MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for " +"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. " +"Command will be used for application and console commands, Option " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Activar esta casilla cambiará o mapa de modificadores das X para reflectir " +"mellor o emprego de teclas modificadoras estándar de MacOS. Isto permite " +"empregar Comando+C para Copiar, por exemplo, en lugar do estándar " +"do PC CTRL+C. Comando empregarase para aplicacións e comandos de " +"consola, Opción coma un comando modificador e para a navegación de menús " +"e diálogos,e Control para os comandos do xestor de fiestras." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Mapa de Modificadores X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tecla %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Só pode activar esta opción se o formato do seu teclado X ten as teclas 'Super' " +"e 'Meta' adecuadamente configuradas coma teclas modificadoras." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"

Keyboard Shortcuts

Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"

In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"

Atallos de teclado

Empregando os atallos de teclado vostede pode " +"establecer que determinadas accións sexan lanzadas por unha combinación de " +"teclas, p.e. a combinación CTRL+C emprégase normalmente para 'Copiar'. KDE " +"permite almacenar máis dun 'esquema' de atallos de teclado, por iso vostede " +"podería querer experimentar coas súas propias configuracións podendo sempre " +"restaura-la configuración por defecto de KDE." +"

Na pestana 'Atallos globais' pode configurar atallos de teclado exteriores " +"ás aplicacións coma os de cambio de escritorio ou coma o de maximizar unha " +"fiestra. Na pestana 'Atallos de aplicación' atópanse os atallos empregados " +"normalmente polas aplicacións, coma os de copiar ou pegar." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Conxuntos de Atallos" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Atallos de Comandos" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Teclas Modificadoras" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativo" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"

Command Shortcuts

Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"

Atallos de Teclado

Empregar atallos de teclado facilita a execución de " +"aplicacións e comandos cando se preme unha combinación predefinida de teclas." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor." +msgstr "" +"Embaixo hai unha lista de comandos coñecidos ós que se lles podería asignar " +"atallos de teclado. Para editalos, engada ou borre entradas dende a lista " +"empregando o editor de menú de KDE." + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Esta é a lista de tódalas aplicacións e comandos actualmente definidos no " +"sistema. Prema para seleccionar un comand e asignalo a un atallo de teclado. " +"Unha xestión completa destas entradas pode facerse a través do programa editor " +"de menú." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Atallo para Comando Seleccionado" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ningún" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "O comando seleccionado non será asociado con ningunha tecla." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, pode crear unha combinación personalizada de teclas " +"para o comando seleccionado empregando o botón da dereita." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"empregue este botón para escoller un atallo de teclado. Unha vez o seleccione, " +"pode premer a combinación de teclas que preferiría asignarlle ó comando " +"actualmente seleccionado." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"O editor de menú de KDE (kmenuedit) non puido iniciarse.\n" +"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicación Perdida" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Camiñar a través das fiestras" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Camiñar a través das fiestras (inverso)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Camiñar entre escritorios" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Camiñar entre escritorios (inverso)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Camiñar entre a lista de escritorios (inverso)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Fiestras" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menú de Operacións de Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrolar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Traer Fiestra cara Adiante" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Levar Fiestra cara Atrás" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Cambiar entre Despregar/Pregar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fiestra a Pantalla Completa" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Agochar a Beira da Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Manter a Fiestra Embaixo Doutras" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar a Fiestra Demandante de Atención" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configurar Atallo de Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Crecemento Horizontal da Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Crecemento Vertical da Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fiestra & Escritorio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Manter a Fiestra En Tódolos Escritorios" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fiestra a Escritorio 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fiestra a Escritorio 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fiestra a Escritorio 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fiestra a Escritorio 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fiestra a Escritorio 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fiestra a Escritorio 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fiestra a Escritorio 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fiestra a Escritorio 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fiestra a Escritorio 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fiestra a Escritorio 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fiestra a Escritorio 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fiestra a Escritorio 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fiestra a Escritorio 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fiestra a Escritorio 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fiestra a Escritorio 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fiestra a Escritorio 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fiestra a Escritorio 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fiestra a Escritorio 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fiestra a Escritorio 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fiestra a Escritorio 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fiestra ó Seguinte Escritorio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Fiestra ó Escritorio Previo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Dereita" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fiestra Un a Escritorio á Esquerda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Ascender de Escritorio a Fiestra Un" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Descender de Escritorio a Fiestra Un " + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Cambio de Escritorio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Cambiar ó Escritorio 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Cambiar ó Seguinte Escritorio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Cambiar ó Escritorio Previo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Cambiar un Escritorio á Dereita" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Cambiar un Escritorio á Esquerda" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Cambiar un Escritorio cara Enriba" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Cambiar un Escritorio cara Embaixo" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación do Rato" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Captura da Fiestra" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Captura do Escritorio" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear Atallos Globais" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Lanzar Menú Emerxente" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Cambiar Mostra Escritorio" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Vindeira entrada da barra de tarefas" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Anterior entrada da barra de tarefas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Executar Comando" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Amosar Xestor de Tarefas" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Amosar Lista de Fiestras" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Mudar de Usuario" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear Sesión" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Saír" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Saír sen Confirmación" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apagar sen Confirmación" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sen Confirmación" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portarretallos" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Amosar Menú Emerxente" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar unha Acción Manualmente no Clipboard Actual" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Habilitar/Deshabilitar Accións do Clipboard" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Cambiar ó Seguinte Formato de Teclado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..adf7662168e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1569 @@ +# translation of kcmkicker.po to Galician +# Galician translation of kcmkicker. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"
    " +"
  • Load only trusted applets internally: All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load startup config applets internally: " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.
  • " +"
  • Load all applets internally
" +msgstr "" +"As pequenas aplicacións do panel poden ser iniciadas de dous xeitos diferentes: " +"internamente ou externamente. Mentres 'internamente' é o xeito preferido de " +"cargar as pequenas aplicacións, pode provocar problemas de seguridade ou " +"estabilidade se se están a empregar pequenas aplicacións mal programadas e de " +"terceiros. Para evitar estes problemas, as pequenas aplicacións poden ser " +"marcadas coma 'verificadas'. Podería serlle axeitado configurar kicker para que " +"trate só con pequenas aplicacións verificadas. As opcións son: " +"
    " +"
  • Cargar só aplicacionciñas internamente verificadas: " +"Todas as aplicacionciñas non marcadas coma 'verificadas' cargaranse empregando " +"unha aplicación xestora externa.
  • " +"
  • Cargar as aplicacionciñas amosadas no inicio de KDE internamente:" +"As aplicaciónciñas que se amosan no inicio de KDE cargaranse internamente, " +"namentres que as outras cargaranse empregando unha aplicación xestora " +"externa.
  • " +"
  • Cargar todas as aplicacionciñas internamente
" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí pode ver a lista de aplicacionciñas marcadas coma 'verificadas', p.e.,as " +"que serán cargadas internamente por kicker en calqueira caso. Para mover unha " +"aplicacionciña dende a lista de dispoñíbeis á lista de verificadas e ó revés, " +"escóllaa e prema os botóns de dereita ou esquerda." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de dispoñibles " +"e non verificadas, á lista de verificadas." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Prema aquí para engadir a aplicacionciña escollida dende a lista de verificadas " +"á lista de non verificadas." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Aquí pode ver unha lista de aplicacionciñas que actualmente non verifica. Isto " +"non significa que non poida empregar estas aplicacionciñas, senon que a " +"política do panel emprégueas dependendo do seu nivel de seguridade " +"dasaplicacionciñas. Para mover unha aplicacionciña dende a lista de dispoñibles " +"á de verificadas, e viceversa, selecciónea e prema nos botóns da esquerda ou da " +"dereita." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Panel Principal" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento na esquerda" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Amosar botón de ocultamento na dereita" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento superior" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Amosar bo&tón de ocultamento" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Escolla un Ficheiro de Imaxe" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Erro cargando o ficheiro de imaxe do tema.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Módulo de Control do Panel de KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"

Panel

Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"

Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"

Panel

Eiquí vostede pode configurar o panel de KDE (tamén chamado " +"'kicker'). Inclúe opcións como a posición e o tamaño do panel, ademáis do seu " +"comportamento de ocultación e a súa apariencia." +"

Note que tamén pode acceder a algunhas destas opcións directamente premendo " +"no panel, p.e. arrastrándoo co botóns esquerdo do rato ou premendo co botón " +"dereito para que apareza o menú de contexto. O menú de contexto ademáis " +"posibilita a manipulación dos botóns e das applets do panel." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Explorador Rápido" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"O editor de menú de KDE (Kmenuedit) non puido ser iniciado.\n" +"Quizabes non estea instalado ou non se atope na ruta." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aplicación Perdida" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Superior esquerda" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Superior centro" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Superior dereita" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Esquerda superior" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Esquerda centro" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Esquerda embaixo" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Debaixo esquerda" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Debaixo centro" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Debaixo dereita" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Dereita superior" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Dereita centro" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Dereita embaixo" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Tódalas Pantallas" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Dimensións do Panel" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Ocultar tamaño de botón:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Esta opción define o tamaña dos botóns de ocultamento do panel se son visibles." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Xestión de Aplicacionciñas" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Visible" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Escolla esta opción para amosar sempre a Xestión de Aplicacionciñas.

\n" +"

A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar " +"aplicacionciñas do panel.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Desvanecer" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.

\n" +"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Escolla esta opción para facer que a Xestión de aplicacionciñas só se amose " +"cando se atope o punteiro enriba.

\n" +"

A Xestión de Aplicacionciñas permítelle mover, borrar ou configurar " +"aplicacionciñas do panel.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

" +"

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

" +"

Escolla esta opción para ocultar sempre a Xestión de Aplicacionciñas. Teña " +"coidado con esta opción, porque pode deshabilitar a extracción, mobilidade e " +"configuración dalgunhas aplicacionciñas.

\n" +"
" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Prema neste botón para establecer a cor a empregar cando se tinten paneis " +"transparentes." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Empregue este deslizante para establecer o grao de tinción coa cor escollida " +"dos paneis transparentes." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Cantidade de Ti&nta:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "C&or da tinta:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Aplicar tamén ao panel con barra de menú" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalmente, se ten se ten a barra de menú do escritorio ou da aplicación " +"actual a amosarse nun panel na parte superior da pantalla (estilo MacOS), " +"deshabilítase a transparencia para evitar distorsións co fondo de escritorio. " +"Active esta opción se quere aínda así prefire a transparencia." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de Seguridade" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Cargar só as applets de confianza internamente" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Cargar internamente as applets de configuración do inicio." + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Cargar tódalas applets internamente" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lista de Applets de Confianza" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Applets Dispoñibles" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Applets de Confianza" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "O&pcións para:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Modo Oculto" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "&Ocultar só cando se prema o botón de ocultamento do panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, a única maneira de oculta-lo panel é premendo nos " +"botóns de ocultación que se amosan nos seus extremos." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Eiquí pódese cambia-lo retardo despois do cal ocultarase o panel se non se " +"emprega." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "despois de que o &punteiro se vaia do panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Permitir que outras &fiestras cobran o panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "Se se activa esta opción, o panel permitirá que as fiestras o cobran." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Oc&ultar automaticamente" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, o panel ocultarase automaticamente despois dun " +"período de tempo e reaparecerá cando se mova o punteiro ó borde da pantalla " +"onde se atopaba anteriormente. Esta opción é moi útil para pantallas pequenas " +"de pouca resolución." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Despregar cando o punteiro toque " + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Cando se seleccione esta opción, o acto de move-lo punteiro ó bordo " +"seleccionado da pantalla causará que o panel se superpoña diante das fiestras " +"que o estaban a tapar." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Esquiña Superior Esquerda" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Bordo Superior" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Esquiña Superior Dereita" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Bordo Dereito" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Esquiña Inferior Dereita" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Bordo Inferior" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Esquiña Inferior Esquerda" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Bordo Esquerdo" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Eiquí pódese especifica-la localización da área da pantalla que determinará o " +"despregue frontal do panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "&Amosar o panel cando se mude de escritorio" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o panel amosarase durante un breve período de tempo " +"cando se cambie de escritorio para indica-lo escritorio no que un se atopa." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Botóns de Ocultamento do Panle" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Esta opción controla os botóns de ocultamento do panel. Trátase de botóns cun " +"pequeno triángulo non extremos do panel. Vostede pode decidir o emprego ou non " +"destes botóns. Premendo nun deles, o panel ocultarase." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na esquerda do " +"panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Amosar &botón de ocultamento na dereita" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Con esta opción activada amosarase un botón de ocultamento na dereita do panel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Animación do Panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nima-la ocultación do panel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o panel se \"deslizará\" cando se teña que ocultar. A " +"velocidade do desliz pódese controlar mediante o selector de embaixo." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Determina con que velocidade se deslizará o panel na súa ocultación." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, aparecerán etiquetas de información cando se " +"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Habilitar efectos das iconas &co rato enriba" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, amosarase un efecto visual cando o punteiro se sitúe " +"sobre eles." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Am&osar consellos" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Cando se seleccione esta opción aparecerán etiquetas de información cando se " +"sitúe o punteiro sobre os iconas, botóns e applets do panel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Fondos do Botón" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "Menú &K:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para o menú K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Menús de Exploración &Rápida:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns do Explorador Rápido." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Cor Personalizada" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " +"unha cor para os fondos baldosa do navegador" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Cando a opción Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para " +"escoller unha cor para o fondo baldosa do menú K." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns da lista de fiestras." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "Cando " + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Lista de Fiestras:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns de acceso do escritorio." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Cando esta opción esta seleccionada, empregue o botón para escoller unha cor " +"para o fondo baldosa do escritorio" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Acceso do E&scritorio:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Cando a Cor Personalizada está seleccionada, empregue este botón para escoller " +"unha cor para os fondos baldosa das aplicacións" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Aplicació&ns:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Escolla unha imaxe baldosa para os botóns iniciadores de aplicacións:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Fondo do Panel" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Corear para &coincidir coa combinación de cores do escritorio" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, a imaxe de fondo do panel tintarase para coincidir " +"coas cores por defecto. Para cambiar as cores por defecto, vaia ó modulo de " +"control 'Cores'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ésta é unha previsualización da imaxe seleccionada para o fondo." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Aquí pode escolle-lo tema para o panel. Prema en 'Explorar' para escoller un " +"tema mediante o diálogo de ficheiros.\n" +"Esta opción está só activa se selecciona 'Habilitar Imaxe de Fondo'." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Habilitar imaxe de &fondo" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Habilitar &transparencia" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Opcións Avan&zadas" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Prema aquí para abrir o diálogo de Opcións Avanzadas. Pode configurar o aspecto " +"das aplicacionciñas, a cor de transparencia e máis." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Formato do elemento de menú:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Aquí pode escoller cómo se amosan as entradas de menú." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Só o &Nome" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cos nomes da " +"aplicación ó lado do icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Nome (&Descrición)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, os elementos de Menú K aparecerán co nome da " +"aplicación e unha descrición breve entre paréntesis próxima ó icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Só d&escrición" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha breve " +"descriciónao lado da icona." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Des&crición (Nome)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Cando se selecciona esta opción, os elementos do Menú K aparecerán cunha " +"descrición breve e o nome da aplicación entre paréntesis ó lado do icono." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Amosar imaxe de &lateral" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"

Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción amosarase unha imaxe embaixo da beira " +"esquerdado Menú K. A imaxe tínguese acorde coas súas configuracións de cor.\n" +" \n" +" " +"

Consello. Vostede pode personaliza-la imaxe que se amosa no menú K " +"poñendo unha imaxe co nome kside.png e unha imaxe baldosa co nome " +"kside_title.png en $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Editar Menú &K" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Inicia-lo editor para o menú K. Aquí pode engadir, editar, borrar e ocultar " +"aplicacións." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús Opcionais" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Ésta é unha lista dos menús dinámicos que poden amosarse no menú de KDE ademáis " +"do de aplicacións normais. Empregue as casillas de verficación para engadir ou " +"borrar menús." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Menús de Exploración Rápida" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Número má&ximo de entradas:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Cando se exploran cartafoles que conteñen gran cantidade de ficheiros, o " +"Explorador Rápido pode ás veces oculta-lo seu escritorio. Eiquí vostede pode " +"limita-lo número de entradas que se amosan no Explorador Rápido (QuickBrowser). " +"Isto é moi útil para pantallas de pouca resolución." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Am&osar ficheiros agochados" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, os ficheiros ocultos (p.e. os ficheiros que comezan " +"cun punto) amosaranse nos menús QuickBrowser." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Elementos de Menú Inicio Rápido" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "N&úmero máximo de entradas:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Permite defini-lo número máximo de aplicacións que se poden amosar na área do " +"menú de Inicio Rápido." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Esta opción permítelle definir o máximo de aplicacións amosadas na área do menú " +"de Inicio Rápido." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Amos&a-las aplicacións empregadas máis recentemente" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Cando se escolle esta opción, a área do menú de Inicio Rápido cubrirase coas " +"aplicacións que vostede empregou máis recentemente." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Amosa-las aplicacións empregadas máis frecuen&temente" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Cando se escolle esta opción a área do menú de Inicio Rápido encherase das " +"aplicacións que vostede empregou máis frecuentemente." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Ésta é unha lista de tódolos paneis activos no seu escritorio. Escolla un para " +"configuralo:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Esta imaxe de previsualización amosa o panel na súa pantalla coas opcións que " +"vostede escollera. Premendo nos botóns darredor da imaxe moverá a posición do " +"panel, namentres que movendo o deslizador de lonxitude ou escollendo diferentes " +"tamaños cambiará as dimensións do panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Este botón amosa o número de identificación de cada monitor." + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Pantalla &Xinerama:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Este menú escolle en que pantalla se amosará o Panel nun sistema de múltiples " +"monitores." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lo&nxitude" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Este grupo de opcións determina a alineación do panel, incluíndo\n" +"a súa posición na pantalla e a área de pantalla que debería empregar." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"O desprazador define a cantidade de bordo de pantalla que será ocupada polo " +"panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Esta caixa de desprazamento define a cantidade de bordo de pantalla que será " +"ocupado polo panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Expandir como o requiran os contidos" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Cando se escolle esta opción, o panel crecerá ata o tamaño preciso para " +"conte-los botóns e as applets." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Isto estabelece o tamaño do panel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Pequerrecho" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"O delizador define o tamaño do panel cando se escolle a opción Personalizado." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Esta caixa de desprazamento define o tamaño do panel cando se escolle a opción " +"Personalizado." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Aquí pode establecer a posición do panel resaltado no lado esquerdo. Pode poñer " +"calquera panel no superior ou baixo da pantalla ou no lado esquerdo ou dereito " +"da mesma. Aquí pode poñelo no centro ou na esquiña da pantalla." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Botón KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Madeira Azul" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Madeira Verde" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris Craro" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Verde Craro" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Pastel Craro" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Púrpura Craro" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Nuts e Bolts" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Madeira Vermella" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Azul Sólido" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Gris Sólido" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Verde Sólido" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Naranxa Sólido" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Pastel Sólido" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Púrpura Sólido" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Vermello Sólido" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Sólido Atigrado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..05fbb9262e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2184 @@ +# translation of kcmkio.po to Galician +# Galician translation of kcmkio. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2002, 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:40+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"

Cache

" +"

This module lets you configure your cache settings.

" +"

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.

" +msgstr "" +"

Cache

" +"

Este módulo permítelle configura-las opcións do seu caché.

" +"

O caché é unha memoria interna en Konqueror onde se almacean as páxinas " +"visitadas recentemente. Se vostede quere ver de novo unha páxina recentemente " +"visitada, ésta non será descargada da rede, senon que será vista directamente " +"do caché, feito que proporciona máis velocidade." + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Imposible comezar o servicio de xestión de cookies.\n" +"Non será quén de manexar as cookies que están gardadas no seu computador." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Política" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Administración" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " +"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " +"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " +"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " +"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " +"da intimidade. " +"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " +"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños. " +"Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para cookies. " +"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entre a invasión da " +"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade de ser " +"vostede quen decida darlle premiso ó servidor para almacear cada cookie pedida. " +"Para os seus sitios de confianza, podería querer esteblecer a política para que " +"se acepte, polo que poder acceder a sitios web sen necesidade de ser " +"interrogado cada vez que KDE reciba unha cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicación DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Imposible borrar todas as cookies tal e coma se pediu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Imposible borrar as cookies tal e coma se pediu." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "

Cookies Management Quick Help

" +msgstr "

Axuda Rápida de Administración de Cookies

" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Erro na Obtención de Información" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Imposible obter información sobre as cookies almacenadas no seu computador." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Fin da sesión" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova Política de Cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cambiar Política de Cookies" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"A policy already exists for" +"
%1
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"Xa existe unha política para " +"
%1
¿Quere remprazala?" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplicar Política" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Imposible comunicarse co servicio de administración de cookies.\n" +"Calqueira cambio feito non terá efecto ata que o servicio se reinicie." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"

However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"

Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on " +"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the Domain Specific Policy " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"

Cookies

As cookies conteñen información que Konqueror (ou outras " +"aplicacións que empreguen o protocolo HTTP) almacea no seu ordenador, incitadas " +"por un servidor remoto. Isto significa que un servidor web pode almacear " +"información sobre vostede e as súas actividades de navegación na súa máquina " +"para o seu emprego posterior. Vostede debería consideralas coma unha invasión " +"da intimidade." +"

Sen embargo, as cookies son útiles para situacións determinadas. Por " +"exemplo, empréganas moito as tendas de Internet para o método de carriños de " +"mercadoría. Tamén hai sitios que precisan un navegador con soporte para " +"cookies. " +"

Xa que a maioría da xente quere un equilibrio entrec a invasión da " +"privacidade e os beneficios de empregalas, KDE ofrece a posibilidade " +"presonalizar o modo de manexa-las cookies. Vostede podería, por exemplo, querer " +"que KDE pida permiso para almacear cada cookie entrante ou simplemente " +"rexeitalas ou aceptalas todas elas. Por exemplo, podería querer que se acepten " +"tódalas cookies procedentes do seu sitio de mercar favorito. Para isto, vostede " +"ten que ir ó sitio en cuestión e cando se lle pida confirmación, prema no botón " +" Este dominio baixo a pestana 'aplicar a' e escolla aceptar ou " +"simplemente especifique o nome do sitio na pestana " +"Política Específica de Dominio e póñaa en aceptar. Isto posibilita que non " +"se pregunte repetidamente polas cookies que proveñen dos sitios especificados e " +"sexan aceptadas." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Configuración do Proxy Variable" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Debe especificar ó menos unha variable de entorno do proxy va" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.
" +msgstr "" +"Asegúrese de que entrou o nome da variable de entorno e non o seu valor. " +"Por exemplo, se a variable de entorno é " +"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128" +"
vostede precisa dixitar HTTP_PROXY aquí no lugar do valor actual " +"http://localhost:3128.
" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Configuración de Proxy Inválida" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Verificación exitosa." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Configuración do Proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Non se detectaron ningunha das variables de entorno más comunmente empregadas " +"para establece-la información do proxy." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." +msgstr "" +"Para aprender acerca da auto detección dos nomes de variable, prema en OK, " +"logo no botón de axuda rápida na esquiña superior do diálgo anterior e logo " +"prema no botón Auto Detectar." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Detección Automática da Variable do Proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Configuración Manual do Proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Configuración de Proxy Inválida" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Unha ou máis das opcións estabelecidas do proxy son inválidas. As entradas " +"incorrectas están resaltadas." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Introduciu un enderezo duplicado. Por favor, ténteo de novo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "

%1
is already in the list.
" +msgstr "
%1
xa está na lista.
" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Entrada Duplicada" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Nova Excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Cambiar Excepción" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Entrada Inválida" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "O enderezo que introduciu non é válido." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"

Examples of VALID entries:" +"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost" +"

Examples of INVALID entries:" +"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost" +"" +msgstr "" +"Cerciórese de que ningún dos enderezos ou URLs que especificou contén " +"caracteres inválidos coma espacios, asteriscos(*) ou interrogativos(?). " +"

Exemplos de entradas VÁLIDAS: " +"
http://organizacion.org, 192.168.10.1, organizacion.org, localhost, " +"http://localhost " +"

Exemplos de entradas INVÁLIDAS: " +"
http://miña ong.org, http:/organizacion.org file:/localhost" +"" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Introduza a URL ou enderezo que debería empregar as opcións de proxy de enriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Introduza o enderezo ou URL que debería excluirse do emprego das opcións de " +"proxy de enriba:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"Enter a valid address or url." +"

NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org " +"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org " +"domain, e.g. printing.kde.org, then simply enter " +".kde.org" +msgstr "" +"Introduza un enderezo u url válido. " +"

NOTA: Non valen as tentativas wildcard coma " +"*.kde.org. Se quere atopar calquera servidor no dominio " +".kde.org , p.x. printing.kde.org, entón só introduza " +".kde.org" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"O enderezo do guión de configuración automática do proxy é inválido. Por favor, " +"corrixa este problema antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos " +"ignoraranse." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"

Proxy

" +"

A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.

" +"

Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.

" +"

Note: Some proxy servers provide both services.

" +msgstr "" +"

Proxy

" +"

Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina " +"e internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros " +"servicios.

" +"

Os servidores proxy de caché fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que " +"xa visitou almaceando localmente ou cacheand o contido desas páxinas. Os " +"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " +"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " +"bloquear.

" +"

Nota: Algúns servidores proxy fornecen ámbolos dous servicios.

" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"The proxy settings you specified are invalid." +"

Please click on the Setup... button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored." +msgstr "" +"As opcións do proxy que especificou son inválidas." +"

Por favor, prema en Configuración... para corrixir este problema " +"antes de proceder. Doutro modo os cambios feitos ignoraranse." + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Fallou a Anovación" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Vosetede ten que reinicia-las aplicacións en execución para que estes cambios " +"teñan efecto." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Ten que reiniciar KDE para que estes cambios teñan efecto." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"

Local Network Browsing

Here you setup your " +"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"
" +"
About the LAN ioslave configuration:" +"
If you select it, the ioslave, if available" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"
Always means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. Never " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"
" +"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage " +"or contact Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." +msgstr "" +"

Navegación en Rede Local

Aquí pode configurar as súa " +"\"Rede Local\". Pode empregar tanto o demo LISa e o esclavo lan:/ , ou o " +"demo ResLISa e o esclavo rlan:/ . " +"
" +"
Acerca da configuración do esclavo LAN: " +"
Se o escolle, o esclavo io, se está dispoñible" +", comprobará se o servidor atura este servicio cando se abra o servidor. Por " +"favor, note que a xente paranoica podería considerar isto coma un ataque. " +"
Sempre significa que sempre verá as ligazóns para os servicios, non " +"dependendo da oferta do servidor.Nunca significa que nunca terá as " +"ligazóns ós servicios. En ámbolos casos non se contactará co servidor, e deste " +"modo ninguén o considerará un ataque. " +"
" +"
Máis información acerca de LISa pode atoparse na Páxina Oficial de LISa " +"ou contactando con Alexander Neundorf <" +"neundorf@kde.org>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Comparticións con &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Demo &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valores do Tempo de Espera" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Eiquí pódense establece-los valores do tempo de espera. Ó mellor pode convirlle " +"aumentalos se a súa conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Lectura do Soc&ket:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Conexión ó pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Co&nexión ó servidor:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Resposta do servidor:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opcións FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Activar &modo pasivo (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Activa o modo FTP \"pasivo\". Isto é requerido para permitir ó FTP funcionar a " +"través de cortafogos." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Marcar ficheiros subidos &parcialmente" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"

Marks partially uploaded FTP files.

" +"

When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.

" +msgstr "" +"

Marca os ficheiros parcialmente subidos ó FTP.

" +"

Cando se activa esta opción, os ficheiros parcialmente subidos terán unha " +"extensión \"part\". Esta extensión borrarase unha vez se remate a " +"transferencia.

" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"

Preferencias da Rede

Eiquí pódese defini-lo comportamento dos " +"programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se " +"vostede emprega un modem para conectarse a Internet, posiblemente queira " +"axustar estas opcións. " + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Tamaño do caché de di&sco:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " Kb" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Limpar Caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Emprega-lo caché" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Prema aquí se quere que as páxinas web que visualiza sexan almaceadas no seu " +"disco duro para un acceso máis rápido. As páxinas almaceadas só se actualizarán " +"cando sexa preciso, no canto de facelo en cada visita. Isto é bo se posúe unha " +"conexión lenta á rede." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Conservar caché na sincronización" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verificar se a páxina web almacenada en caché é válida antes de intentar baixar " +"a páxina de novo." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Emprega-lo caché se é &posible" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Empregar sempre documentos do caché cando estean dispoñibles. Pode aínda " +"empregar o botón de recargar para sincroniza-lo caché co servidor remoto." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Modo de navegación &desconectado" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Non descargar páxinas web que non estén gardadas no caché. O Modo Desconectado " +"prevenlle de ver páxinas web que non visitou previamente." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. FTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy FTP." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTP." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. HTTP_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy HTTPS." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Amosar o &valor das variables de entorno" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"highlighted to indicate that they are invalid." +msgstr "" +"Prema neste botón para determinar rapidamente se as variables de entorno " +"que vostede proporcionou son válidas. Se non se atopa unha variable de entorno, " +"as etiquetas asociadas serán resaltadas para indica-las opcións " +"inválidas." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto &Detectar" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"

This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +msgstr "" +"Prema neste botón para intentar descubrir automaticamente as variables de " +"entorno empregadas para establece-la información do proxy do sistema." +"

Esta característica funciona procurando os nomes de variables máis comúns, " +"coma HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"

\n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o nome da variable do entorno, p.e. NO_PROXY" +", empregada para almacea-lo enderezo do servidor proxy que non se deberá " +"empregar." +"

\n" +"Outra alternativa é premer no botón \"Auto Detectar\" " +"para que se intente atopar automaticamente esta variable.\n" +"" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NON &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Dominio [Grupo]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Servidor [Posta por]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "B&orrar Todo" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Cambiar &Política..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Recarga-la Lista" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Proc&urar:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Procurar interactivamente por dominios e servidores" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Segura:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Habilitar coo&kies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"

\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Habilitar soporte para cookies. Normalmente quererá ter o soporte de cookies " +"habilitado e personaliza-lo para axeitalo ás súas necesidades de intimidade." +"

\n" +"Por favor, note que o deshabilitar o soporte de cookies podería facer de moitos " +"sitios non navegables.\n" +"A" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Só ace&ptar cookies dende o servidor orixinario" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Rexeitar tódalas cookies que proveñan dun servidor diferente do servidor da " +"páxina que se esté a ver. Se vostede, por exemplo, visita www.foobar.com " +"namentres esta opción está activada, só se procesarán as cookies que proveñan " +"de www.foobar.com. Tódalas demáis cookies serán atuomaticamente rexeitadas. " +"Isto reduce as posibilidades de que os servidores recopilen información dos " +"seus hábitos de navegación.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Aceptar automat&icamente as cookies da sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aceptar automaticamente cookies temporais que expiran ó remate da sesión. As " +"cookies non se almacearán no seu disco duro, pola contra serán borradas cando " +"se pechen tódalas aplicacións que as estaban a empregar (p.e. o seu navegador)." +"

\n" +"NOTA: Se activa esta opción xunto coa seguinte sobrescribirase a que " +"teña por defecto así coma apolítica específica do sitio. Sen embargo, isto " +"tamén é recomendable para evitar invasións da súa intimidade, xa que as cookies " +"se borrar ó rematar a sesión.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tr&atar tódalas cookies coma cookies de sesión" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"

\n" +"NOTE: Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Tratar tódalas cookies como cookies de sesión. As cookies de sesión son " +"pequenas pezas de datos que se almacean temporalmente na súa computadora ata " +"que se pechen tódalas aplicacións que as están a empregar. Ó contrario das " +"cookies regulares, éstas non se almacean no seu disco duro ou noutro medio de " +"almeceamento." +"

\n" +"NOTA:\n" +"Ó activar esta opción xunto coa anterior sobrescribirase a política por defecto " +"das cookies, así coma as políticas para sitios específicos, anque éste é outro " +"método tamén de aumento da súa intimidade, xa que todas as cookies se borran ó " +"rematar a sesión.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política por Defecto" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"

    \n" +"
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"
  • \n" +"
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
  • " +"\n" +"
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Determina o trato das cookies recibidas dende unha máquina remota non asociada " +"a unha política específica (véxase embaixo).\n" +"

    \n" +"
  • Preguntar fará que KDE pida unha confirmación antes de almacear unha " +"cookie.\"
  • \n" +"
  • Aceptar provocará que tódalas cookies sexan aceptadas sen necesidade " +"de preguntar
  • \n" +"
  • Rexeitar causará un rexeite de tódalas cookies que se reciban
  • \n" +"
" +"

\n" +"NOTA: Políticas específicas de dominio, que se poden establecer embaixo, " +"teñen preferencia sobre as políticas por defecto anteriores.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pre&guntar por confirmación" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Ace&ptar tódalas cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Re&xeitar tódalas cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Política do Sitio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas " +"Delete All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Para engadir unha nova política, simplemente prema no botón Engadir... " +"e proporcione a información precisa. Para cambiar unha política existente, " +"prema no botón Cambiar... e escolla unha nova política dende o diálogo. " +"Ó premer no botón Borrar borraranse as políticas seleccionadas " +"revertendo a política por defecto sobre eses dominios, namentres que " +"Borrar Todos borrará todas as políticas específicas de sitio.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "C&ambiar..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Lista de sitios ós que se lles aplica unha política de cookies específca. As " +"políticas específicas sobrescriben a política por defecto no caso destes " +"sitios.\n" +"" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Procurar interactivamente por dominios" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"

\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Configuración do Proxy.\n" +"

\n" +"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria ancorada entre a súa máquina e " +"internet que obtén as páxinas que vostede quere visitar e outros servicios. Os " +"servidores proxy de caché fornécenlle un aceso máis rápido a sitios que xa " +"visitou almaceando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os " +"servidores proxy de filtraxe posibilitan por outro lado o bloqueo de " +"solicitudes de publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira " +"bloquear.\n" +"

\n" +"Se non está seguro de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a " +"Internet, consulte a guía de configuración do seu proveedor de servicios de " +"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Conectar a Internet &directamente" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Conectar a Internet directamente" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detectado a&utomático da configuración do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"

\n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)." +"

\n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Detectar e configurar automáticamente as opcións do proxy." +"

\n" +"A deteción automática lévase a cabo empregando o " +"Protocolo de Autodeteción de Proxys Web (WPAD)." +"

\n" +"NOTA: Esta opción podería non funcionar axeitadamente ou non funcionar " +"de todo en distribucións Linux/Unix. Se atopa un problema cando empregue esta " +"opción, por favor, comprobe a sección de FAQ en http://konqueror.kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Emprega-la seguinte URL de configuración do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Empregar o guión de configuración especificado para establecer as opcións do " +"servidor proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Introduza o enderezo do guión de configuración do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Empregar as &variables preestablecidas de entorno do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"

\n" +"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Empregar variables do entorno para configurar as opcións do servidor proxy." +"

\n" +"As variables de entorno coma HTTP_PROXY e NO_PROXY " +"son normalmente empregadas nunha máquina unix multiusuario onde tanto as " +"aplicacións gráficas coma as non gráficas precisan empregar a mesma información " +"de configuración do proxy.\n" +"" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Amosar o diálogo de configuración da variable de entrono do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Especificar &Manualmente as opcións do proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "" +"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Amosar o diálogo de configuración manual do proxy." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zación" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Preguntar cando sexa &preciso" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pedir identificación sempre que sexa requerido." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Emprega-la seguinte &identidade." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Empregar a información de embaixo para identificarse nos servidores proxy cando " +"sexa preciso." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Contrasinal de entrada." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Nome de entrada." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcións" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Empregar conexións persistentes ó proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Use persistent proxy connection." +"

\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Empregar conexión persistente ó proxy.

\n" +"Note que anque a conexión persistente a proxy é máis rápida, só funciona " +"correctamente con proxies totalmente validados para HTTP 1.1. Non " +"empregue esta opción en combinación con un proxy non adaptado a HTTP 1.1, coma " +"o JunkBuster ou o WWWOfle.\n" +"
" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vidores" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Entre o enderezo do proxy HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Entre o enderezo do servidor proxy HTTPS." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Entre o número do porto do servidor proxy FTP. Por defecto é 8080. Outro valor " +"común é 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Entre o número de porto do servidor proxy HTTP. Por defecto é 8080. Outro valor " +"común é 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Emprega-lo mesmo servidor proxy para tódolos protocolos" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "E&xcepcións" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Só empregar proxy para as entradas desta lista" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"

This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"

If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Inverti-lo emprego da lista de excepcións. Ó activar esta caixa só se " +"empregaran os servidores proxy cando as URL pedidas correspóndanse cos " +"enderezos listados aquí." +"

Esta opción é moi útil se vostede precisa empregar un servidor proxy para " +"uns poucos sitios específicos." +"

Se vostede ten máis requerementos complexos debería empregar un guión de " +"configuración\n" +"" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "B&orrar Todo" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Borrar da lista tódolos enderezos de excepción do proxy." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Borrar o enderezo de excepción de proxy seleccionado na lista." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Engadir un novo enderezo de excepción de proxy na lista." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "C&ambiar..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Cambia-lo enderezo escollido de excepción de proxy." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nome do &Dominio:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org " +"or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o servidor ou dominio ó que quere aplicar esta política, p.e. " +"www.kde.org ou kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"

    \n" +"
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" +"
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" +"
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Escolla a política desexada:" +"
    " +"
  • Aceptar - Premite ó sitio establecer cookies
  • \n" +"
  • Rexeitar - Rexeita tódalas cookies enviadas por este sitio
  • \n" +"
  • Preguntar - Pide confirmación antes de almacear unha cookie deste " +"sitio
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Habilitar soporte SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Active isto para habilitar soporte SOCKS4 e SOCKS5 nas aplicacións de KDE e nos " +"subsistemas I/O." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Implementación SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "A&uto detectar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Se seleccionou Autodetectar, entón KDE procurará automáticamente por unha " +"implementación de SOCKS no seu computador." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Isto forzará a KDE a empregar NEC SOCKS se se pode atopar." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Empregar libraría &personalizada" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Escolla personalizado se quere empregar unha libraría SOCKS non listada. Por " +"favor, note que podería non funcionar dependendo da API da libraría que " +"especifique (embaixo)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Ruta:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Indique a ruta dunha libraría SOCKS non soportada." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Esto obrigará a KDE a empregar Dante se se atopa." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Rutas de Procura de Librarías Adicionais" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Aquí pode especificar cartafoles adicionais para procurar polas librarías " +"SOCKS. /usr/lib/, /usr/local/lib/, /usr/local/socks5 e /opt/socks5 xa se " +"analizan por defecto." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ésta á a lista para rutas adicionais nas que se procurará." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Probar" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Prema aquí para probar o soporte SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Cando se navegue no seguin&te sitio:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"

\n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +".kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Introduza o sitio ou dominio onde se empregará unha identidade falsa." +"

\n" +"NOTA: A sintaxe wildcard coma \\\"*,?\\\" NON está aturada. No seu " +"canto, empregue o enderezo de primeiro nivel dun sitio para atopar " +"coincidencias xenéricas. Por exemplo, se vostede quere que tódolos sitios de " +"KDE reciban unha identificación falsa,introduza aquí .kde.org " +". A identidade falsa será enviada entón a calquera sitio de KDE que remate en " +".kde.org.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Emprega-la seguinte &identificación:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Escolla a identificación do explorador a empregar cando queira que se contacte " +"co sitio que especificou enriba.\n" +"" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identificación real:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"O texto de identificación do navegador que se enviará á máquina remota.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text." +"

\n" +"To add a new site specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the Change button. The Delete " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aquí pode modifica-lo texto de identificación por defecto do navegador e/ou " +"engadir un sitio (ex:www.kde.org) ou un dominio " +"(ex:kde.org) cunha identificación específica." +"

\n" +"Para engadir un novo texto de identificación, simplemente prema no botón " +"Novo e proporcione a información precisa na caixa de diálogo. Para " +"cambiar unha entrada existente, prema en Cambiar. O botón " +"Borrar borrará a política especificada, causando que a opción por " +"defecto faga efecto para o sitio ou dominio borrado.\n" +"" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Enviar &identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites." +"

\n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"

\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Envia-la identificación do navegador ós sitios web." +"

\n" +"NOTA: Moitos sitios precisan esta información para amosa-las páxinas " +"correctamente, e polo tanto é altamente recomendable que non se deshabilite " +"totalmente esta opción senón que se personalice." +"

\n" +"Por defecto só se envía unha mínima información sobre a identidade do " +"explorador como se amosa embaixo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identificación Por Defecto" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"O texto de identificación do navegador que se envirará ós sitios que visite. " +"Empregue as opcións que se lle proveen para personalizalo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Esta é a identificación por defecto enviada ós sitios remotos namentres se " +"navega. Vostede pode modificala mediante as opcións de embaixo." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Engadir nome do s&istema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclúe o nome do seu sistema operativo no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Engadir &versión do sistema operativo" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Inclúe a versión do seu sistema operativo ó texto de identificación do " +"navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Engadir nome da &plataforma" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"Inclúe o seu tipo de plataforma no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Engadir tipo de &máquina (procesador)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Inclúe o tipo do seu CPU no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Engadir información de ling&ua" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"Inclúe as súas opcións de lingua no texto de identificación do navegador." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identificación Específica para Sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nome do Sitio" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identificación" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Axente de Usuario" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista de sitios para os cales a o texto de identificación especificado deberá " +"empregarse no canto do texto por defecto." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Engadir nova identificación de navegador para un sitio." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Cambia-lo texto identificativo escollido." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Borra-lo texto idenfiticativo escollido." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Borrar tódolos identificadores" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Deshabilitar FTP Pasivo" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Cando as conexións FTP son pasivas o cliente conéctase ao servidor, no canto de " +"o outro xeito, de maneira que os cortafogos non bloquean a conexión; os " +"servidores de FTP antigos poderían non aturar os FTP pasivos." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Marcar ficheiros subidos parcialmente" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mentres se sube un ficheiro a súa extensión é \"*.part\". Cando se remata de " +"subir renoméase ao seu nome real." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ésta é só a configuración do cliente Samba, non do servidor." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nome de usuario por defecto:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Contrasinal por defecto:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"

The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"

" +msgstr "" +"

Partes de Fiestras

Konqueror pode acceder a sistemas de ficheiros de " +"fiestras compartidas se esctá correctamente configurado. Se hai unha " +"computadora específica que se queira explorar, encha a casilla " +"Explorar servidor. Isto é obligatorio se non se quere executar Samba " +"localmente. O Enderezo boradcast e o Enderezo WINS " +"tamén estarán dispoñibles se se emprega o código nativo, ou a localización do " +"ficheiro 'smb.conf' onde se len as opcións. En calquera caso, o enderezo de " +"transmisión (interfaces en smb.conf) debe establecerse se cre incorrecto ou se " +"teñen múltiples tarxetas. O servidor WINS normalmente proporciona rendemento e " +"reduce a carga da rede." +"

Os vinculantes empréganse para asignar un usuario por defecto a un servidor " +"dado, posiblemente co contrasinal correspondente, ou para acceder a " +"comparticións específicas. Se vostede quere, crearanse novos vinculantes para " +"os logins e os accesos a comparticións mentres se navega. Vostede pode " +"edita-los todos aquí. Os contrasinais almacearanse localmente, e encriptaranse. " +"Se por racións de seguridade non quisexe facelo, as entradas con contrasinais " +"están claramente marcadas como tales." +"

" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Módulo de Control de KDE para SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Estos cambios só afectarán ás aplicacións novamente iniciadas." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Soporte SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Éxito: Atopouse SOCKS e foi inicializado." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Non se puido cargar SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"

SOCKS

" +"

This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.

" +"

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " +"

If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.

" +msgstr "" +"

SOCKS

" +"

Este módulo permítelle configurar o soporte KDE para un servidor SOCKS ou " +"proxy.

" +"

SOCKS é un protocolo para firewalls, tal e como está descrito en RFC 1928. " +"

Se non ten idea de qué é isto e o seu administrador non lle pide que o " +"empregue, déixeo deshabilitado.

" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"" +"
Found an existing identification for" +"
%1" +"
Do you want to replace it?
" +msgstr "" +"" +"
Atopada unha identificación existente para" +"
%1" +"
¿Quere remprazala?
" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplicar Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Engadir Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Modificar Identificación" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"

Browser Identification

The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.

This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"

Identificación do Navegador

O módulo de control da identificación do " +"navegador permite te-lo control completo sobre a información que konqueror " +"manda sobre si mesmo ós sitios web.

A posibilidade de falsea-la identidade é " +"necesaria porque algúns sitios web non se amosan propiamente cando detectan que " +"non se trata das versións actuais de Netscape Navigator ou Internet Explorer, " +"anque se trate dun \"navegador non soportado\" que si soporta as " +"características necesarias para interpreta-la páxina web en cuestión. Para " +"estes sitios, vostede podería querer sobrescribi-la identificación por defecto " +"engadindo unha entrada específica para o dominio. Note que isto podería non " +"funcionar sempre, xa que estes sitios poden estar empregando protocolos ou " +"especificacións non estándar.

NOTA: Para obter axuda específica sobre " +"unha sección en particular da caixa de diálogo, prema no pequeno botón de axuda " +"rápida na esquiña superior esquerda da fiestra, logo prema na sección sobre a " +"que queira obter axuda." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..9ae985c8d1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,852 @@ +# translation of kcmkonq.po to Galician +# Galician translation of kcmkonq. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-11-04 13:52+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"

Comportamento de Konqueror

Aquí pode configura-lo comportamento de " +"Konqueror coma xestor de ficheiros." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Opcións Miscelánea" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "&Abrir cartafoles en fiestras separadas" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, o Konqueror abrirá unha nova fiestra ao entrar " +"nun cartafol, en troques de usar a fiestra actual para amosar os contidos dese " +"cartafol." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Amosar as operacións de rede nunha única fiestra" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, a información da evolución de tódalas " +"transferencias de ficheiros de rede agruparanse nunha única fiestra en forma de " +"lista. Se a opción non está marcada, cada transferencia aparecerá nunha fiestra " +"separada." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Amosar &consellos de ficheiros" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí pode controlar se, cando se mova o rato sobor un ficheiro, quere ver unha " +"pequena fiestra emerxente con información adicional sobor o ficheiro." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Amosar &previsualizacións nos consellos de ficheiro" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " +"previsualización maís grande do ficheiro, cando se mova o rato sobor el." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Renomear iconas &ó voo" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Active esta opción para permitir o renomeado de ficheiros con só premer " +"directamente no nome da icona." + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&URL de Inicio:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Escoller Cartafol Persoal" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Este é o URL (p.ex un cartafol ou unha páxina web) para onde irá o konqueror ó " +"premer o botón \"URL de Inicio\". Normalmente un (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Amosar entradas 'Borrar' nos me&nús contextuais que omiten o paso polo cartafol " +"do lixo" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desactive isto se quere 'Borrar' os comandos de menú a seren amosados no " +"escritorio e nos menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode sempre borrar " +"ficheiros mantendo premida a tecla Maiús mentres e chama a 'Mover ao Lixo'." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Pedir Confirmación Para:" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"
    " +"
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.
  • " +"
  • Delete: simply deletes the file.
" +msgstr "" +"Esta opción indícalle ó Konqueror se ten que pedir confirmación ó \"borrar\" un " +"ficheiro. " +"
    " +"
  • Mover ó Lixo: move o ficheiro para o cartafol do lixo, onde se " +"pode recuperar doadamente.
  • " +"
  • Borrar: simplemente borra o ficheiro.
  • " + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Mover ó lixo" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparencia" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Comportamento" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Previsualizacións && Datos Meta" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Copia Rápida && Mover" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"

    Multiple Desktops

    In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

    Escritorios Múltiples

    Neste módulo, pode configurar cantos escritorios " +"virtuais quere e cómo deberán ser etiquetados." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Número de &escritorios:" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Aquí pode estabelecer cantos escritorios virtuais quere no seu escritorio KDE. " +"Mova o deslizador para cambia-lo valor." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Nomes dos Escritorios" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Escritorio %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Aquí pode introducir o nome do escritorio %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "" +"Un desprazamento da rodiña do rato sobor un escritorio troca de escritorio" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ficheiros de Son" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "Botón &esquerdo:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Pode escoller qué acontece cando preme co botón esquerdo do seu dispositivo de " +"apuntamento no escritorio:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Botón &dereito:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Pode escoller qué pasaría cando premese co botón dereito do seu dispositivo de " +"apuntamento no escritorio:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"
      " +"
    • No action: as you might guess, nothing happens!
    • " +"
    • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
    • " +"
    • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
    • " +"
    • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
    " +msgstr "" +" " +"
      " +"
    • Ningunha acción: como pode adiviñar, non acontece nada!
    • " +"
    • Menú da lista de fiestras: aparece un menú coas fiestras de " +"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir cara " +"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " +"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " +"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.
    • " +"
    • Menú de Escritorio: aparece un menú de contexto para o escritorio. " +"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " +"bloquear a pantalla, e saír de KDE.
    • " +"
    • Menú de Aplicacións: aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " +"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " +"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.
    " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"
      " +"
    • No action: as you might guess, nothing happens!
    • " +"
    • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
    • " +"
    • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.
    • " +"
    • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
    " +msgstr "" +"Pode escoller o que acontece cando preme co botón central do seu dispositivo " +"apuntador no escritorio: " +"
      " +"
    • Ningunha acción: como pode adiviñar, ¡non acontece nada!
    • " +"
    • Menú da lista de fiestras: aparece un menú coas fiestras de " +"tódolos escritorios virtuais. Pode premer no nome do escritorio para ir para " +"el, ou nun nome de fiestra para darlle o foco, mudando de escritorio se é " +"necesario, e restaurando a fiestra se está agochada. As fiestras minimizadas " +"ou agochadas represéntanse co seu nome entre parénteses.
    • " +"
    • Menú de Escritorio: aparece un menú de contexto para o escritorio. " +"Entre outras cousas, este menú ten opcións para configurar a visualización, " +"bloquear a pantalla, e saír de KDE.
    • " +"
    • Menú de Aplicacións: aparece o menú \"K\". Isto pode ser útil para " +"acceder rapidamente ás aplicacións no caso de que queira manter o panel (tamén " +"coñecido como \"Kicker\") agochado da vista.
    " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ningunha Acción" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menú da Lista de Fiestras" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Menú de Escritorio" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Menú de Aplicacións" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Menú de Marcadores" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Menú Personalizado 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Menú Personalizado 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"

    Behavior

    \n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

    Comportamento

    \n" +"Este módulo permítelle escoller varias opcións\n" +"para o seu escritorio, incluindo o xeito en que as iconas se distribúen\n" +"e os menús emerxentes do escritorio se asocian cos clics dos botóns\n" +"central e dereito do rato no escritorio.\n" +"Use \"¿Que é isto?\" (Shift+F1) para obter axuda sobor opcións específicas." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "Fonte e&stándar:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Esta é a fonte usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tama&ño da fonte:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Esta é a fonte usada para amosa-lo texto das fiestras de Konqueror." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Cor do te&xto normal:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Esta é a cor usada para escribir texto nas fiestras do Konqueror." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Cor do fondo do &texto:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Esta é a cor usada no fondo do texto nas iconas do escritorio." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "&Altura para o texto das iconas:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Éste é o número máximo de liñas que se poden empregar para debuxar o texto das " +"iconas. Os nomes de ficheiro longos están truncados ao remate da derradeira " +"liña." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ancho para texto das iconas:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Éste é o ancho máximo para o texto das iconas cando se emprega konqueror en " +"modo de vista multicolumna." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Subliñar nomes de ficheiro" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, os nomes dos ficheiros serán subliñados, de xeito " +"que parezan ligazóns nunha páxina web. Nota: para completar a analoxía, " +"asegúrese de que está habilitada a activación cun único clic no módulo de " +"control do rato." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Amosa-los tamaños dos ficheiros en b&ytes" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Se activa esta opción os tamaños dos ficheiros amosaranse en bytes. Doutro " +"xeito, os tamaños amósanse en kilobytes ou megabytes dependendo do máis " +"axeitado." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" liña\n" +" liñass" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"

    Appearance

    You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"

    Apariencia

    Pode configura-la apariencia de Konqueror coma xestor de " +"ficheiros aquí." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"

    Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:

    " +msgstr "" +"

    Aturar previsualizacións, \"Iconas dos Cartafoles Reflicten Contido\", e a " +"obtención de meta-datos nos protocolos:

    " + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"

    Preview Options

    Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"

    The list of protocols:

    check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"

    Maximum File Size:

    select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"

    Opcións de Previsualización

    Aquí poderá modifica-lo comportamento de " +"Konqueror cando se amosen os ficheiros dun cartafol. " +"

    A lista de protocolos:

    active os protocolos cos que se farán " +"previsualizacións , non escolla aquéles cos que non queira que se fagan. Por " +"exemplo, podería querer amosar previsualizacións en SMB se a rede local é " +"rápida de abondo, pero podería quere deshabilitar FTP se visita a miúdo sitios " +"FTP moi lentos ou con imaxes moi grandes. " +"

    Tamaño de Ficheiro Máximo:

    escolla o tamaño de ficheiro máximo a " +"partir do cal non se xerarán previsualizacións. Por exemplo, se se escolle 1 MB " +"(por omisión), non se xerará ningunha previsualización para ficheiros maiores " +"de 1 MB, por racións de velocidade." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Seleccionar Protocolos" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Protocolos Locais" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Protocolos de Internet" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Esta opción fai posíbel escoller cándo se debe activar a previsualización de " +"ficheiros, as iconas pequenas de cartafol e os meta-datos no Xestor de " +"Ficheiros.\n" +"Na listas de protocolos que se amosa, escolla os que considere rápidos de " +"abondo para permiti-la xeración das previsualizacións." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Tamaño máximo do &ficheiro:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Incrementa-lo tamaño das previsualizacións relativas a iconas" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Empregar miniaturas incrustadas nos ficheiros" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Escolla isto para empregar as miniaturas que se atopen en determinados tipos de " +"ficheiro (P.e. JPEG). Deste xeito incrementarase a velocidade e reducirase o " +"uso de disco. Deseleccione isto se quere que os ficheiros se procesen por " +"programas que xa crean as súas miniaturas, coma ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Amo&sar iconas no escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desactive esta opción se non quere ter inconas no escritorio. Sen iconas no " +"escritorio fará un sistema máis rápido pero non será quén de arrastrar " +"ficheiros ó escritorio." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Aturar pro&gramas na fiestra do escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Active esta opción se quere executar programas X11 que debuxan no escritorio " +"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma " +"Netscape que comproban a fiestra principal para executar instancias, inhabilite " +"esta opción." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Amosar &consellos" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Barra de Menú na Parte Superior da Pantalla" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ningunha" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, non se amosará ningunha barra de menú na parte " +"superior da pantalla." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Barra &de menú do escritorio" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Se se escoller esta opción, haberá unha barra de menú na parte superior da " +"pantalla que amose os menús do escritorio." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Barra de menú da aplicación actual (Ó estilo de Mac OS)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Se se selecciona esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú " +"adxacente á súa propia fiestra, senón que a haberá unha barra de menú na parte " +"superior da pantalla que amose os menús da aplicación activa actualmente. Pode " +"recoñecer nisto o comportamento de Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Accións dos Botóns do Rato" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Botón esquerdo:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Botón dereito:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Iconas dos Ficheiros" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "&Aliñar automaticamente as iconas" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que as iconas se aliñen automaticamente cando se " +"movan." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Amosar ficheiros &agochados" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"

    If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

    \n" +"

    For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

    " +msgstr "" +"

    Se marca esta opción, amosaranse os ficheiros do cartafol do escritorio que " +"comecen cun punto (.). Normalmente, eses ficheiros conteñen información de " +"configuración, e mantéñense agochados da vista.

    \n" +"

    Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" son ficheiros de texto que " +"conteñen información para o Konqueror, como a icona que se ten que usar ó " +"visualizar un cartafol, a orde en que se mostran os ficheiros, etc. ¡Non " +"debería modificar ou borrar estes ficheiros a menos que saiba o que está a " +"facer!

    " + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Escolla os tipos de ficheiro para os que queira habilita-las imaxes de " +"previsualización." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Iconas dos Dispositivos" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Amo&sar iconas dos dispositivos:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Tipos de Dispositivo a Amosar" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "" +"Deseleccione os tipos de dispositivos que non queira ver no escritorio." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"

    Paths

    \n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"

    Camiños

    \n" +"Este módulo permítelle escoller ónde se deberán almacear os ficheiros no seu " +"sistema de ficheiros.\n" +"Empregue \"Que é Isto?\" (Maiúsculas+F1) para obter axuda sobor opcións " +"específicas." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Cartafol do escritorio:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Este cartafol contén tódolos ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode " +"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e os contidos serán " +"automaticamente movidos ó novo lugar." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Cartafol do &Autoinicio:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Este cartafol contén as aplicacións ou as ligazóns (atallos) ás aplicacións que " +"desexa executar automaticamente ó iniciar KDE. Pode cambiar a localización " +"deste cartafol se o desexa, e os contidos serán automaticamente movidos ó novo " +"lugar." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Cartafol dos D&ocumentos:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Este cartafol empregarase por defecto para cargar ou gardar documentos." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autoinicio" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"O camiño para '%1' cambiouse.\n" +"Quere move-los ficheiros dende '%2' a '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Requírese confirmación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..6a3dec4d409 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1498 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Galician +# Galician translation of kcmkonqhtml. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-11-25 20:26+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"

    Konqueror Fonts

    On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"

    Fontes en Konqueror

    Nesta páxina pode configurar qué fontes debe " +"empregar Konqueror para amosa-las páxinas web." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Tamaño da Fonte" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Este é o tamaño relativo de fonte que usa o Konqueror para mostrar páxinas web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamaño de fonte mí&nimo:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"
    overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror nunca amosará texto máis pequeno ca este tamaño," +"
    independentemente de calquera outra indicación" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Tamaño de fonte &medio:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fonte &estándar:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto normal nunha páxina web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Fonte &fixa:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para mostrar texto de anchura fixa (non proporcional)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte &Serif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Fonte SansSer&if:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Fonte &Cursiva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como cursiva." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fonte de F&antasía:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Esta é a fonte usada para mostrar texto que está marcado como fonte fantasía." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "A&xuste do tamaño da fonte para esta codificación:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificación por omisión:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usar a Codificación da Lingua" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Selecione a codificación que se usará por omisión. Normalmente, iralle ben con " +"'Usar a codificación da lingua', e non debería precisar mudar isto." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Servidor/Dominio" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Cam&biar..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Prema este botón para engadir manualmente unha política específica para un " +"servidor ou dominio" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Prema este botón para cambiar a política para o servidor ou dominio " +"seleccionado na lista." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Prema este botón para borrar a política para o servidor ou dominio seleccionado " +"na lista." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para mudala." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Primeiro ten que seleccionar unha política para eliminar." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Empregar Global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Habilitar filtros" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Agochar imaxes filtradas" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expresións URL a Filtrar" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expresión (p.e. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Habilitar ou deshabilitar filtros AdBlock. Cando se habiliten deberianse " +"definir un conxunto de expresións para seren bloqueadas na lista de flitros, de " +"xeito que o bloqueo surxa efecto." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Cando se habilita, as imaxe bloqueadas borraranse completamente da páxina, " +"doutro xeito empregarase unha imaxe de remprazo para o bloqueo." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ésta é a lista de filtros URL que se aplicarán a todas as imaxes e marcos " +"ligados. Os filtros procésanse en orde, así que mova os filtros máis xenéricos " +"ao inicio da lista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Introduza unha expresión a filtrar. As expresións poden definirse coma un " +"ficheiro con comodíns p.e. http://www.sitio.com/ads* ou coma unha expresión " +"regular adxuntando á cadea os '/', p.e. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"

    Konqueror AdBlocK

    Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"

    Bloqueo de Publicidade

    O bloqueo de publicidade de Konqueror " +"permítelle crear unha lista de filtros usados contra as imaxes e marcos " +"ligados. As URL que coincidan descártanse ou remprázanse cunha imaxe de " +"remprazo. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"

    Konqueror Browser

    Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"

    Navegador Konqueror

    Aquí pode configurar a funcionalidade de " +"navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de " +"ficheiros ten que ser configurada usando o módulo \"Xestor de Ficheiros\". Pode " +"cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas " +"páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Mar&cadores" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Preguntar por un nome e un cartafol cando se engadan marcadores" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Se se activa esta caixiña, Konqueror aturará que vostede mude o título do " +"marcador e escolla un cartafol no que gravalo cando engada un novo marcador." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "" +"Amosar só os marcadores sinalados na barra de ferramentas de marcadores" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Se se activa esta caixiña, Konqueror amosará, só eses marcadores sinalados " +"mediante o editor de marcadores, na barra de ferramentas de marcadares." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Com&pletaxe de Formularios" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Habilita-la completaxe de &formularios" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Se se activa, Konqueror lembrarase dos datos que introduciu nos formularios web " +"e suxerirá datos similares nos campos de tódolos formularios." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Completaxes &máximas:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aquí pode seleccionar cántos valores deberá lembrar Konqueror para este campo." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegación con Pestanas" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, " +"tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Isto amosará a barra de pestanas cando só haxa dous ou máis pestanas. Doutro " +"xeito, amosarase sempre." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Comportamento do Ra&to" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Cambiar o cursor sobre as ligazóns" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, a forma do cursor cambiará (normalmente a unha " +"man) ó se mover sobre unha hiperligazón." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Presmer co botón central do &rato abre unha URL na seleción" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Se se activa esta caixiña, pode abrir unha URL na seleción premendo co botón " +"central do rato nunha vista de Konqeuror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón " +"dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón " +"dereito do rato e móvao." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Cargar &automaticamente as imaxes" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"
    Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, o Konqueror cargará automaticamente tódalas " +"imaxes dunha páxina web. Doutro xeito, mostrará os ocos para as imaxes, e " +"poderá cargalas manualmente premendo o botón de Imaxes." +"
    A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " +"seleccionar esta opción para mellorar a experiencia de navegación." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Debu&xar marco darredor nas imaxes non cargadas completamente" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"
    Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, o Konqueror debuxará unha beira de substitución " +"darredor das imaxes aínda non cargadas." +"
    A menos que teña unha conexión a rede moi lenta, probablemente quererá " +"seleccionar esta opción para mellorar a súa experiencia en navegación." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permitir &recarga/redirección retardada automática" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois " +"dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas " +"peticións." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Subliñar ligazóns:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Só Sobor Eles" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"
    " +"
      " +"
    • Enabled: Always underline links
    • " +"
    • Disabled: Never underline links
    • " +"
    • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
    • " +"
    " +"
    Note: The site's CSS definitions can override this value" +msgstr "" +"Controla cómo Konqueror manexa o subliñado das ligazóns: " +"
    " +"
      " +"
    • Habilitado: Subliñar sempre as ligazóns
    • " +"
    • Deshabilitado: Non subliñar nunca as ligazóns
    • " +"
    • Só sobor eles: Subliñar cando o rato estea sobor a ligazón
    " +"
    Nota: As definicións CSS do sitio pode sobrescribir este valor" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacións:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Habilitadas" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Deshabilitadas" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Amosar Só Unha Vez" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"
    " +"
      " +"
    • Enabled: Show all animations completely.
    • " +"
    • Disabled: Never show animations, show the start image only.
    • " +"
    • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " +"them.
    • " +msgstr "" +"Controla cómo Konqueror amosa as imaxes amosadas: " +"
      " +"
        " +"
      • Habilitadas: Amosa tódalas animacións completamente.
      • " +"
      • Deshabilitada: Non amosar nunca as animacións, amosar só a imaxe " +"inicial.
      • " +"
      • Amosar só unha vez: Amosar tódalas animacións completamente pero sen " +"repeticións.
      • " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Opcións Globais" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Habilitar &Java globalmente" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Opcións da Execución de Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Usar xestor de seguridade" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Empregar &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Apaga-lo servidor de applets cando estea inacti&vo" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Tempo de agarda do servidor de app&lets:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Camiñoo ó executábel de Java, ou 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "A&rgumentos Adicionais de Java:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Habilita a execución de scripts escritos en Java que poden estar contidos en " +"páxinas HTML. Teña en conta que, como con calquera navegador, a habilitación de " +"contidos activos pode supór un problema de seguridade." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " +"específica de Java. Usarase esta política en troques da predeterminada para " +"activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios ou " +"servidores. " +"

        Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de Java. " +"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " +"ignoraranse." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Prema este botón para gardar a política de Java nun ficheiro zip. O ficheiro, " +"chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que vostede " +"escolla." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí pode definir as políticas Java específicas para un servidor ou dominio " +"particular. Para engadir unha nova política, prema o botón Engadir... " +"e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para cambiar unha " +"política existente, prema o botón Cambiar... e escolla a nova política " +"no diálogo. Premendo o botón Borrar eliminará a política seleccionada, " +"pasándose a usar a política por omisión para ese dominio. Os botóns de " +"Importar e Exportar permítenlle compartir facilmente as súas " +"políticas con outras persoas, gardando e lendo dun ficheiro zip." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Se habilita o xestor de seguridade, jvm executarase co Xestor de Seguridade. " +"Isto manterá ás aplicacionciñas sen seren quén de ler e escribir no sistema de " +"ficheiros, creando sockets arbitrarios e outras acións que se poderían empregar " +"para comprometer o seu sistema. Deshabilite esta opción ao seu propio risco. " +"Pode modificar o seu ficheiro $HOME/.java.policy coa ferramenta de políticas de " +"Java para fornecer a código de determinados sitios obter máis permisos." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Se habilita isto a máquina de java empregará KIO para o transporte en rede " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduza o camiño ó executábel java. Se quere empregar o jre no seu camiño, " +"simplemente déixeo coma 'java'. Se precisa empregar un jre diferente, introduza " +"o camiño ó executábel (p.e. /usr/lib/jdk/bin/java), ou o camiño ó cartafol que " +"contén 'bin/java' (p.e. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Se quere pasarlle argumentos especiais á maquina virtual, indíqueos aquí." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Cando se destrúan todas as aplicacionciñas, o servidor de aplicacionciñas " +"debería apagarse. Nembargantes, o inicio de jvm tarda moito. Se lle gustaría " +"manter os procesos de Java a executárense cando vostede estea navegando, pode " +"estabelecer o valor do tempo de agarda segundo lle prazca. Para manter os " +"procesos java a executarse durante todo o rato que estea konqueror aberto, " +"deixe a caixiña de Apagar Servidor de Aplicacionciñas sen activar." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Específ&ica de Dominios" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova Política de Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Cambiar Política de Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política de &Java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Seleccione unha política de Java para o servidor ou dominio de enriba." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Habilitar Java&Script globalmente" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execución de scripts escritos en ECMA-Script (coñecido como " +"JavaScript) que poden estar contidos en páxinas HTML. Teña en conta que, como " +"con calquera navegador, a habilitación das linguaxes de script pode supór un " +"problema de seguridade." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Informar de &erros" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita o informe de erros cando ocorran mentres se executa código JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Habilitar dep&urador" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Habilitar o depurador de JavaScript." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the New... " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the Change... " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " +"Delete button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The Import and Export " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " +"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " +"Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " +"cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... " +"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " +"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " +"ese dominio." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " +"específica de JavaScript. Usarase esta política en troques da predeterminada " +"para activar ou desactivar JavaScript nas páxinas enviadas por estes dominios " +"ou servidores. " +"

        Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de " +"JavaScript. Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas " +"duplicadas ignoraranse." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Prema este botón para gardar a política de JavaScript nun ficheiro zip. O " +"ficheiro, chamado javascript_policy.tgz, será gardado no lugar que " +"vostede escolla." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Políticas Globais JavaScript" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específica de &Dominio" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Cambiar Política de JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política de JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccione unha política de JavaScript para o servidor ou dominio de enriba." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Cambiar Políticas de JavaScript Específicas de Dominio" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Abrir novas fiestras:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Emprega-la global" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Empregar opción da política global." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Aturar" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Aceptar tódalas peticións de fiestras emerxentes." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Preguntar cada vez que se solicite unha fiestra emerxente." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Denegar" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rexeitar tódalas solicitudes de fiestras emerxentes." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Pequeno" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Aceptar peticións de fiestras emerxentes só cando as ligazóns estean activadas " +"por unha presión do rato ou unha operación co teclado explícitas." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"
        " +"
        Note: Disabling this option might also break certain sites that " +"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Se deshabilita isto, Konqueror parará de interpretar o comando de JavaScript " +"window.open(). Isto é útil se vostede visita regularmente os sitios que fan " +"uso extensivo de este comando para as fiestras emerxentes e a publicidade. " +"
        " +"
        Nota: Deshabilitar esta opción podería tamén causar o mal " +"funcionamento de certos sitios que requiren o window.open() " +"para unha operación axeitada. Empregue esta característica con coidado." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Redimensiona-la fiestra:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Aturar que os scripts cambien o tamaño da fiestra." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"think it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignora-los intentos dos guións de cambia-lo tamaño da fiestra. A páxina web " +"pensará que cambiou o tamaño pero en realidade ficará coma estaba." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using " +"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algúns sitios web cambian o tamaño da fiestra empregando " +"window.resizeBy() ou window.resizeTo(). Esta opción especifica o " +"tratamento destes intentos." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Mover a fiestra:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Aturar que os scripts cambien a posición da fiestra." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"think it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorar intentos dos scripts de cambia-la posición da fiestra. A páxina web " +"pensará que se moveu a fiestra pero a posición actual non se verá afectada." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using " +"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algúns sitios web cambian a posición da fiestra empregando " +"window.moveBy() ou window.moveTo(). Esta opción especifica o " +"tratamento destes intentos." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Foco á fiestra:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Aturar que os scripts dean foco á fiestra." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar intentos dos guións de focalizar a fiestra. A páxina web pensará " +"que efectivamente se lle concedeu o foco, mais o foco ficará sen mudanzas." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algúns sitios web estabelecen o foco á súa fiestra empregando " +"window.focus(). Isto conleva que a fiestra sexa normalmente movida ao " +"primeiro plano interrumpindo calquera ación que o usuario estivera a levar a " +"cabo nese momento. Esta opción especifica o tratamento desas tentativas." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modifica-lo texto da barra de estado:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Aturar que os scripts cambien o texto da barra de estado." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"think it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorar intentos dos scripts de cambia-lo texto da barra de estado. A páxina " +"web pensará que o texto se trocou pero ficará sen cambios." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting window.status or " +"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Algúns sitios web cambian o texto da súa barra de estado coa opción " +"window.status ou window.defaultStatus, facendo a veces que non se " +"amose a URL real das ligazóns. Esta opción especifica o tratamento destas " +"tentacións." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Aceptar linguas:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Aceptar códigos de caracteres:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Módulo de Control da Navegación en Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Os desenvolvedores de Konqueror" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controles de acceso a JavaScript\n" +"Extensións de políticas por dominio" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"

        JavaScript

        On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"

        Java

        On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"
        " +"
        Note: Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"

        JavaScript/h2>Aquí pode configurar se os programas JavaScript que levan " +"algunhas páxinas web deben ser executados polo Konqueror." +"

        Java

        Aquí pode configurar se os programas Java que levan algunhas " +"páxinas web deben ser executados polo Konqueror." +"
        " +"
        Nota:O contido activo é sempre un risco de seguridade, e é polo que " +"o Konqueror lle deixa especificar con precisión os servidores dos que quere " +"executar os programas Java e/ou JavaScript. " + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Habilitar &plugins globalmente" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Só aturar URLs para os plugins de tipo &HTTP e HTTPs" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Cargar plugins só en demanda" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioridade en CPU para os plugins: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Políticas Específicas de Dominio..." + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Habilita a execución de scripts que poden estar contidos en páxinas HTML,p.ex. " +"Macromedia Flash. Teña en conta que, como con calquera navegador, a " +"habilitación de contidos activos pode supór un problema de seguridade." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"

        Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Esta caixa contén os dominios e os servidores para os que definiu unha política " +"específica. Usarase esta política en troques da predeterminada para activar ou " +"desactivar plugins nas páxinas enviadas por estes dominios ou servidores. " +"

        Seleccione unha política e utilice os controles da dereita para modificala." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Prema este botón para escoller o ficheiro que contén as políticas de plugins. " +"Estas políticas serán mesturadas coas existentes. As entradas duplicadas " +"ignoraranse." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Prema este botón para gardar a política de plugins nun ficheiro zip. O " +"ficheiro, chamado plugin_policy.tgz, será gardado no lugar que vostede " +"escolla." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the New... button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí pode definir as políticas JavaScript específicas para un servidor ou " +"dominio particular. Para engadir unha nova política, prema o botón " +"Engadir... e indique a información necesaria solicitada polo diálogo. Para " +"cambiar unha política existente, prema o botón Cambiar... " +"e escolla a nova política no diálogo. Premendo o botón Borrar " +"eliminará a política seleccionada, pasándose a usar a política por omisión para " +"ese dominio." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Opcións Especí&ficas de Dominio..." + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "a máis baixa" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "baixa" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "media" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "a máis alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"

        Konqueror Plugins

        The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"

        Plugins de Konqueror

        O navegador web Konqueror pode empregar plugins " +"de Netscape para amosar contidos especiais, coma o fai o Navigator. Por favor, " +"note que o xeito en que ten que instalar os plugins podería depender da súa " +"distribución. Un lugar típico para instalalos é, por exemplo, " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Quere aplica-los seus cambios antes de escanear? Doutro xeito, perderanse os " +"cambios." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Non se puido atopa-lo executábel nspluginscan. Non se escanearán os plugins de " +"Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Escaneando por plugins" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Escolla o Cartafol onde Escanear por Plugins" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova Política de Plugins" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Cambiar Política de Plugins" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Política de &Plugins:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Seleccione unha política de plugins para o servidor ou dominio de enriba." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Nome do servidor dominio:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduza o nome dun servidor (como www.kde.org) ou un dominio, empezando cun " +"punto (como .kde.org ou .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Primeiro ten que introducir un nome de dominio." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "A&brir novas pestanas no fondo" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Deste xeito abrirase unha nova pestana no fondo, no canto de no primeiro plano." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Abrir &nova pestana despois da pestana actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Abrirase unha nova pestana despois da pestana actual, no canto de despois da " +"derradeira pestana." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Pedir confirmación cando se peche unha fiestra con múltiples &pestanas" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Preguntaráselle se está seguro/a de que queira pechar unha fiestra cando teña " +"múltiples pestanas abertas nela." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Amosa-lo botón de pechar no canto da icona do sitio web" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Amosarase o botón de pechar dentro de cada pestana no lugar que ocupaban as " +"iconas do sitio web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "" +"Abrir fiestras emerxentes n&unha nova pestana no canto de nunha nova fiestra" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Se as fiestras emerxentes de JavaScript se deben abrir nunha nova fiestra ou " +"nunha nova pestana." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Activar as pestanas previamente usadas cando se peche a pestana actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Cando se active isto a pestana usada ou aberta con anterioridade será activada " +"cando peche a pestana actualmente activa no canto de se amosaren a pestana que " +"se atope á dereita désta." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Abrir coma pestana no Konqueror existente cando a URL sexa chamada externamente" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Cando prema unha URL noutro programa de KDE ou se chame a kfmclient para abrir " +"unha URL, procurarase no escritorio actual por unha fiestra non minimizada de " +"Konqueror e, se se atopa, abrirase a URL nunha nova pestana dentro dela. Doutro " +"xeito, abrirase unha fiestra de Konqueror coa URL solicitada." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuración do Plugin de Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Escanear" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Escanear por Novos Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Prema aquí para escanear por novos Plugins de Netscape instalados." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Escanear por novos plugins no inicio de &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, KDE procurará por novos Plugins de Netscape cada vez " +"que se inicie. Deste xeito faráselle máis doada a instalación de novos plugins, " +"pero podería decrementarse a velocidade de inicio de KDE. Debería deshabilitar " +"esta característica, sobretodo se non instala plugins a miúdo." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Escanear Cartafoles" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Abai&xo" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Enriba" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Aquí pode ver unha lista dos plugins de Netscape que atopou KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Empregar a&rtsddsp para canaliza-lo son dos plugins a través de aRts" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..0c72b72fd3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"

        Konsole

        With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"

        Konsole

        Con este módulo poderá configurar Konsole, a aplicación de " +"terminal de KDE. Pode configurar as opcións xerais de Konsole (as que tamén " +"poden configurarse empregando o RMB) e pode editar os esquemas e as sesións " +"dispoñibles." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "Módulo de KControl para a configuración de Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"A opción de control de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q só afectará ás sesións de Konsole " +"novamente iniciadas.\n" +"O comando 'stty' pode empregarse para mudar as opcións de control de fluxo de " +"sesións de Konsole existentes." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Escolleu habilitar interpretación bidirecional do texto por defecto.\n" +"Note que o texto bidirecional podería non sempre amosarse correctamente, " +"especialmente cando se escollan partes do texto escritas de dereita a esquerda. " +"Isto é un problema recoñecido que non se pode resolver polo momento debido á " +"natureza da xestión de texto das aplicacións baseadas en consola." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dobre Presión" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "" +"Consedera-los seguintes caracteres coma &parte dunha palabra cando se faga " +"dobre presión:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Amosar o tama&ño da terminal despois do redimensionamento" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Amosar &marco" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Confirmación da saída cando se peche máis dunha sesión" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "Cursor con &Palpabrexo" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Requerir a tecla Ctrl para arrastrar e soltar" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Unha triple presión selecciona &só dende a palabra actual en adiante" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Aturar que os progr&amas redimensionen a fiestra da terminal" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Empregar control de fluxo Ctrl+s/Ctrl+q" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Habilitar tratado de texto bidireccional" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Segundos para detecta-lo s&ilencio:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Espacio entre &liñas:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Estabelecer o título da pestana para que coincida co da fiestra" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Esquema" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&esión" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Editor de Esquemas de Konsole" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "C&or da Shell:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Negriña" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Fondo do Sistema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Primeiro Plano do Sistema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Cor Aleatoria" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "Tran&sparente" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Cor de &konsole:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Cor do Primeiro Plano" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Cor do Fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Cor 0 (negro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Cor 1 (vermello)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Cor 2 (verde)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Cor 4 (azul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Cor 5 (maxenta)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Cor 6 (cian)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Cor 7 (branco)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Cor Intensa do Primeiro Plano" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Cor Intensa do Fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Cor 0 Intensa (gris)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermello craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Cor 5 Intensa (maxenta craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Cor 6 Intensa (cian craro)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Esquema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Estabrecer coma o esquema por defecto" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Gravar Esquema..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Borrar Esquema" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Embaldosado" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Cheo" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Imaxe:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Mín" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Máx" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Sombrear &a:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Tr&ansparente" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Editor de Sesión de Konsole" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Pequeniña" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Es&quema" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "Ta&bulador:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icona:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Gar&dar Sesión..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Bo&rrar Sesión" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "E&xecutar:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Cartafol:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "sen título" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Escoller Imaxe de Fondo" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Está a tentar borrar un esquema do sistema. ¿Está segura/o?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Borrando o Esquema do Sistema" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Non se puido borra-lo esquema.\n" +"Quizabes sexa un esquema do sistema.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Erro Borrando o Esquema" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Gravar Esquema" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Non se puido garda-lo esquema.\n" +"Quizabes se denegou o permiso.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Erro Gardando o Esquema" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"O esquema modificouse.\n" +"¿Quere garda-los cambios?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Esquema Modificado" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Non se puido atopa-lo esquema." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Erro Cargando o Esquema" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Non se puido carga-lo esquema." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"A sesión modificouse.\n" +"¿Quere garda-los cambios?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Sesión Modificada" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Por Defecto de Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"A entrada Executar non é un comando válido.\n" +"Pode aínda gardar esta sesión, pero non se amosará na lista de Sesións de " +"Konsole." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Entrada Executar Inválida" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Gravar Sesión" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Está a tentar borrar unha sesión do sistema. ¿Está segura/o?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Borrando Sesión do Sistema" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Non se puido borra-la sesión.\n" +"Quizabes sexa unha sesión do sistema.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Erro Borrando a Sesión" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..f533eb61089 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,349 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Galician +# +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "En construción..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"

        Enhanced Browsing

        In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"

        Internet Keywords

        Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"

        Web Shortcuts

        Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

        Navegación Mellorada

        Neste módulo, pode configurar algunhas " +"características melloradas de navegación de KDE." +"

        Palabras-Chave de Internet

        As Palabras-Chave de Internet permiten-lle " +"escreber o nome dunha marca, dun proxecto, celebridade, etc... e ir á " +"localización relevante. Por exemplo, pode escreber só \"KDE\" ou \"Ambiente de " +"Escritório K\" en Konqueror para ir á páxina de KDE." +"

        Atallos da Web

        Son unha maneira moi rápida de usar os motores de busca " +"da Web. Por exemplo, escreba \"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e " +"Konqueror fará unha procura en AltaVista, devolvendo todas as ocorréncias da " +"palabra \"frobozz\". Mais fácil: se preme Alt+F2 (e se non mudou este atallo), " +"pode introducir a sua procura na xanela de Executar Comando de KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtros" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activar os atallos W&eb" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " +"word KDE on the Google(TM) search engine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Activa os atallos que lle permiten procurar rapidamente informacións na Web. " +"Por exemplo, se indica o atallo gg:KDE fará unha procura da palabra " +"KDE no motor de procura Google(Tm).\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitador de palabras c&have:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Escolla o delimitador que separa a palabra-chave da frase ou palabra a ser " +"procurada." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Motor de bu&sca por omisión:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Escolla o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecen servizos de " +"procura automática cando escrebe palabras normais ou frases, en vez de un URL. " +"Para desactivar esta funcionalidade, seleccione nengun da lista.\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Modi&ficar..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifica un motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Bo&rrar" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Borra o motor de busca escollido." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Engade un motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Unha lista de motores de busca, os atallos asociados a estes e se deben " +"listar-se nos menus." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Dous Pontos" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Indique aqui o nome polo cal é coñecido o motor de busca." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "C&odificación:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Escolla o conxunto de caracteres que debe ser utilizado para codificar a sua " +"procura" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de Busca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"
        The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"
        \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"
        You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"
        In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"
        The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"
        A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"
        " +msgstr "" +"\n" +"Indique aqui o URI que é usado para facer unha procura co motor de busca." +"
        O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou " +"\\{0}." +"
        \n" +"Recomenda-se que sexa \\{@}, dado que elimina todas as variábeis da procura " +"(nome=valor) do resultado, mentres que \\{0} será substituído pola secuéncia " +"da procura sen modificar." +"
        \n" +"Pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palabras da procura e " +"\\{nome} para especificar un valor indicado por nome=valor na procura do " +"usuário." +"
        \n" +"Para alén diso, é posíbel especificar várias referéncias (nomes, números e " +"cadeas de carácteres) dunha vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"})." +"
        \n" +"O primeiro valor correspondente (á esquerda) será usado como valor de " +"substituición para o URI resultante." +"
        \n" +"Unha secuéncia entre aspas pode ser usada como valor por omisión se nada se " +"corresponde á esquerda na lista de referéncias.\n" +"
        " + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nome do &motor de busca:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Os atallos aqui indicados poden ser usados como pseudo-URI en KDE. Por exemplo, " +"o atallo av pode ser usado como en av:a miña procura\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Atallos de UR&Is:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Escolla o mapa de carácteres que debe ser utilizado para codificar a sua " +"procura." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"gg:KDE or google:KDE." +"

        If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Neste módulo pode configurar a funcionalidade dos atallos Web. Estes " +"permiten-lle procurar rapidamente palabras en Internet. Por exemplo, para " +"procurar información sobre o proxecto KDE, usando o motor Google, pode indicar " +"simplesmente gg:KDE ou google:KDE." +"

        Se escolle un motor de busca predefinido, poderá procurar palabras ou frases " +"normais nese motor específico, bastando para tal escrebé-las nas aplicacións, " +"como Konqueror, que soporten esta funcionalidade." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar o Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Novo Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"O URI non contén unha secuéncia \\{...} para a procura do usuário.\n" +"Isto significa que sempre visitará a mesma páxina, con independéncia do que o " +"utilizador escreba." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Manter" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 non ten un cartafol persoal." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Non existe o usuário %1." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou cartafol %1 non existe." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr " At&allo URL" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..378c19a5027 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +# translation of kcmkwm.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Foco" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Acións da Barra de &Título" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ació&ns da Fiestra" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Mobilidade" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidez" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuración do Comportamento das Fiestras" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores de KControl e KWin" + +#: main.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"

        Window Behavior

        Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"

        Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

        Comportamento das Fiestras

        Aquí pode personalizar o xeito no que as " +"fiestras se comportan cando se moven, redimensionan ou se premen. Pode tamén " +"especificar a política de focos así coma a política de ubicación das novas " +"fiestras. " +"

        Por favor, note que esta configuración non surxirá efecto se non emprega " +"KWin coma o seu xestor de fiestras. Se emprega un xestor de fiestras diferente, " +"diríxase á súa documentación para saber cómo se personaliza o comportamento das " +"fiestras." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dobre clic na barra de &título:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme dúas veces na " +"barra de título dunha fiestra." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximizar (só verticalmente)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximizar (só horizontalmente)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Enrolar" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Cara atrás" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En Tódolos Escritorios" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on double click into the titlebar." +msgstr "Comportamento se se preme dúas veces na barra de título." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Evento de roda na barra de título:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Manexar eventos coa roda do rato" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Elevar/Baixar" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Sombra/Sen Sombra" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximizar/Restaurar" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manter Enriba/Embaixo" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mover ao Vindeiro/Anterior Escritorio" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Mudar Opacidade" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de título && Marco" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra ó premerse a barra de título " +"ou o marco da fiestra." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botón esquerdo:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"esquerdo na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botón dereito:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"dereito na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botón central:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme co botón " +"central na barra de título ou no marco." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Nesta columna pode personalizar o comportamento da fiestra activa cando se " +"preme na barra de título ou no marco da mesma." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Cara Adiante" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menú de Operacións" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Trocar Adiante & Atrás" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " +"window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón esquerdo " +"na barra de título ou no marco dunha fiestras activa." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón dereito " +"na barra de título ou marco dunha fiestra activa." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"active window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón central " +"na barra de título ou marco dunha fiestra activa." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on left click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón esquerdo " +"na barra de título ou marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on right click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón dereito " +"na barra de título ou marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón central " +"na barra de título ou marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Nesta columna pode personalizar as presións co rato na barra de título ou no " +"marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activar & Adiante" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activar & Atrás" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " +"inactive window." +msgstr "" +"Comportamento cando se preme co botón central " +"na barra de título ou marco dunha fiestra inactiva." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botón de Maximizado" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento da fiestra cando se preme no botón de " +"maximizado." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on left click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema co botón esquerdo na barra de título." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema co botón central no botón de maximizado." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on right click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportamento cando se prema co botón dereito no botón de maximizado." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Fiestra Sen Marco Inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento ó premer co rato nunha fiestra inner " +"('inner' significa: sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón esquerdo nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón dereito nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Nesta fila pode personalizar o comportamento ó premer co botón central nunha " +"fiestra inner inactiva ('inner' significa sen barra de título e sen marco)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activar, Atrás e Pasar Pulsación" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activar " + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Fiestra inner, Barra de Título && Marco" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme en calquera lugar " +"dunha fiestra mentres se está a premer unha tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aquí pode escoller se ó premer a tecla Meta ou a Alt, aturarase a realización " +"das seguintes accións por parte de vostede." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón esquerdo:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón dereito:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla Modificadora + botón central:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se preme co botón central " +"do rato nunha fiestra mentres se preme unha tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla Modificadora + roda do rato:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí pode personalizar o comportamento de KDE cando se use a roda do rato nunha " +"fiestra mentres se preme a tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activar, Atrás e Mover" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Foco" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Premer para Obter o Foco" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "O Foco Segue ó Rato" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "O Foco Baixo o Rato" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "O Foco Estrictamente Baixo o Rato" + +#: windows.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"

          " +"
        • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.
        • " +"
        • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.
        • " +"
        • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
        • " +"
        • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
        " +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"A política de foco emprégase para determinar a fiestra activa, é dicir, a " +"fiestra coa que pode traballar. " +"
          " +"
        • Premer para da-lo foco: A fiestra tórnase actva cando prema sobre " +"ela. Éste e o comportamento que podería coñecer por outros sistemas " +"operativos.
        • " +"
        • O foco segue ó rato:Mover o foco sobre unha fiestra a activa. Moi " +"práctico se emprega moito o rato.
        • " +"
        • O foco baixo o rato: A fiestra que se atope baixo o rato tórnase " +"activa. Se o rato non apunta nada, a derradeira fiestra que estivo baixo o rato " +"obtén o foco.
        • " +"
        • O foco estrictamente baixo o rato: Isto é mesmo peor que 'O foco " +"baixo o rato'. Só a fiestra que se atope baixo o rato está activa. Se o rato " +"non apunta a nada, ningunha fiestra ten o foco.
        " +"Note que 'O foco baixo o rato' e 'Foco estrictamente baixo o rato' non son " +"particularmente útiles. Só fornecen as precisións de usuarios entusiastas do " +"antigo UNIX ;)." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Envia&r cara adiante automáticamente" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Retar&do:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Retardar o foco" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Pr&ema para enviar cara adiante a fiestra activa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, a fiestra do fondo volta automáticamente ó " +"fronte cando o punteiro do rato permanece sobre ela un tempo." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, a fiestra activa levarase cara o primeiro plano " +"cando prema en calquera lugar dos contidos da fiestra. Para cambialo para as " +"fiestras inactivas, precias cambiar as opcións na pestana de Accións." + +#: windows.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Éste é o retardo despois do cal a fiestra sobre a que está o rato vén " +"automáticamente cada adiante." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Amosar lista de fiestras mentres se trocan as fiestras" + +#: windows.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla Alt e prema a tecla Tab repetidamente para circular a " +"través das fiestras do escritorio actual (a combinación Alt+Tab pode " +"reconfigurarse). Os dous modos diferentes significan:" +"
          " +"
        • KDE: amósase un widget amosando as iconas de todas as fiestras para " +"circular a través dos títulos das fiestras;" +"
        • CDE: o foco pasa a unha nova fiestra cada vez que se prema a tecla " +"Tab. Non se amosa ningún widget.
        " + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Circular polas fiestras de tódolos escritorios" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Deixe esta opción deshabilitada se quere limitar a circulación entres as " +"fiestras do escritorio actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Nave&gación entre escritorios retorna" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Active esta opción se quere voltar á esquiña oposta do novo escritorio cando se " +"empregue o teclado ou a navegación por escritorios mediante as beiras dos " +"mesmos." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Amosar o nome do escritorio cando se &troque o escritorio" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Active esta opción se desexa ver o nome do escritorio ó que se desplazou." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Enrolamento" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Anima&r" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animar a acción de enrolar a fiestra (reducila á súa barra de título) así coma " +"a expansión dunha fiestra xa enrolada." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Extender ó sinalar" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Se se activa Enrolar Sobre, unha fiestra activa se desenrolará automáticamente " +"cando o punteiro do rato se atope sobor a barra de título durante algún tempo." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Establecer o tempo en milisegundos antes de que a fiestra se desenrole cando o " +"rato se atopa sobre a fiestra enrolada." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Activar Beiras de Escritorios" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Se se habilita esta opción, ó move-lo rato á beira da pantalla cambiará de " +"escritorio. Isto é útil se quere arrastrar fiestras dun escritorio a outro." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Deshab&ilitar" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Só cando se mo&van fiestras" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "S&empre habilitado" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Retardo de troco de e&scritorio:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer o retardo para trocar de escritorios empregando a " +"característica de beiras activas. Os escritorios cambiaranse despois de que o " +"rato se atope na beira da pantalla un número de milisegundos determinado." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivel de prevención na outorgación do foco:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ningún" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Baixo" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alto" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extremo" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"

        This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"

          " +"
        • None: Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.
        • " +"
        • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.
        • " +"
        • Normal: Prevention is enabled.
        • " +"
        • High: New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.
        • " +"
        • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
        • " +"

        " +"

        Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.

        " +msgstr "" +"Esta opción especifica o xeito en que KWin previrá a outorgación de focos non " +"desexados causados pola activación de novas fiestras." +"
          " +"
        • Ningunha: O comportamento antigo estándar - a prevención está " +"desactivada e as novas fiestras sempre se activan.
        • " +"
        • Baixa: A prevención está activada; cando algunha fiestra non ten " +"soporte para o mecanismo de decisión de Kwin, e éste non pode decidir qué facer " +"con ela, a fiestra activarase. Esta opción poderí ter tanto mellores ou peores " +"resultados que o nivel normal, dependendo das aplicacións.
        • " +"
        • Normal: A prevención actívase; a opción por defecto.
        • " +"
        • Alta: As novas fiestras actívanse só se non hai unha fiestra " +"actualmente activa ou se pertencen á fiestra actualmente activada. Esta opción " +"non é axeitada probablemente cando non se emprega a política de outorgación de " +"foco co rato.
        • " +"
        • Extrema: Tódalas fiestras deben activar explícitamente polo " +"usuario.
        " + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Agochar fiestras de utilidades para aplicacións inactivas" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Cando se active, as fiestras de utilidade (fiestras de ferramentas, menús " +"desprendibeis ...) das aplicacións inactivas amosaranse só cando a aplicación " +"se torne activa. Note que as aplicacións precisas etiquetar as fiestras co tipo " +"axeitado para que esta característica faga efecto." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fiestras" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Amo&sa-lo contido cando se movan as fiestras" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose o contido completo dunha fiestra " +"mentres se esté a mover, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O " +"resultado podería non ser satisfactorio en máquinas lentas sen aceleración " +"gráfica." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Amosa-lo contido das fiestras cando se &redimensionen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose o contido dunha fiestra cando se está " +"a redimensionar, no canto de só amosar o esquelete da fiestra. O resultado " +"podería non ser satisfactorio en máquinas lentas." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Amosar a &xeometría dunha fiestra cando se mova ou redimensione" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose a xeometría dunha fiestra mentres se " +"está a mover ou redimensionar. A posición da fiestra relativa á esquiña " +"superior esquerda da pantalla amósase xunto co seu tamaño." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animar a &minimización e restauración" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que se amose unha animación cando as fiestras se " +"minimicen ou restauren." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Amodo" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer a velocidade da animación amosada cando as fiestras se " +"minimizan ou restauran. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Aturar a mobilidade e redimensionamente de &fiestras maximizadas" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Cando se habilita, esta característica activa a beira de fiestras maximizadas e " +"permítelle movelar ou redimensionalas, xusto coma se fosen fiestras normais" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Ubicación:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pequena" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximizar" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Fervenza" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatoria" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Na Esquiña" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"
          " +"
        • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
        • " +"
        • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.
        • " +"
        • Cascade will cascade the windows
        • " +"
        • Random will use a random position
        • " +"
        • Centered will place the window centered
        • " +"
        • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
        • " +"
        " +msgstr "" +"A política de ubicación determina onde se amosarán as novas fiestras no " +"escritorio. Por agora, hai tres políticas diferentes:" +"
          " +"
        • Pequena tentará consegui-la mínima superposición doutras " +"fiestras
        • " +"
        • Fervenza porá as fiestras en fervenza
        • " +"
        • Aleatorio empregará unha posición aleatoria
        " + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zonas de adherencia" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ningunha" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zonas de aherencia de &beiras:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer a zona de adherencia para as berias da pantalla, é dicir, " +"a intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten á beira " +"cando se achegen a ela." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona de adherencia da &fiestra:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aquíi pode estabrecer a zona de adherencia para as fiestras, é dicir, a " +"intensidade do campo magnético que fará que as fiestras se xunten con outras " +"cando se acheguen a elas." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Adherir fiestras s&ó cando se superpoñan" + +#: windows.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aquí pode estabrecer que as fiestras só se adhiran se tenta superpoñelas, é " +"dicir, non se adherirán se as fiestras só se achegan á beira doutras." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixeles" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"It seems that alpha channel support is not available." +"
        " +"
        Please make sure you have " +"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." +"
        Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"
        " +"
        Section \"Extensions\"" +"
        Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
        EndSection
        " +"
        " +"
        And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"
        " +"
        Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
        In Section \"Device\"
        " +msgstr "" +"Semella que o soporte para canle alfa non está dispoñíbel." +"
        " +"
        Por favor cerciórese de que ten " +"Xorg ≥ 6.8, e ten instalado o kompmgr que ven con Kwin. " +"
        Cerciórese tamén de que ten as vindeiras entradas no seu XConfig (e.d. " +"/etc/Z11/xorg.conf):" +"
        Section \"Extensions\"" +"
        Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
        EndSection
        " +"
        " +"
        E se a súa CPU fornece soporte Xrender por aceleración en hardware " +"(principalmente as tarxetas nVidia):" +"
        " +"
        Option \"RenderAccel\" \"true\"" +"
        In Section \"Device\"
        " + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplicar translucidez só á decoración" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Fiestras activas:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Fiestras inactivas:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Movemento das fiestras:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Acoplar fiestras:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tratar 'manter enriba' as fiestras coma se foran activas" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Deshabilitar fiestras ARGB (ignorar mapas alfa da fiestra, arranxa as " +"aplicacións gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usar Sombras" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra activa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra inactiva:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Tamaño da fiestra acoplada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Desprazamento vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Desprazamento horizontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Cor da sombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Borrar sombras cando se movan" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Borrar sombras cando se redimensionen" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Sombras" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Emerxer progresivamente as fiestras (incluíndo emerxentes)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Mudanzas de opacidade progresivas" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocidade da emerxencia:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocidade da desaparición:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Empregar translucidez/sombres" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"Translucency support is new and may cause problems" +"
        including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
        " +msgstr "" +"O soporte de translucidez é novo e podería causar problemas " +"
        incluindo estragos (ás veces do mecanismo de translucidez, outras mesmo das " +"X).
        " + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " píxeles" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..2a9967a27d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kcmlaunch.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-10 21:20+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"

        Launch Feedback

        You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"

        Lanzamento

        Aquí pode configurar a notificación do lanzador de " +"aplicacións." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Cursor ocu&pado" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"

        Busy Cursor

        \n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

        Cursor ocupado

        \n" +"KDE ofrece un cursor ocupado para notificar o inicio dunha aplicación.\n" +"Para activa-lo cursor ocupado, seleccione no despregable o tipo de información " +"visual.\n" +"Pode ocurrir que algunhas aplicacións non reciban esta notificación\n" +"de inicio. Neste caso, o cursor cesa de pestanexar despois de transcorrido\n" +"o tempo que figura na sección 'Tempo de expiración de indicación de inicio'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Sin cursor de ocupado" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Cursor ocupado pasivo" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Cursor pestanexante" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Cursor elástico" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Notificación da barra de tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"

        Taskbar Notification

        \n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"

        Notificación de barra de tarefas

        \n" +"Pode activar un segundo método de notificación de inicio que\n" +"é usado pola barra de tarefas onde aparece un botón cun disco\n" +"en rotación, simbolizando que a aplicación iniciada está cargándose.\n" +"Pode ocorrer que algunhas aplicacións non reciban esta\n" +"notificación de inicio. Neste caso, o botón desaparecerá\n" +"despois do tempo establecido en 'Tempo de expiración da indicación de inicio'." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Activar notificación da barra de &tarefas" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Tempo de e&xpiración de indicación do inicio: " + +#~ msgid "&Enable busy cursor" +#~ msgstr "&Activar cursor ocupado" + +#~ msgid "Enable &blinking" +#~ msgstr "Activar &pestanexo" + +#~ msgid "Startup &indication timeout:" +#~ msgstr "Tempo de expiración de &indicación de inicio:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..0161de2623c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1485 @@ +# translation of kcmlayout.po to Galician +# Galician translation of kcmlayout. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-11-24 14:46+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasileiro ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101 teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Xenérico 101 teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Xenérico 102 teclas (Internacional) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Xenérico 104 teclas PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "PC de 105 teclas (Intl) xenérico" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Xaponés 106 teclas" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Modelo XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Agrupar o comportamento de Shift/Lock" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Tecla de menú cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Posición da Tecla Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Selectores de terceiro nível" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla BloqueoMaiúsculas" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Engadi-lo comportamento estándar á tecla de Menú." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta mapéase ás teclas Win." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super mapéase ás teclas Win (por omisión)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hiper mapéase ás teclas Win." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Alt direito é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "A tecla Win direita é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Ctrl dereito cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Alt esquerdo cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla Compose" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift coas teclas do teclado numérico actua coma en MS Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." +msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+) manexada nun servidor." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Opcións miscelánea de compatibilidade" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "O Alt direito cámbia de grupo ao premé-lo" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "A tecla Alt esquerda cámbia de grupo mentres é premida" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo namentres se prema" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo namentres se prema" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "A dúas teclas Win cambian grupo namentres se preman" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "A tecla Alt direita cámbia de grupo mentres é premida" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Tecla Alt Dereita cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Alt esquerdo cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Tecla de Bloqueo de Maiúsculas cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "As dúas teclas Shift xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "As dúas teclas Alt xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "As dúas teclas Ctrl xuntas cambian grupo" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Shift cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Tecla de menú cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "A tecla Win esquerda cambia de grupo" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "A tecla Win dereita cambia de grupo" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Maiúsculas esquerda cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Maiúsculas dereito cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Ctrl esquerdo cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Ctrl dereito cambia grupo" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Premer Control Dereito para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Premer a tecla de Menú para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Premer tecla Win dereita para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Premer calquera das teclas Win para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Premer tecla Win esquerda para escoller 3º nivel" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Premer na tecla Alt direita para escoller o 3º nível" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Posición da Tecla Control" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Converter a Caps Lock nun Control adicional" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Intercambiar Control e Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "A Tecla Control á esquerda do 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "A Tecla Control en baixo á esquerda" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Control Dereito funciona coma Alt Dereito" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Emprega-lo LED do teclado para amosar grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "O LED do Bloq_Num amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "O LED de Bloq_Maiús amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "O LED de Scroll_Lock amosa grupo alternativo" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "emprega capitais internas. Shift cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "emprega capitais internas. Shift non cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "funciona como Shift sen trancar. Shift cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "funciona como Shift trancado. Shift non cancela Maiúsculas." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omisión)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta mapéase á tecla Win esquerda." + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Posición da Tecla Control" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Alt direito é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "A tecla Win direita é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Alt direito é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu é Compose" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+) manexada nun servidor." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileiro" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadense" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Checo (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarqués" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Húngaro (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruegués" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Series PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslovaco (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Suízo Alemán" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Suízo Francés" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Inglés (US)" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Inglés (US) con teclas mortas" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Acerbaillaní" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Illandés" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelí" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituano azerty estándar" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituan querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano querty \"programadores\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovenio" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituano qwerty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituano qwerty \"programadores\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucranio" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmés" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Xeorxiano (latín)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Xeorxiano (ruso)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraniano" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamérica" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltés (Formato EEUU)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami do Norte (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami do Norte (Noruega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami do Norte (Suecia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polaco (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruso (fonético cirílico)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Taxiko" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turco (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Iugoslavo" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croata (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francés (alternativo)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Canadense Francés" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaio" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirio" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Feroés" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetano" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Húngaro (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israeli (fonético)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Sérbio (Cirílico)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbio (latín)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suízo" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Habilitar formatos de teclado" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Keyboard Layout

        Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"

        Disposición do Teclado

        Aqui pode escoller a disposición e modelo do " +"seu teclado. O 'modelo' refere-se ao tipo de teclado que está conectado ao seu " +"ordenador, mentres que a 'disposición' define \"que tecla fai o que\" e pode " +"ser diferente para cada país." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Formatos dispoñibeis:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Formatos activos:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Modelo do teclado:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Aqui pode escoller un modelo de teclado. Esta configuración é independente da " +"disposición do teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a maneira " +"como o teclado é fabricado. Os teclados modernos normalmente teñen duas teclas " +"extra e son denominan-se modelos de \"104 teclas\", que é probabelmente o que " +"desexa se non souber cal é o teclado que ten.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Mapa de Teclas" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Se unha ou mais disposicións foron escollidas, o painel de KDE mostrará unha " +"mini-bandeira. Premendo nesa bandeira, pode cambiar entre disposicións. A " +"primeira disposición será a predefinida." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Engadir >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Borrar" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Ésta é lista dos formatos de teclado dispoñibeis no seu sistema. Pode engadir " +"un formato á lista activa escolléndoo e premendo o botón \"Engadir\"." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Éste é o comando que se executa cando se troca ó formato seleccionado. " +"Axudaralle se quere depura-lo troco de formato, ou se quere trocar formatos sen " +"a axuda de KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Incluír formato latino" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Se depois de trocar a este formato algúns atallos de teclado baseados en teclas " +"latinas non funcionan tente habilitar esta opción." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Variante do formato:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Aqui poderá escoller unha variante da sua disposición do teclado. As variantes " +"normalmente representan os diferentes mapas de teclado para a mesma língua. Por " +"exemplo, o formato Ucraniano pode ter catro variantes: básica, teclado Windows, " +"máquina de escreber ou fonético (cada letra ucraniana é transliterada na latina " +"correspondente).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Opcións de Troco" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Política de Troco" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Se escolle a política de cambio de \"Aplicación\" ou \"Fiestra\", o troco de " +"formato do teclado só afectará á fiestra ou aplicación actual." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Mostrar a bandeira do país" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Mostrar a bandeira do país como fondo do nome da disposición na bandexa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Mudanza Fixa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Activar a mudanza fixa" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Se ten maís de dous formatos e activa esta opción, se troca co atallo de " +"teclado ou preme no indicador de kxkb só circulará polos derradeiros formatos. " +"Pode especifica-lo número de formatos a rotar embaixo. Poderá aínda acceder a " +"tódolos formatos premendo co botón dereito no indicador kxkb." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Número de formatos a rotar:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Amosar indicador para formato único" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Opcións Kxb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Habilitar opcións xkb" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Aquí pode estabelece-las opcións da extensión xkb no canto de, ou ademáis de, " +"especifica-las no ficheiro de configuración das X11." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Restabelecer opcións antigas" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "Bloqueo Numérico no Inicio de KDE" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"

        You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Se se atura, esta opción permítelle configura-lo estado do Bloqueo Numérico " +"despois do inicio de KDE. " +"

        Pode configura-lo apagado do Bloqueo Numérico ou configurar KDE para que " +"non estabeleza o estado do Bloqueo Numérico." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "A&pagar" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Deixar sen &cambios" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Acender" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Repetición de Teclado" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Retardo:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar o atraso tras o cal unha " +"tecla premida comezará a xerar códigos de teclas. A opción de 'Taxa de " +"repetición' controla a frecuéncia deses códigos de teclas." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Razón:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Se fose soportada, esta opción permite-lle alterar a taxa á cal os códigos de " +"teclas son xerados mentres é premida unha tecla." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Habilitar repetición de teclado" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Se asinala esta opción, ao premer e manter a tecla premida emite o mesmo " +"carácter continuamente. Por exemplo, se preme e mantén premida a tecla Tab terá " +"o mesmo efeito que se fose premida a mesma tecla várias veces sucesivas: os " +"carácteres Tab continuan a ser emitidos até soltar a tecla." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"

        You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Se fose soportada, esta opción permite-lle ouvir clicks audíbeis no " +"alto-falante do ordenador cando preme nas teclas do seu teclado. Isto pode ser " +"útil se o seu teclado non ten teclas mecánicas ou se o son que elas fan é moi " +"baixo." +"

        Pode alterar o volume do click das teclas arrastando a barra en baixo ou " +"premendo nas frechas cima/baixo. Se coloca o volume como igual a 0 % quitará o " +"click das teclas." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Volume da presión de tecla:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..684fe774362 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# translation of kcmlocale.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Opcións rexionais" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"As opcións de lingua que se cambiaron só afectarán ás aplicación novamente " +"iniciadas.\n" +"Para cambia-la lingua de tódolos programas, terá que pechar a sesión primeiro." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando Opcións de Lingua" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

        Country/Region & Language

        \n" +"

        From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

        \n" +msgstr "" +"

        País/Rexión e Lingua

        \n" +"

        Dende aquí pode configurar as opcións de lingua, numéricas \n" +"e de data para a súa rexión. Na maioría dos casos, será suficiente con " +"escoller\n" +"o páis onde vive. Por exemplo KDE escollerá automáticamente o \"Xermánico\"\n" +"se vostede escolle \"Xermania\" na lista. Tamén cambiará o formato de hora\n" +"para empregar as 24 horas e empregar a coma coma operador decimal.

        \n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Local" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Cartos" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Data e Hora" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País ou rexión:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Linguas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Engadir Lingua" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Borrar Lingua" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover cara Enriba" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover cara Abaixo" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Isto é onde vive. KDE empregará as opcións por defecto para este país ou " +"rexión." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Isto engadirá unha lingua á lista. Se a lingua xa está na lista, a vella " +"moverase no seu canto." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Isto borrará a lingua resaltada dende a lista." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Os programas KDE amosaranse na primeira lingua dispoñible desta lista.\n" +"Se ningunha das linguas está dispoñible, empregarase o inglés de EEUU." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o seu país ou rexión. As opcións para as linguas, números, " +"etc. mudarán automaticamente aos valores correspondentes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

        Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aquí pode escoller as linguas que se empregarán en KDE. Se a primeira lingua da " +"lista non está dispoñíbel, empregarase a segunda e así recursivamente. Se só " +"está dispoñíbel o Inglés de EEUU, entón é que non hai traducións instaladas. " +"Pode obte-los paquetes para moitas linguas dende o lugar do que obtivo KDE. " +"

        Note que algunhas aplicacións poderían non traducirse ás súas linguas, e " +"neste caso, as verá automáticamente no Inglés de EEUU." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Cartos:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data curta:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os números se amosarán." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores monetarios amosaranse." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores das datas se amosarán." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Isto é cómo os valores das datas se amosarán empregando unha notación curta." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Isto é cómo os valores de tempo se amosarán." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo &decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Separador de &milleiros:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Si&gno positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sig&no negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

        Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosa-los números (p.e. un " +"punto ou unha coma na maioría dos países). " +"

        Note que o separador decimal para os valores monetarios estabelécese " +"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

        Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar números. " +"

        Note que o separador de milleiros en valores monetarios debe estabelecerse " +"separadamente (vexa a pestana 'Diñeiro')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números positivos. A " +"maioría da xente deixa isto en branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aquí pode especifica-lo texto empregado para prefixa-los números negativos. Non " +"pode deixar isto baleiro, xa que precisa distinguir números positivos e " +"negativ.s Normalmente é o signo menos (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo monetario:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de milleiros:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Díxitos racionais:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefixar símbolo monetario" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posición do signo:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Entre parénteses" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes da Cantidade Monetaria" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Despois da Cantidade Monetaria" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do diñeiro" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Despois do diñeiro" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

        Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Pode introducir aquí os seu símbolo indicador de diñeiro, coma p.ex. $ ou DM. " +"

        Note por favor que o símbolo de Euro podería non estar dispoñíbel no seu " +"sistema, dependendo da distribución que estea a empregar." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

        Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador decimal empregado para amosar valores monetarios. " +"

        Note que o separador decimal empregado para amosar outros números ten que " +"definirse por separado (vexa a pestana 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

        Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aquí pode defini-lo separador de milleiros empregado para amosar valores " +"monetarios. " +"

        Note que o separador de milleris para outros números ten que definirse " +"separadamente (vexa a pestana 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Isto determina o número de díxitos fraccionarios para os valores monetarios, " +"p.e. o número de díxitos que se atopa despois " +"do separador decimal. O valor correcto é 2 para a maioría da xente." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " +"valor) para todos os valores monetarios positivos. Se non, estará sufixado (á " +"dereita)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, o símbolo monetario prefixarase ( pola esquerda do " +"valor) para todos os valores monetarios negativos. Se non, estará sufixado (á " +"dereita)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí pode seleccionar a posición do signo positivo. Isto só afecta a valores " +"monetarios." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aquí pode seleccionar a posición do signo negativo. Isto só afecta a valores " +"monetarios." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "m" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "M" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MES ABREVIADO" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MES" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DÍA SEMANA ABREVIADO" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DÍA DA SEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema de calendario:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato horario:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato da data curta:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primeiro día da semán:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Empregar forma abreviada do nome do mes" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"Día da Semana Mes dD YYYY\n" +"Día Abreviado da Semana Mes dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hixri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Xalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

        The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

        " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
        HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
        hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
        PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
        pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
        MMThe minutes as a decimal number (00-59).
        SSThe seconds as a decimal number (00-59).
        AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
        " +msgstr "" +"

        O texto aquí escrito empregarase para formatear as cadeas referentes a " +"tempo. Remprazaranse as secuencias de embaixo.

        " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
        HHA hora coma un número decimal empregando o reloxo de 24 horas (00-23).
        hHA hora (reloxo de 24 h) coma un número decimal (00-23)
        PHA hora coma un número decimal empregando un reloxo de 12 horas (01-12)
        pHA hora (reloxo de 12 h) coma un número decimal (1-12).
        MMOs minutos coma un número decimal (00-59).
        SSOs segundos coma un número decimal (00-59).
        AMPMTanto \"am\" coma \"pm\" dependendo do valor horario dado.Noite trátase " +"coma \"pm\" e madrugada coma \"am\". .
        " + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
        YYYYThe year with century as a decimal number.
        YYThe year without century as a decimal number (00-99).
        MMThe month as a decimal number (01-12).
        mMThe month as a decimal number (1-12).
        SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
        MONTHThe full month name.
        DDThe day of month as a decimal number (01-31).
        dDThe day of month as a decimal number (1-31).
        SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
        WEEKDAYThe full weekday name.
        " +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
        AAAAO ano co século coma un número decimal
        AAO ano sen o século coma un número decimal (00-99).
        MMO mes coma un número decimal (01-12).
        mMO mes coma un número decimal (1-12).
        MESCURTOAs tres primeiras letras no nome do mes.
        MONTHO nome do mes enteiro.
        DDO día do mes coma un número decimal (01-31).
        dDO día do mes coma un número decimal(1-31).
        DÍADASEMÁNCURTOAs tres primeiras letras do nome do día.
        DÍADASEMÁNO nome do día enteiro.
        " + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

        The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

        " +msgstr "" +"

        O texto desta caixa empregarase para formatear datas longas. As secuencias " +"de embaixo remprazaranse:

        " + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

        The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

        " +msgstr "" +"

        O texto deste campo empregarase para formater datas curtas. Por exemplo, " +"isto emprégase cando se lista ficheiros. As secuencias de embaixo " +"remprazaranse:

        " + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

        This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

        " +msgstr "" +"

        Esta opción determina qué día se considerará coma o primeiro da semana.

        " + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

        This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

        " +msgstr "" +"

        Esta opción determina se se debe empregar a forma posesiva dos nomes do mes " +"nas datas.

        " + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medidas:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..d5052caa1f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kcmmedia.po to Galician +# +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Notificacións" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Meios de Armacenamento" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Extraíbeis" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantemento" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Axuda no deseño da aplicación" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Escreban-me..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Non hai soporte para HAL neste sistema" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Non hai soporte para procurar CD neste sistema" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Todos os Tipos MIME" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Activar a infra-estrutura HAL" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Escolla isto se quer activar o soporte para HAL (Hardware Abstraction Layer) " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Activar a procura de CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Escolla isto para activar a procura de CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Activar o auto-arranque das aplicacións do meio após a montaxe" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Escolla isto se quer activar o arranque automático das aplicacións após montar " +"un dispositivo." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Tipos de meio:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Aquí está a lista de tipos de medios dispoñibeis que se poden monitorizar. " +"Pode filtrar as acións dispoñibeis premendo un tipo de medio. Se quere ver " +"todas as acións, escolla \"Todos Os Tipos MIME\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Prema aqui para engadir unha acción." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Prema aqui para eliminar a acción escollida, se for posíbel." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "E&ditar..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Prema aqui para editar a acción seleccionada, se for posíbel." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Comu&tar como Acción Automática" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Prema aquí para realizar esta ación automaticamente na deteción dos tipos de " +"medios selecionados (esta opción deshabilítase cando se escolle \"Todos os " +"Tipos MIME\")." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Aqui está a lista das accións disponíbeis. Poderá modificá-las cos botóns á sua " +"direita." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar o Servizo" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Tipos de &meios disponíbeis:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "M&ostrar o servizo de:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..5c68054ea29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kcmnic.po to Galician +# translation of kcmnic.po to galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:06+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Máscara de rede" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control do panel informativo do sistema do KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Conectado" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Desconectado" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto a punto" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..2f1c405aab8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kcmnotify.po to Galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"

        System Notifications

        KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"
          " +"
        • As the application was originally designed." +"
        • With a beep or other noise." +"
        • Via a popup dialog box with additional information." +"
        • By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.
        " +msgstr "" +"

        Notificacións do sistema

        KDE dalle moitas posibilidades de controlar " +"como se lle avisará cando ocorran certos eventos. Hai varias posibilidades para " +"avisarlle:" +"
          " +"
        • Como foi deseñada orixinalmente a aplicación." +"
        • Cun pitido ou outro son." +"
        • Mediante un cadro de diálogo emerxente con información adicional." +"
        • Gardando o evento nun ficheiro de rexistro sen ningunha notificación visual " +"ou auditiva.
        " + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Orixe do evento:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Módulo do panel de control de notificacións do sistema" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Implimentación orixinal" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Preferencias do reproductor" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Settings" +msgstr "Configuración do Reprodutor de Áudio" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Se&n saída de áudio" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "&Utilizar un programa externo" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Volume:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Utilizar o sistema de son de &KDE" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "Re&produtor:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..28e7154cd33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kcmperformance.po to Galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"

        KDE Performance

        You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"

        Rendemento do KDE

        Aquí­ pode configura-las opcións que mellorarán o " +"rendemento do KDE." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"

        Konqueror Performance

        You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"

        Rendemento do Konqueror

        Aquí pode configurar varios parámetros que " +"melloran o rendemento do Konqueror. Esto inclúe opcións para a reutilización de " +"sesións xa abertas e precarga de sesións." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Desactiva a minimización do uso de memoria e permite que cada sesión de " +"navegación sexa independente das outras" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"

        Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Con esta opción activada, só existirá en memoria unha sesión de navegación de " +"ficheiros de Konqueror en cada momento determinado, independentemente do número " +"de fiestras abertas, o que reduce o consumo de recursos." +"

        Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódalas fiestras de " +"navegación de ficheiros pecharanse simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"

        Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Con esta opcion activada, só existirá en memoria unha sesión de Konqueror en " +"cada momento determinado, independentemente do número de fiestras abertas, o " +"que reduce o consumo de recursos." +"

        Teña en conta que isto significa que, se algo vai mal, tódaslas fiestras de " +"navegación pecharanse simultáneamente." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"

        When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Se non é cero, esta opción permite manter o número indicado de sesións de " +"Konqueror en memoria unha vez que se pechen tódalas súas fiestras." +"

        Cando sexa necesaria unha nova sesión de Konqueror, reutilizarase unha de " +"estas sesións anteriores, mellorando o nivel de resposta a cambio dun maior " +"consumo de memoria para a precarga de sesións." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"

        This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, precargarase unha sesión de Konqueror despois da " +"secuencia de inicio do KDE." +"

        Isto fará que a primeira fiestra do Konqueror abra má¡s rápido, a cambio dun " +"maior tempo de inicio do KDE (pero poderá traballar durante a carga, polo que " +"apenas notará a diferencia)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"

        Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Se esta opción está activada, KDE tratará sempre de ter unha sesión de " +"Konqueror precargada, facendo que sempre haxa unha dispoñible, o que fai que as " +"fiestras abran má¡s rápido." +"

        Advertencia: nalgúns casos pode ocorrer que a percepción do " +"rendemento empeore." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimizar o uso da memoria" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Só para a navegación de &ficheiros (recomendado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Sempre (empregar con coidado)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Precargar" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Número máximo de sesións &precargadas:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Precargar unha sesión despois do inicio do KDE" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Tentar sempre ter ó menos unha sesión precargada" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuración do sistema" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Deshabilitar comprobación da configuración do &sistema ao inicio" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"COIDADO: Esta opción pode, en raros casos, conlevar varios problemas. " +"Consulte a axuda Que é isto? (Maiús+F1) para máis detalles." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"

        During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.

        " +"

        This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

        " +"

        Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.

        " +"

        For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).

        " +msgstr "" +"razónnte o inicio, KDE precisa levar a termo unha comprobación da súa " +"configuración do sistema (tipos mime, aplicacións instaladas, etc.) e n ocaso " +"de que a configuración mudara dende a derradeira vez, o caché da configuración " +"do sistema (KSyCoCa) precisa anovarse.

        " +"

        Esta opción retrasa a procura, que evita escanear ao inicio de KDE todos os " +"directorios que conteñan ficheiros que describan o sistema, axilizando así o " +"inicio. Nembargantes, nos raros casos nos que a configuración do sistema mudara " +"dende a derradeira vez, e o cambio sexa preciso antes de que esta comprobación " +"retardada teña lugar, esta opción podería conlevar varios problemas " +"(aplicacións que non se atopan no Menú K, informes de aplicacións nos que se " +"requiren algúns tipos mime, etc.).

        " +"

        Os cambios na configuración do sistema case sempre ocorren ao (des)instalar " +"aplicacións, é polo tanto recomendado ter esta opción desactivada temporalmente " +"mentres se (des)instalen aplicacións.

        " +"

        Por esta ración, non se recomenda o uso desta opción. O manexador de fallos " +"de KDE negarase a fornecer un trazado inverso para o informe do fallo con esta " +"opción acitvada (precisará reproducilo outra vez con esta opción desactivada ou " +"activar o modo desenvolvedor no manexador de fallos).

        " diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..4d2972f73ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Galician +# translation of kcmprintmgr.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Xestión de impresión como usuario normal\n" +"Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de privilexios " +"de\n" +" administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para iniciar " +"esta\n" +"ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "Xestión de impresión de KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"

        Printers

        The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"
        What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"

        Impresoras

        O xestor de impresión do KDE forma parte do KDEPrint, o cal " +"é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema Operativo " +"(SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses subsistemas, o " +"KDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as tarefas de encolado e " +"filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema de impresión, así como as " +"tarefas de administraión (engadir ou modificar impresoras, definir os dereitos " +"de aceso, etc.)" +"
        As funcionalidades de impresión que o KDEPrint soporta son deste modo " +"fortemente dependentes do subsistema de impresión que escolla. Para o mellor " +"soporte en impresión, o equipo de impresión de KDE recomenda un sistema de " +"impresión baseado no CUPS." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..712eead54f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# translation of kcmsamba.po to +# translation of kcmsamba.gl.po to +# translation of kcmsamba.po to galego +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Manuel A. Vázquez Diz , 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-23 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Exportes" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Importes" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Sucesos" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estatísticas" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"

        Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of showmount -a localhost " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"O Monitor de estado de Samba e NFSé un interface para os programas" +"smbstatus e showmount. Smbstatus informa das conexións Samba " +"actuais e forma parte do conxunto de ferramentas Samba, que implementa o " +"protocolo SMB (Session Message Block), tamén chamado protocolo NetBios ou " +"LanManager. Este protocolo pode ser usado para subministrar servicios para " +"compartir impresoras ou discos nunha rede con máquinas correndo diferentes " +"versións de Microsoft Windows." +"

        Showmount forma parte do paquete de programas NFS. NFS Network File System " +"é o xeito tradicional de UNIX de compartir directorios nunha rede. Neste caso " +"analízase a saída de showmount -a localhost" +". Nalgúns sistemas showmount está en /usr/sbin, comprobe que ten showmount no " +"seu PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de control de KDE do panel informativo do sistema" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 Equipo do módulo de control Samba de KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Accedido desde" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Arquivos abertos" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Erro: Non se puido executar smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Erro: Non se puido abrir o arquivo de configuración \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Montado baixo" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Esta lista amosa os recursos compartidos por Samba e NFS no seu sistema desde " +"outras máquinas. A columna Tipo \"Tipo\" informa se o recurso montado é do tipo " +"Samba ou NFS. A columna \"Recurso\" amosa unha descrición do recurso " +"compartido. Finalmente, a terceira columna, con nome \"Montado baixo\" amosa a " +"localización no seu sistema onde está montado o recurso compartido." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Arquivo de suscesos de Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Amosar conexións abertas" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Amosar conexións pechadas" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Amosar arquivos abertos" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Amosar arquivos pechados" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Esta páxina presenta o contido do seu ficheiro de sucesos nunha disposición " +"agradable. Comprobe que o ficheiro de sucesos para o seu ordenador está listado " +"aquí. Se é necesario corrixa o nome ou a localización do arquivo de sucesos e " +"prema o botón \"Actualizar\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Active esta opción cando desexe ver os detalles de conexións abertas no seu " +"ordenador." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Active esta opción cando desexe ver os eventos cando se pechan as conexións ó " +"seu ordenador." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Active esta opción cando desexe ver os arquivos do seu ordenador que foron " +"abertos por usuarios remotos. Observe que os eventos abrir/pechar arquivos non " +"son rexistrados a non ser que o nivel de rexistro de samba esta, plo menos, en " +"2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Active esta opción se quere ver os eventos cando os arquivos abertos por " +"usuarios remotos sexan pechados. Observe que os eventos de abrir/cerrar " +"arquivos non se rexistran a non ser que o nivel de rexistro de samba estea polo " +"menos en 2 (non pode configurar o nivel de rexistro usando este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Prema aquí para actualizar a información desta páxina. O ficheiro de rexistro " +"(amosado enriba) será lido para obter os eventos rexistrados por samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & tempo" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Servicio/Arquivo" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Máquina/Usuario" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"

        As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"

        If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Esta lista amosa os detalles dos eventos rexistrados por samba. Observe que os " +"eventos de nivel non son rexistrados a non ser que configurase samba nun nivel " +"de rexistro 2 ou superior. " +"

        Como en moitas outras listas en KDE, pode premer na cabeceira da columna " +"para ordenar dita columna. Prema de novo para cambiar a orde de ascendente a " +"descendente e viceversa. " +"

        Se a lista está baleira, prbe premendo no botón \"Actualizar\". O rexistro " +"de samba será lido e a lista actualizada." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "CONEXIÓN ABERTA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "CONEXIÓN PECHADA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ARQUIVO ABERTO" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ARQUIVO PECHADO" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Non foi posible abrir o arquivo %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Conexións: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Accesos ó arquivo: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Evento: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Servicio/Arquivo:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máquina/Usuario:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Borrar resultados" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Amosar información expandida do servicio" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Amosar información expandida da máquina" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nº" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Accesos" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Acceso ó arquivo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Conexións: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Accesos ó arquivo: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ARQUIVO ABERTO" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xixirei@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..cd5a5951a3a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Javier Jardón\n" +"Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"javierjc@mundo-r.com\n" +"xabigf@gmx.net" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta " +"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería reducir " +"a velocidade dos outros programas executados mentres o protector estea activo." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior esquerda " +"da pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior dereita " +"da pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior esquerda " +"da pantalla durante 15 segundos." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior dereita " +"da pantalla durante 15 segundos." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Anuncios e imaxes" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Distorsións do escritorio" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Obxectos voando" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fractales" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Aparatos e simulacións" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Ilusións de profundidade" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Varios" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "Protectores de pantalla OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Moveento rápido" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Visita ó mundo plano" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Prioridade do Protector" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Superior esquerda:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Sen Ación" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear Pantalla" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Previr o Bloqueo" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Superior dereita:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Inferior esquerda:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Inferior dereita:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"

        Screen Saver

        This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"

        Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"

        Protector de pantalla

        Este módulo permite habilitar e configurar un " +"protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de " +"aforro de enerxía de pantalla." +"

        Ademáis de fornecer un entretemento variado e impedir que se queime o " +"monitor, o protector fornécelle unha forma moi simple de bloqueo da pantalla se " +"vai a deixala desatendida durante un tempo. Se desexa bloquear a súa pantalla " +"asegúrese de seleccionar a opción do protector \"Requerir Contrasinal\". Se non " +"o fai, todavía pode bloquea-la pantalla explícitamente, coa opción do " +"escritorio \"Bloquear pantalla\"." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protector de pantalla" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Escolla o protector a empregar." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Configurar as opcións do protector, se as hai." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Amosar unha previsualización enteira do protector selecionado." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Iniciar a&utomáticamente" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Iniciar automáticamente o protector despois dun periodo de inactividade." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Despois:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "O periodo de inactividade despois do cal se activará o protector." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Requirir contrasinal para parar" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o " +"protector." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o " +"contrasinal de desbloqueo." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Escolla o periodo despois do cal se bloqueará a pantalla. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Unha previsualización do protector selecionado." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Opcións Avanzadas" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Módulo de Control do Protector de Pantalla de KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..6ff37902172 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Galician +# translation of kcmsmartcard.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." +msgstr "" +"Non foi posible contactar co servicio de tarxetas intelixentes do KDE." + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Posibles causas" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) O demonio KDE, 'kded' non se está executando. Pode reinicia-lo executando o " +"comando 'tdeinit' e despois intenter recargar o centro de control de KDE para " +"ver se esta mensaxe desaparece.\n" +"\n" +"2) Non parece que teña soporte para tarxetas intelixentes nas bibliotecas de " +"KDE. Necesitará recompilar o paquete tdelibs con libpcsclite instalado." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Activar o soport&e para tarxetas intelixentes" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Activar &mostraxe para autodetectar eventos coas tarxetas" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Na maioria dos casos debería ter isto activado. Permite ao KDE detectar " +"automaticamente a introdución de tarxetas e eventos de lectores enchufados " +"sobre a marcha." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"&Lanzar automáticamente o administrador de tarxetas se a tarxeta inserida non " +"fora reclamada" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Cando vostede insira unha tarxeta intelixente, KDE pode iniciar automáticamente " +"unha ferramienta de xestión se outra aplicación non tenta usa-la tarxeta." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Pitar ó inserir e extrae-la tarxeta" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Lectores" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Lector" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Subsubtipo" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "Configuración PCSCLite" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Para engadir novos lectores ten que modificar o ficheiro /etc/readers.conf e " +"reiniciar pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "Módulo de control de tarxetas intelixentes de KDE" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Cambiar módulo..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Imposible lanzar KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Nengunha tarxeta inserida" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Soporte para tarxetas intelixentes desactivado" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ningún lector encontrado. Verifique se o 'pscsd' está executándose" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Ningunha tarxeta ou ATR inserida" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Xestionado por:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ningún módulo xestiona esta tarxeta" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"

        smartcard

        This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"

        Tarxetas intelixentes

        Este módulo permítelle configurar o soporte de " +"KDE para tarxetas intelixentes. Estas pódense empregar para diversas tarefas " +"tales como o almacenamento de certificados SSL e accesos ó sistema." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..c6cce4e2dad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Galician +# translation of kcmsmserver.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"

        Session Manager

        You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"

        Xestor de sesións

        Pode configurar o xestor de sesións dende aquí. Esto " +"inclúe opcións tales como se o cerrar a sesión (terminar) débese solicitar " +"confirmación, se a sesión previa debería ser restaurada ó acceder á conta, e se " +"o ordenador debe apagarse por omisión tras pechar automáticamente a sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Xestor de sesións" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Confirmar &terminar" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa que o xestor de sesións mostre un cadro de " +"diálogo solicitando confirmación para pechar a sesión." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "O&frecer opcións de apagado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Ó acceder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"
          \n" +"
        • Restore previous session: Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up
        • \n" +"
        • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.
        • \n" +"
        • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.
        • \n" +"
        " +msgstr "" +"
          \n" +"
        • Restaurar sesión anterior: Gravará tódalas aplicacións en execución " +"ao saír e as resturará no próximo inicio.
        • \n" +"
        • Restaurar sesión grabada manualmente: Permítelle gardar a sesión en " +"calquer momento a través da opción \"Grabar sesión\" no menu K. Isto significa " +"que as aplicacións en execución nese momento reaparecerán no seu próximo " +"inicio.
        • \n" +"
        • Iniciar cunha sesión baleira: Non garda nada. Arrincará cunha sesión " +"baleira no próximo inicio.
        • \n" +"
        " + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Restaurar sesión &anterior" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Restaurar sesión &gardada manualmente" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Iniciar cunha sesión &baleira" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Opción de Apagado por Defecto" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o que debería ocorrer por omisión cando termine. Esto só ten " +"sentido se accede a través de KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "R&ematar a sesión actual" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "A&paga-lo ordenador" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reinicia-lo ordenador" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Aplicacións a e&xcluir das sesións:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Aquí pode engadir unha lista de aplicacións separadas por dous comas que non se " +"guardarán nas sesións e que non serán iniciadas cando se restaure a sesión. Por " +"exemplo 'xterm,xconsole'." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..64aae6b4ff9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:57+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Preferencias da corrección ortográfica" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"

        Spell Checker

        " +"

        This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"

          " +"
        • which spell checking program to use" +"
        • which types of spelling errors are identified" +"
        • which dictionary is used by default.
        " +"
        The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.

        " +msgstr "" +"

        Corrección de ortografía

        " +"

        Este módulo de control permítelle configurar o sistema de corrección " +"ortográfica de KDE. Pode configurar:" +"

          " +"
        • o programa de correción ortográfica a usar" +"
        • o tipo de erros ortográficos que son identificados" +"
        • o diccionario que se emprega por omisión.
        " +"
        O sistema de correción ortográfico de KDE (KSpell) proporciona soporte para " +"duas utilidades de corrección ortográfica: ASpell e ISpell. Esto permite " +"compartir diccionarios entre aplicacións KDE e aplicacións non KDE.

        " diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..1c3efefa119 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,459 @@ +# translation of kcmstyle.po to Galician +# Galician translation of kcmstyle. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-30 12:17+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"

        Style

        This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"

        Estilo

        Este módulo permítelle modifica-la apariencia visual dos " +"elementos da interface de usuario, coma o estilo dos widgets e os efectos." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Módulo de Estilo de KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estilo do Widget" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Amo&sar iconas nos botóns" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ha&bilitar Consellos das Ferramentas" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Amosar botóns de desprendemento nos menús &emerxentes" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Habilita-los efectos da GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animar" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efecto dos menús desp®abels:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Desvaecer" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Efecto das suxerencias:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Facer Translúcido" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efecto do &menú:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nivel da Aplicación" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Botón de desp&rendemento do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Sombra de &despregado do menú" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Matiz do software" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mestura do software" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mestura do XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipo de &translucidade do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Opacidade do menú:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Destacar botóns baixo o cursor do rato" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Barras de ferramentas &transparentes ó movelas" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Ops&ición do texto:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Só Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Só Texto" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Texto ó Carón das Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Texto Baixo das Iconas" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Estilo" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efectos" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Barra de Ferramentas" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Ocorreu un erro cargando o diálogo de configuración para este estilo." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Imposíbel Carga-lo Diálogo" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"Selected style: %1" +"
        " +"
        One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"
        " +"
        " +msgstr "" +"Estilo escollido:
        %1 " +"
        " +"
        Un ou máis efectos dos que escolleu non se puideron aplicar porque o estilo " +"seleccionado non os atura; polo tanto foron deshabilitados." +"
        " +"
        " + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.
        " +msgstr "Non está dispoñíbel o menú translúcido.
        " + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Non está dispoñibles as sombras de despregado do menú." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descrición: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aquí pode escoller entre unha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito " +"en que p.ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema " +"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Este área amósalle unha previsualización do estilo actualmente seleccionado sen " +"ter que aplica-lo ó escritorio enteiro." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle habilitar varios efectos do estilo dos widgets. Para un " +"mellor rendemento, recoméndase deshabilitar tódolos efectos." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Se activa esta caixa, pode seleccionar varios efectos para os diferentes " +"widgets, coma os menús de selección, os menús ou os consellos." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"

        Disable: do not use any combo box effects.

        \n" +"Animate: Do some animation." +msgstr "" +"

        Deshabilitar: Non empregar ningún efecto nos menús de selección.

        \n" +"Animar: Facer algunha animación." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"

        Disable: do not use any tooltip effects.

        \n" +"

        Animate: Do some animation.

        \n" +"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"

        Deshabilitar:Non empregar ningún efecto para os consellos.

        \n" +"

        Animar: Facer algunha animación.

        \n" +"Desvaecer: Desvaecer os consellos empregando unha mestura alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"

        Disable: do not use any menu effects.

        \n" +"

        Animate: Do some animation.

        \n" +"

        Fade: Fade in menus using alpha-blending.

        \n" +"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"

        Deshabilitar:Non empregar ningún efecto para menús.

        \n" +"

        Animar: Facer algunha animación.

        \n" +"Desvaecer: Desvaecer os menús empregando unha mestura alfa.

        " +"

        Facer traslúcidos: Menús cunha mestura alfa para ver ó seu través. (Só " +"estilos de KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Cando se activa, tódolos menús emerxentes terán unha sombra no seu despregue, " +"doutro xeito non se amosarán ditas sombras. Polo de agora, só os estilos de KDE " +"poden ter este efecto activado." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"

        Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

        \n" +"

        Software Blend: Alpha-blend using an image.

        \n" +"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.

        \n" +msgstr "" +"

        Tinte de Software: Mestura alfa empregando unha cor lisa.

        \n" +"

        Mestura de Software: Mestura alfa empregando unha imaxe.

        \n" +"XRender Blend: Emrpegue a externsión RENDER de Xfree para mesturar " +"imaxes (sese pode). Este método podería ser máis lento que as rutinas de " +"Software enpantallas non aceleradas, pero podería mellora-lo rendemento en " +"pantallasremotas.

        \n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Se move este regulador, pode controla-lo efecto de opacidade do menú." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"Nota: tódolos widgets deste menú de selección non afectan ás aplicacións " +"só Qt!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se esta opción está seleccionada, os botóns da barra de tarefas mudarán a súa " +"cor cando o cursor do rato se mova sobre eles." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se activa esta caixa, as barras de ferramentas serán transparentes cando se " +"movan pola pantalla." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se activa esta opción, a aplicación KDE ofreceralle os consellos das " +"ferramentas cando o punteiro fique sobor os elementos da barra de ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"

        Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.

        " +"

        Text only: Shows only text on toolbar buttons.

        " +"

        Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.

        Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"

        Só iconas: Amosar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A " +"mellor opción para resolucións baixas.

        " +"

        Só texto: Amosa só texto nos botóns das barras de ferramentas.

        " +"

        Texto a carón das iconas.: Amosar iconas e texto nos botóns das " +"barras de ferramentas. O texto alíñase a carón da icona.

        " +"Texto baixo as iconas: Amosa iconas e texto nos botóns da barra de " +"ferramentas. O texto alíñase baixo a icona." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se activa esta opción, as aplicacións de KDE amosarán pequenas iconas nalgúns " +"botóns importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se activa esta opción, algúns menús emerxentes amosarán un botón de " +"desprendemento. Se premen sobor el, fará que o menú apareza dentro dun widget. " +"Isto pode ser útil cando se levan a cabo as mesmas accións moitas veces " +"seguidas." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestana 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botóns" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botón de radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Caixa de verificación" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Menú despregábel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestana 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "seleccionar %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..64e428ba826 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,351 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Galician +# Galician translation of kcmtaskbar. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-26 19:46+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Amosar Lista de Tarefas" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Amosar Menú de Operacións" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activar, Traer cara Adiante ou Minimizar Tarefa" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar Tarefa" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Traer Tarefa cara Adiante" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Enviar Tarefa cara Atrás" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar Tarefa" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Ao Escritorio Actual" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Pechar Tarefa" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cando a Barra de Tarefas se Encha" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegante" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Para Transparencia" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

        Taskbar

        You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

        Barra de tarefas

        Aquí pode configura-la barra de tarefas. Isto inclúe " +"opcións para decidir por exemplo se a barra ten que amosar ó mesmo tempo " +"tódalas fiestras ou soamente as do escritorio actual. Tamén pode configurar se " +"se debe amosar ou non o botón de Lista das Fiestras." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Módulo de Control da Barra de Tarefas de KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Conversión KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Circular Polas Fiestras" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Ordear fiestra por escri&torio" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Se escolle esta opción orixinará que a barra de tarefas amose as fiestras na " +"orde dos escritorios nos que están.\n" +"\n" +"Por defecto, esta opción está selecionada." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Amo&sar fiestras de todos os escritorios" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose " +"as fiestras que están no escritorio actual.\n" +"\n" +"Por feceto, esta opción está selecionada e a barra de tarefas amosa tódalas " +"fiestras." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Amosar &botón da lista de tarefas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Escoller esta opció orixina que a barra de tarefas amose un botón que, cando se " +"preme, amosa unha lista con todas as fiestras nun menú emerxente." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns únicos. Cando un " +"destes grupos de fiestras se preme, aparece un menú amosando todas as fiestras " +"nese grupo. Isto pode ser especialmente útil coa opción " +"Amosar todas as fiestras.\n" +"\n" +"Pode indicar que a barra de tarefas Nunca" +"agrupe as fiestras, ou que Sempre o faga ou que só as agrupe " +"Cando a Barra de Tarefas estea Chea.\n" +"\n" +"Por defecto, a barra de tarefas agrupa cando está chea." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "A&grupar tarefas semellantes:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Amosar só as fiestras minimi&zadas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Active esta opción se quere que a barra de tarefas amose " +"as fiestras que están minimizadas.\n" +"\n" +"Por defecto, esta opción non está selecionada e a barra de tarefas amosa " +"tódalas fiestras." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Amo&sar as iconas da aplicación" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Escolla esta opción se quere que as iconas das fiestras aparezan xunto cos " +"títulos na barra de tarefas.\n" +"\n" +"Por defecto, esta opción está selecionada." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Amo&sar fiestras de todas as pantallas" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactive esta opción se quere que a barra de tarefas amose " +"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a propia barra.\n" +"\n" +"Por defecto, a barra de tarefas amosa tódalas fiestras." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "A&pariencia:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Ordear al&fabetaicamente por nome da aplicación" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "Botón &Esquerdo:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "Botón &Central:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Botón &Dereito:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..e44427a3398 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# translation of kcmtwindecoration.po to Galician +# translation of kcmtwindecoration.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (non dispoñíbel)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply drag " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente arrastre " +"elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra " +"do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da " +"barra para os reposicionar." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Recoller" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter Enriba Doutras" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter Embaixo Doutras" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "En tódolos escritorios" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- espaciador ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento " +"das beiras da fiestra e da asa da fiestra." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Opcións da decoración" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Tamañ&o da beira:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da " +"fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de " +"ferramientas." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, " +"advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "Decoración da &fiestra" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Botóns" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Pequerechiño" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Moi grande" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Descomunal" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Sobredimensionado" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"

        Window Manager Decoration

        " +"

        This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.

        " +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"

        You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.

        " +"

        In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

        " +msgstr "" +"

        Decoración do xestor de fiestras

        " +"

        Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así­ " +"como a posición dos botóns na barra de tí­tulo e outras opcións de decoración " +"personalizadas.

        Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse " +"sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa " +"má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón " +"\"Reiniciar\" para descarta-los cambios." +"

        Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten " +"diferentes opcións específicas para cada tema.

        " +"

        En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" " +"utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de " +"título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu " +"gusto.

        " + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Non hai previsualización disponible.\n" +"Probablemente ocorreu\n" +"un problema ó cargar o plugin." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Fiestra Activa" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Fiestra Inactiva" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..e1b0a2c1736 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to galego +# Xabier Villar , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-12 12:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabier Villar \n" +"Language-Team: galego \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Villar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabier.villar@gmail.com" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Fiestra Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Engulir (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Menú desplegable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Fiestra de Diálogo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Sobreescreber Tipo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Barra de menú illada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Fiestra de Utilidades" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla Inicial" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Descoñecido - considerarase como Fiestra Normal" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Módulo de Configuración de Preferencias Específicas de Fiestra" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 Autores de Kwin e KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"

        Window-specific Settings

        Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"

        Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"

        Opcións Específicas de Fiestra

        Aquí pode persoalizar as fiestras " +"individualmente. " +"

        Advirta que esta configuración non terá efecto se vostede non usa Kwin como " +"xestor de fiestras. Se usa outro xestor de fiestras, consulte a súa " +"documentación sobre como persoalizar o comportamento delas." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Recordar opcións individualmente para cada fiestra" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Amosar as preferencias internas para recordar" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Preferencia interna para recordar" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Configuración para %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Opcións de fiestra para %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilidade de axuda de KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Esta utilidade de axuda non debería ser chamada directamente" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Función extra" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Función:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Información da Fiestra Seleccionada" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Usar &clase de fiestra (en toda a aplicación)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Para seleccionar todas as fiestras pertencentes a unha aplicación específica, a " +"selección de unha soa clase de fiestras debería funcionar." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Usar clase de fiestras e &función de fiestras (específico de fiestra)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Para seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, tanto a clase da " +"fiestra como a sua función deben seleccionarse. A clase da fiestra determinará " +"a aplicación e a función da fiestra específica na aplicación; nembargantes, " +"moitas aplicacións non proporcionan funcións útiles." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Usar clase &total de fiestras (específica de fiestra)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Con algunhas aplicacións non KDE a clase da fiestra pode ser suficiente para " +"seleccionar unha fiestra específica nunha aplicación, xa que configuran a clase " +"completa para conter tanto a aplicación como a sua función." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Concordar también co &título da fiestra" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"

        \n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as base+(list" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"
        \n" +"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " +"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." +msgstr "" +"Pódese asignar ou limpar de forma sinxela usando os dous botóns. Só se poden " +"usar atallos con modificadores." +"

        \n" +"É posible ter varios atallos posibles, e usarase o primeiro dispoñible. Os " +"atallos indícanse usando conxuntos de atallos separados por comas. Unha vez que " +"se especifique o conxunto como baselista" +"), onde a base son modificadores e a lista é unha lista de teclas." +"
        \n" +"Por exemplo, «Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)» probará primeiro " +"Shift+Alt+1 e así sucesivamente ata o último, Shift+Ctrl+C." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Atallo único" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "De&scrición:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Clase de fiestra (tipo de aplicación):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Función da fiestra:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Sen importancia" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Coincidencia exacta " + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Concordancia de Subcadeas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expresión Regular" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Concordar a clase comple&ta de fiestras" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detectar propiedades de la fiestra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detectar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Fiestra &extra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Tipos de fiestra:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "T&ítulo da fiestra:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Máquina (nome do servidor)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Xeometría" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Non afecta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Aplicar inicialmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Aplicar Agora" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Forzar temporalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posición" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maximizar &horizontalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maximizar verticalmente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Escritorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Recolli&da" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimizada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Sen colocación" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Intelixente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Tamaño máximo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "En fervenza" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Esquina superior esquerda" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Debaixo de rato" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Sobre a fiestra principal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Co&locación" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Manter enrib&a" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Manter &debaixo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Saltar o pa&xinador" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Saltar a barra de &tarefas" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Sen beira" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Aceptar &foco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "Pe&chable" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ctivar opacidade en %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Desactivar a opacidade e&n %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Puente&os" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Foco roubando a prevención" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaco" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Tipo de fiestra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Movemento/Redimensión" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Tamaño mín&imo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Tamaño má&ximo" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorar a &posición solicitada" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Obedecer estrictamente a xeometría" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Bloquear os atallos globais" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Activar esta casilla para modificar esta propiedade da fiestra para a(s) " +"fiestra(s) especificada(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"

          " +"
        • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
        • " +"
        • Apply Initially: The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.
        • " +"
        • Remember: The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.
        • " +"
        • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
        • " +"
        • Apply Now: The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).
        • " +"
        • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
        " +msgstr "" +"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:" +"
          " +"
        • Non lle afecta: A propiedade da fiestra non se verá afectada e " +"polo tanto utilizarase o modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as " +"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.
        • " +"
        • Aplicar inicialmente: A propiedade da fiestra só cambiará ó valor " +"dado despois de crearse. Non se aplicará ningún cambio posterior.
        • " +"
        • Recordar: Recordarase o valor da propiedade da fiestra e cada vez " +"que a fiestra se cree aplicarase o último valor utilizado..
        • " +"
        • Forzar: A propiedade da fiestra forzarase a que tome o valor " +"fixado.
        • " +"
        • Forzar temporalmente: A propiedade da fiestra fixarase ó valor " +"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).
        • " +"
        " + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"
          " +"
        • Do Not Affect: The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.
        • " +"
        • Force: The window property will be always forced to the given " +"value.
        • " +"
        • Force temporarily: The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).
        " +msgstr "" +"Especificar como debería afectarlle a propiedade da fiestra:" +"
          " +"
        • Non lle afecta: A propiedade da fiestra non se verá afectada e " +"polo tanto utilizarase ol modo predeterminado de manexo. Ó especificar isto as " +"preferencias mais xenéricas da fiestra bloquearanse.
        • " +"
        • Forzar: A propiedade da fiestra fixarase ó valor dado.
        • " +"
        • Forzar temporalmente: A propiedade da fiestra fixarase ó valor " +"dado ata que se oculte (esta acción eliminarase cando a fiestra se oculte).
        • " +"
        " + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Tódolos Escritorios" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Configuración para %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Entrada sen nome" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Especificou a clase da fiestra como pouco importante.\n" +"Isto significa que as preferencias aplicaranse posiblemente a fiestras de todas " +"as aplicacións. Se realmente desexa crear unha opción xenérica, é recomendable " +"que alomenos limite os tipos de fiestras para evitar tipos especiais de " +"fiestras." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Editar as opcións específicas da fiestra" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Este diálogo de configuración permítelle cambiar as preferencias só para a " +"fiestra ou aplicación seleccionada. Busque a opción que queira cambiar, actívea " +"usando a casilla,seleccione de que xeito afectará á opción e con qué valor." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Consultar a documentación para mais detalles." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Editar atallo" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..76bc1fa467d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# translation of kcmusb2.po to Galician +# translation of kcmusb.po to +# Manuel A. Vazquez Diz , 2004. +# Manuel A. Vázquez Diz , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb2\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:54+0100\n" +"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xixirei@yahoo.es" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"

        USB Devices

        This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"

        Dispositivos USB

        Este módulo permítelle ver os dispositivos conectados " +"ó seu ou ós seus dispositivo(s) USB." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "Dispositivos USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "Visor USB de KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "Manufacturer: " +msgstr "Fabricante:" + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "Serial #: " +msgstr "Nº de Serie #: " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "Class%1" +msgstr "Clase%1" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "Subclass%1" +msgstr "Subclase%1" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "Protocol%1" +msgstr "Protocolo%1" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "USB Version%1.%2" +msgstr "Versión USB%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "Vendor ID0x%1" +msgstr "ID do vendedor0x%1" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "Product ID0x%1" +msgstr "ID do producto0x%1" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "Revision%1.%2" +msgstr "Revisión%1.%2" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "Speed%1 Mbit/s" +msgstr "Velocidade%1 Mbit/s" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "Channels%1" +msgstr "Canais%1" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "Power Consumption%1 mA" +msgstr "Consumo de enerxía%1 mA" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "Power Consumptionself powered" +msgstr "Consumo de enerxíaautoalimentado" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "Attached Devicenodes%1" +msgstr "Nós de dispositivo asociado%1" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "Max. Packet Size%1" +msgstr "Tamaño máximo do paquete%1" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "Bandwidth%1 of %2 (%3%)" +msgstr "Ancho de banda%1 of %2 (%3%)" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "Intr. requests%1" +msgstr "Peticións de interrupcións%1" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "Isochr. requests%1" +msgstr "Peticións Isochr.%1" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Non é posible abrir un ou máis controladores USB. Verifique que ten acceso de " +"lectura a todos os controladores que deben estar aquí listados." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "Comandos AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "Rede ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Resumo (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Bidireccional" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Subclase de interface de arranque" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Grande (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "Control CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Comunicacións" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Dispositivo de control" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Grande" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Grande/Interrupción" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Liña directa" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Rede Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Controlador baseado en máquina" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub (Concentrador)" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Dispositivos de interface humanos" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Almacenamento masivo" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Rato" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multicanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Ningunha subclase" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "No Streaming" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Streaming" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfono" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Unidireccional" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 taxa RDSI" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Específico do vendedor" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Clase específica do vendedor" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Protocolo específico do vendedor" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Subclase específica do vendedor" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Específico do vendedor" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..61b46749d87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmview1394.po to Galician +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-23 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla \n" +"Language-Team: Galician < Galician >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Reiniciar o bus 1394" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"
        The meaning of the columns:" +"
        Name: port or node name, the number can change with each bus reset" +"
        GUID: the 64 bit GUID of the node" +"
        Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"
        IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"
        CRM: checked if the node is cycle master capable" +"
        ISO: checked if the node supports isochronous transfers" +"
        BM: checked if the node is bus manager capable" +"
        PM: checked if the node is power management capable" +"
        Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"
        Speed: the speed of the node" +"
        " +msgstr "" +"Aquí podes ver a configuración do bus IEEE 1394. " +"
        O contidodas columnas:" +"
        Nome: nome do porto ou do nodo, o número pode cambiar en cada " +"reinicio" +"
        GUID: o 64 bit GUID de 64 bits do node" +"
        Local: comproba se ó nodo e un porto IEEE 1394 no teu ordenador" +"
        IRM: comproba se o nodo é \"isochronus resource manager capable\"" +"
        CRM: comproba se o nodo é \"cycle master capable\"" +"
        ISO: comproba se o nodo suporta tranferencias isochronous " +"
        BM: comproba se o nodo é \"bus manager capable\"" +"
        PM: comproba se o nodo é \"power management capable\"" +"
        Acc: the cycle clock accuracy of the node, válido dende 0 a 100" +"
        Velocidade: A velocidade do nodo" +"
        " + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Porto %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Nodo %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Non preparado" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Formulario1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..ebb5c8ceee4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Galician +# translation of kcmxinerama.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "Asistente de KDE en múltiples monitores" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"

        Multiple Monitors

        This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"

        Múltiples monitores

        Este módulo permitelle configura-lo soporte de KDE " +"a múltiples monitores." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Pantalla que contén o cursor" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"" +"

        This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.

        " +msgstr "" +"" +"

        Este móulo é só para configurar sistemas cun escritorio en múltiples " +"monitores. Non parece que vostede teña esta configuración.

        " + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"Su configuración só afectará ás aplicacións que arrinque a partires de agora." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Soporte de múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Activar o soporte de escritorio virtual en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Activar soporte de resistencia da fiestra en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Activar soporte de situación da fiestra en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Activar soporte de maximización da fiestra en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Activar soporte de pantalla completa para fiestras en múltiples monitores" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificar tódalas pantallas" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Mostrar fiestras non xestionadas en:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Mostrar a pantalla de benvida do KDE en:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..2e837f5f354 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kcontrol.po to Galician +# Galician translation of kcontrol. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 19:43+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jesús Bravo\n" +"Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jba@pobox\n" +"xabigf@gmx.net" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centro de Control de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configure o seu ambiente de escritorio." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Benvido ó \"Centro de Control de KDE\", o lugar central da configuración do seu " +"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para " +"cargar un módulo de configuración." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centro de Información de KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Benvido ó \"Centro de Información de KDE\", un lugar central para procurar " +"información sobre o seu sistema." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción " +"de configuración concreta." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versión de KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Versión:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Máquina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando ..." + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" +"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " +"esquecelas?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" +"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " +"esquecelas?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Modificacións Non Gardadas" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"

        Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

        " +"

        To read the full manual click here.

        " +msgstr "" +"

        Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións " +"específicas.

        " +"

        Para le-lo manual completo prema aquí.

        " + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"

        KDE Info Center

        There is no quick help available for the active info " +"module." +"
        " +"
        Click here " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"

        Centro de Información de KDE

        Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " +"dispoñible para o módulo de control activo." +"
        " +"
        Prema aquí " +"para le-lo manual xeral do Centro de Información." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"

        KDE Control Center

        There is no quick help available for the active " +"control module." +"
        " +"
        Click here " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"

        Centro de Control de KDE

        Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " +"dispoñible para o módulo de control activo." +"
        " +"
        Prema aquí " +"para le-lo manual xeral do Centro de Control." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"You need super user privileges to run this control module." +"
        Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de " +"control." +"
        Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "O Centro de Control de KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Os Desenvolvedores do Centro de Control de KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "O Centro de Información de KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: modules.cpp:160 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "O grupo de configuración %1. Prema nel para abrilo." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Esta vista en árbore amosa tódolos módulos de control dispoñibles. Prema nun " +"deles para obter información máis detallada." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"Changes in this module require root access." +"
        Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador. " +"
        Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste " +"módulo." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a " +"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de " +"administrador para ser quén de cambiar as propiedades dos módulos. Namentres " +"non se proporcione o contrasinal, o módulo permanecerá deshabilitado." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Modo &Administrador" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Tamaño das &Iconas" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "Palabras &Chave:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultados:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar procura" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista en &Iconas" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista en Ár&bore" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequenas" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medianas" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grandes" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Acerca do Módulo Actual" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Informar dun Erro..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Informar dun Erro no Módulo %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about \n" +"About %1" +msgstr "Acerca de %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..925f5b984a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdcop.po to Galician +# Galician translation of kdcop. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:43+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Extra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Procur&ar:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ningún" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Tipo de datos devolto:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Un explorador/cliente gráfico de DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (por defecto)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Benvido ó explorador de DCOP de KDE" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Executa-la chamada DCOP seleccionada." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Modo de Lingua" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Estabelecer a actual lingua de exportación." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "Explorador de DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Non se atoparon parámetros." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Erro do Explorador de DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Chamar á Función %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Non se pode manexa-lo tipo de datos %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "Chamada DCOP fallida" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "

        DCOP call failed.

        %1" +msgstr "

        A chamada DCOP fallou.

        %1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"

        Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.

        " +msgstr "" +"

        A aplicación aínda está rexistrada con DCOP. Non sei por qué fallou esta " +"chamada.

        " + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "

        The application appears to have unregistered with DCOP.

        " +msgstr "

        A aplicación semella estar sen rexistrar por DCOP.

        " + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "Chamada DCOP %1 executada" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Tipo %1 descoñecido" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Non devolveu valores" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Non sei cómo facer con %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..bf7d983c84b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Opcións de Depuración" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Área de depuración:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Caixa da Mensaxe" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Saída a:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro Fatal" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Abortar cando se produzan erros fatais" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar Todo" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deselecionar Todo" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "" +"Amosar o diálogo completamente detallado no canto do diálogo por defecto" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"Unha caixa de diálogo para estabrece-las preferencias para a depuración da " +"saída" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..7370f2a0dbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kdepasswd.po to Galician +# +# Xosé Calvo , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Mudar o contrasinal deste usuario" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Modifica un contrasinal de UNIX." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenemento" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Precisa ser root para lles mudar o contrasinal a outros usuarios." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar o Contrasinal" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Introduza o seu contrasinal:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Fallou a conversación con 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Non se atopou o programa 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Erro interno: valor de retorno ilegal en PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Introduza o seu contrasinal novo:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user %1:" +msgstr "Introduza o contrasinal novo para o usuario %1:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"O seu contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode " +"causar problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito " +"caracteres ou pode deixalo ficar como está." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"O contrasinal ten máis de oito caracteres. Nalgúns sistemas isto pode causar " +"problemas. Pode cortar o contrasinal para que fique con apenas oito caracteres " +"ou pode deixalo ficar como está." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "O contrasinal é demasiado longo" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Cortar" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Utilizar como está" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "O seu contrasinal foi cambiado." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "O seu contrasinal non foi cambiado." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xosé Calvo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..ae5f0413472 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of kdesktop.po to Galician +# Galician translation of kdesktop. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 20:08+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "Automatic Log Out" +msgstr "Saída Automática" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key." +msgstr "" +"Para previr a saída, continue a empregar esta sesión movendo o rato ou " +"premendo unha tecla." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "" +"Sairá automaticamente dentro dun segundo\n" +"Sairá automaticamente dentro de %n segundos" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "The session is locked
        " +msgstr "
        A sesión está bloqueada
        " + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "
        The session was locked by %1
        " +msgstr "
        A sesión está bloqueada por %1
        " + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Trocar Usuar&io..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Desbl&oquear" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "Fallou o desbloqueo" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Coidado: Maiúsculas bloqueadas" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Non se puido bloquear a pantalla, xa que o sistema de autentificación falla.\n" +"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"
        The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
        An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Acaba de escoller abrir outra sesión no canto de continuar na actual. " +"
        A sesión actual ocultarase e amosaráselle unha pantalla de entrada (login). " +"
        A cada sesión se lle asocia unha tecla F; F%1 xeralmente asígnase á " +"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de KDE " +"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Iniciar Nova Sesión" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Non preguntar &de novo" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Activar" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Iniciar &Nova Sesión" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "Non se puido iniciar kcheckpass." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"kcheckpass é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de " +"root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Forzar bloqueo de sesión" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Só comezar o protector de pantalla" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Só empregar o protector de pantalla neutro" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Bloqueador do KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Bloqueador de Sesión para o Escritorio K" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Establecer coma Cor de Fondo Primaria" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Establecer como Cor de Fondo Secundaria" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "Gravar a E&scritorio..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Establecer como Ima&xe de Fondo" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Introduza embaixo un nome para a imaxe:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "imaxe.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Non se puido rematar axeitadamente.\n" +"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forza-la apagado premendo " +"Ctrl+Maiús+Supr. Teña en conta que a sesión actual non será gardada cunha saída " +"forzada." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 é un ficheiro, pero KDE precisa que sexa un directorio; móvoo a %2.orgi e " +"creo un directorio?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Movelo" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Non Movelo" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Non se puido crear o directorio %1; comprobe os permisos ou reconfigure o " +"escritorio para que use outro camiño." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover ó Lixo" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executar Comando..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Configurar Escritorio..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Desactivar Menú de Escritorio" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Reordenar Fiestras" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Fiestras en Cascada" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Por Nome (Sensíbel a Maiúsculas)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Por Nome (Insensíbel a Maiúsculas)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Por Tamaño" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Por Tipo" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Por Data" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Primeiro os Cartafoles" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Aliñar Horizontalmente" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Aliñar Verticalmente" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Aliñar en Cuadrícula" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Bloquear no Sitio" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Anovar Escritorio" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear Sesión" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Rematar \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar Nova Sesión" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear Actual && Iniciar Nova Sesión" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Organizar Iconas" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Aliñar Iconas" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Activar Menú de Escritorio" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Fiestras" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Trocar Usuario" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesións" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"

        You have chosen to open another desktop session." +"
        The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
        An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

        " +msgstr "" +"

        Escolleu abrir outra sesión de escritorio. " +"
        A sesión actual agocharase e amosaráselle unha pantalla de entrada. " +"
        Cada sesión está asociada a unha tecla F; F%1 é, xeralmente, empregada para " +"a primeira sesión, F%2 para a segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel " +"de KDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entre sesións.

        " + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Coidado - Nova Sesión" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "O Escritorio KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Use isto se a fiestra de escritorio aparece como unha fiestra real" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleta" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Agarde a que o kded remate de crea-la base de datos" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García e Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net jba@pobox.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Executar Comando" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Amosar Xestor de Tarefas" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Amosar Lista de Fiestras" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Rematar" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Rematar sen Confirmación" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Apagar sen Confirmación" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reiniciar sen Confirmación" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opcións >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Executar" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "The user %1 does not exist on this system." +msgstr "O usuario %1 non existe neste sistema." + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Vostede non existe.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Contrasinal incorrecto, por favor ténteo de novo." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"
        %1
        \n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"
        %1
        \n" +"Non ten permisos para exectuar este comando." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"
        %1
        \n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"
        %1
        \n" +"Non se puido executar o comando especificado." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"
        %1
        \n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"
        %1
        \n" +"O comando especificado non existe." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opcións <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Executar unha aplicación de tempo real pode ser moiperigoso. Se a aplicación " +"non funciona correctamente,o sistema poderíase bloquear completamente. \n" +"¿Está seguro de que quere continuar?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Coidado - Executar Comando" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Executa&r en Tempo real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Executar con &planificación en tempo real" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"
          \n" +"
        • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
        • \n" +"
        • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.
        • \n" +"
        \n" +"
        " +msgstr "" +"Aquí pode selecciona-lo planificador que desexa usar para a aplicación. O " +"planificador é a parte do sistema operativo que decide que procesos teñen que " +"se executar, e cales teñen que agardar. Hai dous planificadores dispoñibles:\n" +"
          \n" +"
        • Normal: Este é o planificador estándar de partición do tempo. " +"Divide equitativamente o tempo de proceso dispoñible entre tódolos procesos. " +"
        • \n" +"
        • Tempo real: Este planificador executará a aplicación " +"ininterrompidamente ata que esta deixe libre o procesador. Isto pode ser " +"perigoso. Unha aplicación que non deixe o procesador podería bloquea-lo " +"sistema. Necesitará o contrasinal de root para usar este planificador.
        • \n" +"
        \n" +"
        " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nome de Usuario:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Introduza aquí o usuario co que quere executa-la aplicación." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Introduza aquí o contrasinal para o usuario especificado enriba." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Marque esta opcións se a aplicación que desexa executar é en modo texto. A " +"aplicación executarase nunha fiestra de emulador de terminal." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"A prioridade pode establecerse aquí. De esquerda a dereita, vai de baixa a " +"alta. A posición central é o valor por defecto. Para prioridades maiores que a " +"predeterminada, necesitará o contrasinal de root." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Executar cunha &prioridade diferente" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cunha prioridade diferente. " +"Unha prioridade maior indícalle ó sistema operativo que lle asigne máis tempo " +"de proceso á aplicación." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Executar como un &usuario diferente" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere executa-la aplicación cun identificador de usuario " +"diferente. Tódolos procesos teñen un identificador de usuario asociado. Este " +"código determina o acceso ós ficheiros e outros permisos. Para facer isto, " +"requírese o contrasinal do usuario." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Co&mando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Introduza o comando que desexe executar ou o enderezo do servicio que queira " +"abrir. Éste pode ser unha URL remota do xeito \"www.kde.org\" ou unha local " +"coma ~/.kderc\"" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Introduza o nome da aplicación que quere executar ou o URL que desexa ver." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Opcións comúns a todos os escritorios" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Se quere se apliquen as mesmas opcións de fondo a todos os escritorios habilite " +"esta opción." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Opcións comúns para todas as pantallas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Se quere que se apliquen as mesmas opcións de fondo a todas as pantallas " +"habilite esta opción." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Debuxar fondos por pantalla" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Se quere que se debuxe cada pantalla separadamente no modo xinerama habilite " +"esta opción." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Limitar a caché para o fondo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Habilite esta opción se quere limitar o tamaño da caché reservada para o fondo." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Tamaño da caché do fondo" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Aquí pode introducir cánta memoria KDE debería usar para gardar o(s) fondo(s). " +"Se ten diferentes fondos para os diferentes escritorios, o memorizado pode " +"facer a mudanza de escritorio máis áxil a expensas dun uso maior da mesma " +"memoria." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Amosar iconas no escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Desactive esta opción se non quere ter iconas no escritorio. Sen iconas no " +"escritorio éste será máis rápido pero non será quén de arrastrar ficheiros ao " +"escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Aturar programas na fiestra do escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Active esta opción se quere exeutar programas X11 que debuxen no escritorio " +"coma xsnow, xpenguin ou xmountain. Se ten problemas con aplicacións coma " +"netscape que comproban a fiestra maestra para executar instancias, deshabilite " +"esta opción." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Aliñar automaticamente as iconas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Active esta opción se quere ver as súas iconas automaticamente aliñadas nunha " +"reixa cando as mova." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Primeiro os Cartafoles" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "O xiro da roda do rato sobre o escritorio fai mudar de escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Pode mudar entre escritorios virtuais empregando a roda do rato sobre o fondo " +"do escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplicación de terminal" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Define qué aplicación de terminal empregar." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Ación do Botón Esquerdo do Rato" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón esquerdo do rato do seu " +"dispostivo de punteiro no escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Ación do Botón Central do Rato" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón central do rato do seu dispostivo " +"de punteiro no escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Ación do Botón Dereito do Rato" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Pode escoller qué ocorre cando preme co botón dereito do rato do seu dispostivo " +"de punteiro no escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Número principal da versión de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Número secundario da versión de KDE" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Número da versión de KDE publicada " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Cor de texto normal empregada para as etiquetas das iconas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Cor de fondo empregada para as etiquetas das iconas" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Habilitar sombra do texto" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Active isto para habilitar unha sombra darredor das fontes do escritorio. Isto " +"tamén produce unha mellora na lexibilidade do escritorio contra fondos de cores " +"similares." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Amosar ficheiros agochados" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"

        If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.

        \\n" +"

        For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.

        " +msgstr "" +"

        Se activa esta opción, calquera ficheiro no seu directorio do escritorio que " +"empece cun punto (.) será amosado. Normalmente, estes ficheiros conteñen " +"información sobre configuración, e fican agochados da vista.

        \\n" +"

        Por exemplo, os ficheiros que se chaman \\\".directory\\\" son ficheiros de " +"texto que conteñen información para Konqueror, coma a icona a empregar para " +"amosar o directorio, a orde en que se ordearán os ficheiros, etc. Debería non " +"mudar ou borrar estes ficheiros a menso que saiba o que está a afacer.

        " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Direción de aliñamento" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Se isto se habilita, as iconas alíñanse verticalmente, doutro xeito faise " +"horizontalmente." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Amosar Previsualizacións nas Iconas Para" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Escolla para qué tipos de ficheiros quere habilitar as imaxes de " +"previsualización." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Criterio de ordeamento" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Estabelece o criterio de ordeamento. Posíbeis escollas son " +"NomeSensíbelAMaiúsculas = 0 NomeInsensíbelAMaiúsculas = 1, Tamaño = 2, Tipo = " +"3, Data = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Habilite isto para emprazar os directorios en fronte da lista ordeada, doutro " +"xeito estarán entre os ficheiros." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Habilite esta opción se quere manter as súas iconas fixas." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Tipos de Dispositivos a excluir" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Os tipos de dispositivos que non quere ver no escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "A barra de menú da súa aplicación actual (Estilo Mac OS)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, as aplicacións non terán a súa barra de menú " +"adxuntada á súa propia fiestra nunca máis. No seu canto, haberá unha barra de " +"menú na beira superior da pantalla que amose os menús das aplicacións " +"actualmente activas. Podería notar que este comportamento está en Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Barra de menú do escritorio" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Se se escolle esta opciñon, haberá unha barra de menú no superior da pantalla " +"que amose os menús do escritorio." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Habilitar protector de pantalla" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Habilita o protector de pantalla." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tempo de agarda do protector" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "" +"Estabelece os segundos despois dos cales se inicia o protector de pantalla." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Deshabilitar protector mentres haxa presentación ou TV" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Habilite esta opción se quere deshabilitar o protector de pantalla mentres se vexa a TV ou películas." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..9300c83feae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kdialog.po to Galician +# translation of kdialog.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Cadro de 'desculpe'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Cadro de 'erro'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Cadro de diálogo de mensxe" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Diálogo de contrasinal" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Cadro de diálogo de texto" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "D¡álogo de lista despregable" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Diálogo de menú" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de opcións" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Diálogo de escolla de iconas" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Título do diálogo" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples " +"ficheiros" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Devolve os elementos da lista en li­ñas separadas (para a opción checklist e a " +"apertura de ficheiros con --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Mostra o winId de cada diálogo" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado " +"\"non-mostrar/volver-a-preguntar\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir de " +"scripts do intérprete de comandos." + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..621bed1e5e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of kdmconfig.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Habilitar fondo" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Se se activa isto, KDM empregara as opcións de embaixo para o fondo. Se non se " +"activa, terá que preocuparse de estabrecer o fondo manualmente. Isto pode " +"facerse executando algún programa (posiblemente xsetroot) no script " +"especificado en Setup= opción en kdmrc (normalmente Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Benvida:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

        KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
        " +"

          " +"
        • %d -> current display
        • " +"
        • %h -> host name, possibly with domain name
        • " +"
        • %n -> node name, most probably the host name without domain name
        • " +"
        • %s -> the operating system
        • " +"
        • %r -> the operating system's version
        • " +"
        • %m -> the machine (hardware) type
        • " +"
        • %% -> a single %
        " +msgstr "" +"Éste é o \"título\" da fiestra de identificación de KDM. Debería por unha leda " +"benvida ou algunha información sobre o sistema operativo aquí." +"

        KDM substituirá os seguintes pares de caracteres cos seus respectivos " +"contidos: " +"
        " +"

          " +"
        • %d -> pantalla actual
        • " +"
        • %h -> nome do servidor, posiblemento co nome de dominio
        • " +"
        • %n -> nome do nodo, o máis porobabel o nome do servidor sen o nome de " +"dominio
        • " +"
        • %s -> o sistema operativo
        • " +"
        • %r -> a versión do sistema operativo
        • " +"
        • %m -> o tipo de máquina (hardware)
        • " +"
        • %% -> un % solto
        " + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Área do logotipo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Ningún" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Amosar relo&xo" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Amo&sar imaxe" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Pode escoller o amose dunha imaxe personalizada (vexa embaixo), un reloxo ou " +"nada." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotipo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Prema aquí para escoller unha imaxe que KDM amosará. Pode tamén arrastrar e " +"soltar unha imaxe neste botón (p.e. dende Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Aquí pode especificar as coordenadas (en porcentaxe) do centro " +"do diálogo de identificación." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Estilo da interfa&ce gráfica:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Pode escoller un estilo básico aquí, que empregará só KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Esquema de &Cor:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Pode escoller un Esquema de Cor básico aquí que só empregará KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Sen eco" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Unha estrela" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tres estrelas" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Modo eco:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Pode escoller o modo en que KDM amosa o seu contrasinal cando a introduza no " +"campo." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Local" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Ling&ua:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aquí pode escoller a lingua empregada por KDM. Esta opción non afecta ás " +"opcións persoais dos usuarios, que surxirán efecto despois da identificación." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ocorreu un erro cargando a imaxe:\n" +"%1\n" +"Non se gardará." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Benvido/a a %s en %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

        KDM - Appearance

        Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

        For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

        Apariencia de KDM

        Aquí pode configurar a apariencia básica do xestor " +"de entrada KDM, é dicir, a frase de benvida, as iconas, etc." +"

        Para máis refinamento na apariencia de KDM, vexa as pestanas \"Tipografía\" " +"e \"Fondo\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Xeral:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Isto cambia as fontes que se empregan para todo o texto no xestor de entrada " +"excepto para as mensaxes de benvida e de erro." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Erros:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Isto cambia a fonte que se emprega para as mensaxes de erro no xestor de " +"entrada." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Ben&vida:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Isto cambia a fonte que se emprega para o texto de benvida do xestor de " +"entrada." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Empregar fontes suavizadas" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Se activa esta caixa e o seu servidor X ten a extensión Xft, as fontes " +"suavizaranse (antialias) no diálogo de entrada." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir Apagar" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Só o Superusuario" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguén" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

          " +"
        • Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
        • " +"
        • Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
        • " +"
        • Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
        " +msgstr "" +"Aquí pode escoller quén ten permisos para apagar a computadora mediante KDM. " +"Pode especificar diferentes valores para sesións locais (consola) ou remotas. " +"Os valores posibles son:" +"
          " +"
        • Todos: todo o mundo pode apagar a computadora empregando KDM
        • " +"
        • Só o Superusuario: KDM só permitirá apagar despois de que o " +"usuario introduza o contrasinal de administrador
        • " +"
        • Ninguén: ninguén poderá apagar a computadora mediante KDM
        • " +"
        " + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Apagar:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Comando para iniciar o apagado do sistema. Valor típico: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reiniciar:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Comando para executar o reinicio do sistema. Valor típico: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ningún" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Xestor de arranque:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activar as opcións de arranque no diálogo de \"Apagar..." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Imposible crear o cartafol %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&IDs do sistema" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Os usuarios cun UID (identificación numérica de usuario) fóra deste rango non " +"se listarán en KDM e neste diálogo de configuración. Note qu os usuarios co UID " +"0 (normalmente root) non se verán afectados por isto e deberán estar " +"explícitamente agochados no modo \"Non agochados\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Embaixo:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Enriba:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Amosar lista" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, KDM amosará unha lista de usuarios, de xeito que os " +"usuarios podan premer no seu nome ou imaxe no canto de teclear os seus datos." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autorecheo" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, KDM completará automaticamente os nomes de usuario " +"mentres se teclean na liña de edición." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Seleción inversa" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Esta opción especifica cómo se escollen os usuarios na lista de \"Escoller " +"usuarios e grupos\" para \"Amosar Lista\" e \"Autorecheo\". Se non se activa, " +"escolla só os usuarios os usuarios activados. Se se activa, escolla todos os " +"usuarios non do sistema, excepto os xa activados." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Ordear Usuari&os" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Se se activa, KDM ordeará alfabeticamente a lista de usuarios. Doutro xeito, os " +"usuarios listaranse na orde en que aparezan no ficheiro de contrasinais." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Escoll&er usuarios e grupos:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Usuarios Escollidos" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM amosará todos os usuarios activados. As entradas denotadas con '@' son " +"grupos de usuarios. Se se activan actívanse todos os usuarios dese grupo." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Usuarios Agochados" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM amosará todos os usuarios non do sistema e non activados. As entradas " +"denotadas con '@' son grupos de usuarios. Activar un grupo é coma activar todos " +"os usuarios dese grupo." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Fonte de Imaxes de Usuario" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Aquí pode especificar de ónde KDM obterá as imaxes que representan ós usuarios. " +"\"Admin\" representa ó cartafol global; estas son as imaxes que pode estabrecer " +"embaixo. \"Usuario\" significa que KDM deberá ler o ficheiro de usuario " +"$HOME/.face.icon. As dúas seleccións do medio definen a orde ou preferencia se " +"as dúas fontes están dispoñibles." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, usuario" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Usuario, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Imaxes de Usuario" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "A quén pertence a imaxe de usuario de embaixo." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Prema ou solte unha imaxe aquí" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aquí pode ver a imaxe asignada ó usuario seleccionado na caixa de seleccións de " +"enriba. Prema no botón de imaxe para seleccionar dende unha lista de imaxes ou " +"arrastre e solte a súa propia imaxe no votón (p.e. dende Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Sen estabrecer" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Prema este botón para facer que KDM empregue a imaxe por defecto para o usuario " +"escollido." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Gravar a imaxe coma a imaxe por defecto?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro na carga da imaxe\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu un erro ó gardar a imaxe:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Escoller Imaxe" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
        Attention!" +"
        Read help!
        " +msgstr "" +"" +"
        Atención!" +"
        Lea a axuda!
        " + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Habilitar a Entrada Au&tomática" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Activar a característica de entrada automática. Isto se aplica só á entrada " +"gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activar isto!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Usua&rio:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Escolla o usuario co que se entrará automáticamente." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ningún" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "R&etardo:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"O retardo (en segundos) antes de que a entrada automática se leva a cabo. A " +"característica tamén se coñece como \"inicio programado\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, a entrada automática lévase a cabo só cando se inicia KDM. Se isto " +"se activa, a entrada automática desenvólvese despois de finalizar a sesión." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear sesión" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Se se activa, a sesión automaticamente iniciada bloquearase inmediatamente " +"(fornécese unha sesión de KDE). Isto pode empregarse para obter un inicio moi " +"rápido restrinxido a un usuario." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Usuario Preseleccionado" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ningún" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prev&io" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Preseleccione o usuario que entrou previamente. empregue isto se a computadora " +"se emprega normalmente varias veces consecutivas polo mesmo usuario." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Especif&icar" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Preseleccionar o usuario especificado na caixa de seleccións de embaixo. " +"Empregue isto se esta computadora é normalmente empregada polo mesmo usuario." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Us&uario:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Escolla o usuario preseleccionado para a entrada. Este campo é editable, de " +"xeito de que pode especificar un usuario arbitrario non existente para evitar " +"posibles ataques." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Dar foco ó c&ontrasinal" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Cando esta opción se activa, KDM situará o cursor no campo do contrasinal no " +"canto do campo de usuario despois de preseleccionar un usuario. Empregue iso " +"para aforrar unha presión de tecla por identificación, se a preselección non " +"precisa ser trocada normalmente." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Habi&litar Entradas sen Contrasinais" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, os usuarios marcados na lista de embiaxo poderán " +"identificarse e entrar sen necesidade de introducir o seu contrasinal. Isto só " +"se aplica á entrada gráfica de KDM. Pénseo dúas veces antes de activalo!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Non se requerirá o con&trasinal a:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Selecione todos os usuarios aos que lles quere fornecer unha entrada sen " +"necesidade de contrasinal. As entradas denotadas con '@' son grupos de " +"usuarios. Se se activan é como activar a todos os usuarios dese grupo." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Reentrar automáticamente se se cae o servidor das &X" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Cando se activa esta opción, un usuario será identificado automaticamente outra " +"vez cando a súa sesión sexa interrompida por un erro do servidor X. Note que " +"isto pode abrir un buraco de seguridade: se vostede emprega un bloqueador de " +"pantalla distinto do de KDE, un atacante poderá aproveitar un erro das X para " +"evitar introducir o contrasinal." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 non semella ser un ficheiro de imaxe.\n" +"Por favor, use ficheiro con estas extensións:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Configuración do Xestor de Entrada de KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os autores de KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

        Login Manager

        In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

        Appearance

        On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

        Font

        Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

        Background

        If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

        Shutdown

        Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

        Users

        On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

        Convenience

        Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
        Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

        Xestor de Entrada

        Neste módulo pode configurar os aspectos varios do " +"Xestor de Entrada de KDE. Isto inclúe a apariencia así coma os usuarios que " +"poden escollerse para a entrada. Note que só poderá facer cambios se executa " +"este módulo coma superusuario. Se non iniciou o Centro de Control de KDE con " +"dereitos de superusuario (que é o mellor xeito de facelo), prema no botón " +"Modificar para adquirir dereitos de superusuario. Preguntaráselle " +"seguidamente polo contrasinal de usuario." +"

        Apariencia

        Nesta páxina pode configurar a apariencia do Xestor de " +"Entrada, a lingua a empregar e o estilo da interface gráfica que empregará. As " +"opcións de lingua que se configuren aquí non terán influencia nas opcións de " +"lingua de cada usuario ." +"

        Tipografía

        Aquí pode escoller as fontes que o xestor de entrada deberá " +"empregar para varios propósitos coma a benvida e os nomes de usuario. " +"

        Fondo

        Se quere estabrecer un fondo especial para a pantalla de entrada, " +"aquí poderáo facer." +"

        Apagar

        Aquí pode especificar quén ten permisos para apagar/reiniciar " +"a máquina e se se debe empregar o xestor de arranque da mesma." +"

        Usuarios

        Nesta pestana pode escoller qué usuarios estarán fornecidos no " +"Xestor de Entrada." +"

        Conveniencia

        Aquí pode especificar un usuario co que se iniciará a " +"sesión automaticamente, os usuarios que non precisen fornecer un contrasinal " +"para identificarse, e outras características de conveniencia." +"
        Note que estas características son buracos de seguridade pola súa propia " +"natureza, así que emprégeas con moito coidado." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&pariencia" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "Tipogra&fía" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Apagar" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Usuarios" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniencia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..3a34e48c7f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,559 @@ +# translation of kdmgreet.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:34+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[corrixir kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: entrada na TTY\n" +"%1: %n entradas na TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Sen usar" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Inicio das X en %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do ficheiro de configuración" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Entrada &Local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menú de Servidores XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome da máquina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Ser&vidor:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Enga&dir" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menú" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 Servidor descoñecido" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "A proba de erros" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (derradeira)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O seu tipo de sesión gardada '%1' xa non é válida.\n" +"Por favor, escolla un novo tipo, ou doutro xeito empregarase o tipo por " +"defecto." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Coidado: isto é unha sesión insegura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Esta pantalla non require autorización X.\n" +"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n" +"abrir fiestras nela e interceptala entrada." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Ent&rada" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de Sesión" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &Autentificación" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Entrada &Remota" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Fallou a Entrada." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Non se puido abrir a consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"***Non se puido abrir a fonte do rexistro en consola***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Tro&car Usuario" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Pec&har Conexión" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Entrada por Co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Apagar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Non se cargou o plugin do widget de benvida. Comprobe a súa configuración." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autentificando %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "É preciso que cambie o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Requírse que cambie o seu contrasinal inmediatamente (orde de root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñible." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Non se pode entrar polo momento.\n" +"Ténteo de novo máis tarde." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "A súa shell de entrada non está listada en /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Non se aturan as entradas coma superusuario." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu un erro crítico.\n" +"Por favor, mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n" +"ou contacte co administrador do seu sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"A súa conta caduca mañá.\n" +"A súa conta caduca dentro de %n días." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A súa conta caduca hoxe." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"O seu contrasinal caduca mañá.\n" +"O seu contrasinal caduca dentro de %n días." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autentificación fallou." + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O usuario autentificado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Inicio automático en 1 segundo...\n" +"Inicio automático en %n segundos..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Coidado: Maiúsculas Bloqueadas" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Fallou o Cambio" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Fallou a entrada" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema non usábel co método de autentificación '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mudando o sinal de autentificación" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Autorización de administrador requrida." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Programar..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de Apagado" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Apaga-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reinicia-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Programar" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Iniciar:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "T&empo de agarda:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forzar despois do tempo de agarda" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de inicio introducida non é válida." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data do tempo de agarda introducida non é válida." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Apagar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Apagar o Ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Mudar á Consola" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "
        (Next boot: %1)" +msgstr "
        (Seguinte arranque: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Abortar sesións activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Abortar apagado pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Propietario: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Inicio: %3\n" +"Tempo de agardat: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "usuario da consola " + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "socket de control" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "apaga-la computadora" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reinicia-lo ordenador" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Vindeiro arranque: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Despois do tempo de agarda: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "abortar todas as sesións" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "abortar as sesións propias" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o apagado" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de Sesión" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Apagar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Selector XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Ten as maiúsculas activadas." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Usuari %s entrará en %d segundos" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Benvido/a a %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Inicio" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de tema %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Non se puido interpretar o ficheiro de tema %1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..ce30c2a3848 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,516 @@ +# translation of kfindpart.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Pocurar Ficheiros/Cartafoles" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "UnTextoDeLonxitudeMedia..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"atopouse un ficheiro\n" +"atopáronse %n ficheiros" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Abortado." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Por favor, especifique unha ruta absoluta no campo \"Procurar en\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Non se puido atopa-lo cartafol especificado." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Atopar Compoñente" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nomeado:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Pode empregar a procura con operadores wildcard e \";\" para separar nomes " +"múltiples" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "P&rocurar en:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Incluír &subcartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Procurar con s&ensibilidade ás maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Empregar índice de ficheiros" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for. " +"
        Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"
        " +"
        The filename may contain the following special characters:" +"
          " +"
        • ? matches any single character
        • " +"
        • * matches zero or more of any characters
        • " +"
        • [...] matches any of the characters in braces
        " +"
        Example searches:" +"
          " +"
        • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
        • " +"
        • go[dt] finds god and got
        • " +"
        • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between
        • " +"
        • My Document.kwd finds a file of exactly that name
        " +msgstr "" +"Introduza o nome de ficheiro polo que está a procurar. " +"
        As alternativas poden separarse por un punto e coma \";\". " +"
        " +"
        O nome de ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais: " +"
          " +"
        • ? coincide con calquera caracter solto
        • " +"
        • * coincide con ningún ou máis caracteres calquera
        • " +"
        • [...] coincide con calquera dos caracteres entre os corchetes
        • " +"
        " +"
        Exemplos de procuras: " +"
          " +"
        • *.kwd;*.txt procura por todos os ficheiros que rematen en .kwd ou " +".txt
        • " +"
        • ate[oa] procura por ateo e atea
        • " +"
        • O?a procura por todos os ficheiros que comecen por \"O\" e rematen " +"en \"a\", tendo un carácter no medio
        • " +"
        • O Meu Documento.kwd procura por un ficheiro con exactamente ese " +"nome
        " + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Isto permítelle empregar os índices de ficheiros creados polo paquete " +"slocate para axilizar a procura; lembre anovar o índice de cando en vez " +"(empregando updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Procurar tódolos ficheiros creados ou &modificados:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&entre" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&durante o derradeiro" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "O tama&ño do ficheiro é:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Ficheiros pertencentes ó &usuario:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Pertencente ó &grupo:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(nada)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Na Menor Parte" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Na Maior Parte" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Igual A" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Bites" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Tipo de ficheiro:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Que c&onteñan o texto:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +"Se se especifica, só se atoparán os ficheiros que conteñan este texto. Note " +"que non se aturan todos os tipos de ficheiro da lista de enriba. Por favor, " +"acuda á documentación para unha lista de tipos de ficheiro aturados." + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "S&ensible a maiúsculas" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Incluír ficheiros &binarios" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "E&xpresión regular" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +"Isto permítelle procurar en calquera tipo de ficheiro, mesmo en aqueles que " +"normalmente non conteñen texto (por exemplo ficheiros executables e " +"imaxes)." + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "pa&ra:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Procurar seccións de información &meta:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Tódolos Ficheiros e Cartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligazóns Simbólicas" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Ficheiros Especiais (Sockets, Dispositivos...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executables" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Ficheiros Executables SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Todas as imaxes" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Todos os Videos" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Todos os sons" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Nome/&Localización" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "C&ontidos" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo" +"
        These are some examples:" +"
        " +"
          " +"
        • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
        • " +"
        • Images (png...) Search images with a special resolution, " +"comment...
        " +msgstr "" +"Procurar nos comentarios/metainformación dos ficheiros " +"
        Éstes son algúns exemplos: " +"
        " +"
          " +"
        • Ficheiros de audio (mp3...) Procurar nunha etiqueta id3 por un " +"título, un álbume
        • " +"
        • Imaxes (png...) Procurar por imaxes cunha resolución especial, cun " +"comentario...
        " + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"If specified, search only in this field" +"
        " +"
          " +"
        • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
        • " +"
        • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
        " +msgstr "" +"Se se especifica, procurar só neste campo" +"
        " +"
          " +"
        • Ficheiros de audio (mp3...) Isto pode ser Título, Álbume...
        • " +"
        • Imaxes (png...) Procurar só en Resolución,...
        " + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Imposibel procurar entre un período de menos dun minuto." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "A data non é válida." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Rango de data inválido." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Non se pode procurar datas no futuro." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "" +"O tamaño é demasiado grande. Quere estabelecer un valor para o tamaño máximo?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Estabelcer" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Non Estabelecer" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Lectura-escritura" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Só lectura" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Só escritura" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Inaccesibel" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "En Subcartafol" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Primeira Liña Equivalente" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Gravar Resultados Coma" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Non foi posíbel gardar os resultados." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Ficheiro de Resultados de KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Os resultados gardáronse no ficheiro\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar o ficheiro selecionado?\n" +"Quere realmente borrar os %n ficheiros selecionados?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Cartafol" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Abri con..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Ficheiros Escollidos" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Erro mentres se empregaba locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Utilidade de Procura de Ficheiros de KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Camiño(s) a procurar" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores de KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor Actual" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Deseño da UI e máis opcións de procura" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Deseño UI" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..4769d5c8a51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kfmclient.po to Galician +# Galician translation of kfmclient. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-26 15:55+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-31 23:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Ferramenta de KDE para abrir URLs dende a liña de comandos" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Uso non interactivo: sen caixas de mensaxe" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Amosar comandos dispoñibeis" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Comando (mire --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumentos para o comando" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxe:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['tipomime']\n" +" # Abre unha fiestra amosando o 'url'.\n" +" # O 'url' pode ser un directorio ou nome\n" +" # de ficheiro relativo, como . ou subdir/\n" +" # Se omite 'url', usarase no seu canto $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Se se especifica 'mimetype', empregarase para determina-lo\n" +" # compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñaoen\n" +" # text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis " +"axiña\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Igual que enriba pero abre unha pestana coa 'url' nun Konqueror " +"existente\n" +" # fiestra no descritorio actualmente activo se é posíbel.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" +" # Abre unha fiestra usando o perfil indicado.\n" +" # 'perfil' é un ficheiro de " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' é un URL opcional para abrir.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Abre un menú de propiedades\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['parámetro']]\n" +" # Tenta executa-lo 'url'. O 'url' pode ser un\n" +" # URL normal, e este será aberto. Pode omiti-lo\n" +" # 'parámetro'. Neste caso tentarase o parámetro\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # por defecto. Por suposto o URL pode se-lo URL\n" +" # dun documento, ou un ficheiro *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Deste xeito, pode por exemplo montar un dispositivo\n" +" # pasándolle 'Mount default' como parámetro a\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'orixe' 'destino'\n" +" # Move o URL 'orixe' a 'destino'.\n" +" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copia o URL 'orixe a un destino especificado polo usuario.\n" +" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs, se non se indica entón\n" +" # solicitarase unha URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'orixe' 'destino'\n" +" # Copia o URL 'orixe' a 'destino'.\n" +" # 'orixe' pode ser unha lista de URLs.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Reordena tódalas iconas do escritorio.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Ler de novo a configuración do konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Ler de novo a configuración do kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemplos:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Monta o CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Abre o ficheiro co parámetro por defecto\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Abre o ficheiro co netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Abre unha nova fiestra co URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Executa emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Abre o directorio do CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Abre o directorio actual. Moi útil.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Perfil %1 non atopado\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Erro de Sintaxe: Non hai argumentos dabondo\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Erro de Sintaxe: Demasiados argumentos\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Imposíbel descargar dende unha URL inválida." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Erro de Sintaxe: Comando '%1' descoñecido\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..fb14da93550 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of kfontinst.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "Instalador de Tipografías de KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Programa cliente GUI para o escravo I/O fonts:/.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Desenvolvedor e mantedor" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Engadir Fontes..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"The fonts shown are your personal fonts." +"
        To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"As fontes amosadas son as súas fontes persoais. " +"
        Para ver (e instalar) fontes para todo o sistema, prema no botón \"Modo " +"Administrador\" embaixo." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Amosar Fontes Bitmap" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"

        Font Installer

        " +"

        This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

        " +"

        You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.

        " +msgstr "" +"

        Instalador de Tipografías

        " +"

        Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap.

        " +"

        Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " +"barra de localización de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " +"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado.

        " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"

        Font Installer

        " +"

        This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

        " +"

        You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

        " +"

        NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".

        " +msgstr "" +"

        Instalador de Tipografías

        " +"

        Este módulo permítelle instalar tipografías TrueType, Type1, Speedo e " +"Bitmap.

        " +"

        Poderá tamén instalar tipografías empregando Konqueror: escriba fonts:/ na " +"barra de direción de Konqueror e amosaranse as tipografías instaladas. Para " +"instalar unha tipografía, simplemento cópiea no cartafol axeitado - \"Persoal\" " +"para as fontes dispoñibeis só para vostede ou \"Sistema\" para as fontes de " +"todo o sistem (dispoñibeis para todos).

        " +"

        NOTA: Como non se iniciou coma \"root\", calquera tipografía " +"instalada só estará dispoñíbel para vostede. Para instalar fontes a nivel do " +"sistema enteiro, empregue o botón \"Modo Administrador\" para excutar este " +"módulo como \"root\".

        " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Engadir Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Non escolleu nada para borrar." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nada a borrar" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar\n" +" '%1'?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Borrar Fonte" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Quere realmente borrar esta fonte?\n" +"Quere realmente borrar estas %n fontes?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Borrar Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Non hai fontes imprimibeis.\n" +"Só pode imprimir fontes non bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Non se pode imprimir" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Unha Fonte\n" +"%n Fontes" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 Total)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Unha Familia\n" +"%n Familias" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"

        Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"

        " +"

        (You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)

        " +msgstr "" +"

        Por favor, note que calquera aplicación xa aberta precisa reiniciarse para " +"que se noten as mudanzas feitas. " +"

        " +"

        (Tamén precisará reiniciar esas aplicacións para ser quén de usar as " +"funcións de impresión con calquera das novas fontes instaladas.)

        " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Por favor, note que calquera aplicación aberta precisará ser reiniciada para " +"que se note calquera mudanza." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista Detallada" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Imprimir Exemplos das Fontes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Tódalas Fontes" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Fontes Escollidas" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño da fonte:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Fervenza" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Configurar fontes para aplicacións das X" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"

        Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

        " +"

        Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.

        " +"

        Please note, however, that this will slow down the installation process." +"

        " +msgstr "" +"

        As aplicacións modernas empregan un sistema chamado \"FontConfig\" para " +"obter a lista de fontes. As aplicacións vellas, coma OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " +"etc. empregan o antigo mecanismo de \"fontes das X\" para isto.

        " +"

        Se se escolle esta opción informaráselle ao instalador para crear os " +"ficheiros necesarios de xeito que as aplicacións antigas poidan empregar estas " +"fontes que instale.

        " +"

        Por favor, note que, sen emargo, isto ralentizará o proceso de instalación. " +"

        " + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Configurar fontes para Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"

        When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.

        " +"

        Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

        " +"

        Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.

        " +"

        As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"

        Cando se imprime, a maioría das aplicacións crean o que se coñece coma " +"PostScript. Isto envíase a unha aplicación especial chamada Ghostcript que pode " +"interpretar PostScript e enviar as instrucións axeitadas á súa impresora. Se a " +"súa aplicación non inclúe no PostScript calquera das fontes que se emregaran, " +"entón GhostScript precisa ser informado de ónde coller as fontes que se " +"instalaran.

        " +"

        Escolla esta opción para crear os ficheiros de configuración precisos para " +"Ghostscript.

        " +"

        Por favor, note que, sen embargo, isto tamén ralentizará o proceso de " +"instalación.

        " +"

        Coma a maioría das aplicacións poden, e o fan, incrustar as fontes no " +"PostScript antes de enviar isto a Ghostscript, esta opción pode seguramente " +"deshabilitarse." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Habilitou unh opción previamente deshabilitada. Quere que se anoven os " +"ficheiros de configuración? (Normalmente só se anovan cando se instala ou borra " +"unha fonte)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Non Anovar" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completa" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Fabricante" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Anchura" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinación" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Por favor, especifique \"%1\" ou \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Non se puido acceder ó cartafol \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Síntoo, non se poden renomear as fontes." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Contrasinal incorrecto.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Desexa instala-la fonte en \"%1\" (de xeito que a fonte só sexa empregábel por " +"vostede), ou en \"%2\" (a fonte será empregábel por tódolos usuarios, pero " +"precisará coñece-lo contrasinal do Administrador)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Ónde Instalar" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Error interno de fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Non se puido aceder a \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"

        Only fonts may be installed.

        " +"

        If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.

        " +msgstr "" +"

        Só se poden instalar fontes.

        " +"

        Se se instala un paquete de fontes (*%1), extraia primeiro os compoñentes e " +"logo instáleas individualmente.

        " + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"

        This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +" Do you wish to move all of these?

        " +msgstr "" +"

        Esta fonte está nun ficheiro xunto con outras; para proceder a movela " +"precisará mover todas elas. As outras fontes afectadas son:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +"Desexa mover todas éstas?

        " + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"

        This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +" Do you wish to copy all of these?

        " +msgstr "" +"

        Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " +"de proceder co copiado precísase que se copien todas elas. As outras fontes " +"afectadas son:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +" Desexa copiar todas éstas?

        " + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"

        This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +" Do you wish to delete all of these?

        " +msgstr "" +"

        Esta fonte localízase nun ficheiro xunto coas outras fontes; para ser quén " +"de proceder co borrado precísase que se borren todas elas. As outras fontes " +"afectadas son:

        " +"
          %1
        " +"

        \n" +" Desexa borrar todas éstas?

        " + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Síntoo, non pode renomear, mover, copiar ou borrar nin \"%1\" nin \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ERRO: Non se determinar o nome da fonte." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixeles]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Miúdiño chove sobor o barro no que choupan os meus zapatos." + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIKLMNOPQRSTUVWXZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghiklmnopqrstuvwxz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Non hai unha previsualización dispoñíbel" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Cara:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Instalar..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar Texto..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Ónde quere instalar \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - só accesíbel por vostede, ou\n" +"\"%4\" - accesíbel por todos (precísase o contrasinal do administrador)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 instaladas satisfactoriamente." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Non se puido instalar %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Previsualizar Cadea" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Por favor, introduza unha nova cadea:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Escolla a Fonte a Ver" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL a abrir" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de Fontes" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Visor sinxelo de fontes" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..b3cc8eb6e76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to galego +# Xabier Villar , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:07+0200\n" +"Last-Translator: Xabier Villar \n" +"Language-Team: galego \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &usuario:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasinal:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Contrasinal actual:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "Contrasinal &nova:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firmar contrasinal:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Símbolo non recoñecido \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Nome de usuario + contrasinal (clásico) " diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..cc90b9dd903 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:03+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuário:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Contrasinal &actual:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Novo contrasinal:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Con&firme o contrasinal:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Guia non recoñecida \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..5e74b98aead --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# translation of khelpcenter.po to Galician +# Galician translation of khelpcenter. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-11 21:15+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL a amosar" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centro de Axuda de KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "O Centro de Axuda de KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Soporte para páxinas Info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documentación de Primeiro Nivel" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Configuración da Fonte" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamaños" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Tamaño m&ínimo de fonte:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Tamaño m&edio de fonte:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fonte Es&tándar:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fonte F&ixed:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Fonte S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Fonte &Cursiva:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fonte &Fantasía:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Codificación por &Defecto:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Emprega-la Codificación da Lingua" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Axuste do tamaño da fonte:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Por Tema" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabéticamente" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Rexerando a caché..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Rexerando a caché... feito." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Imposíbel amosa-la entrada de glosario seleccionada: imposíbel abri-lo ficheiro " +"'glosario.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vexa tamén: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosario de KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"A procura de texto completo fai emprego da funcionalidade ht://dig HTML. Pode " +"obter ht://dig en" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Información sobre ónde obte-lo paquete ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Páxina Oficial de ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Localizacións dos Programas" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Introduza a URL do programa CGI htsearch" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Elaborador de Índices:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Introduza aquí o camiño ó seu programa elaborador de índices htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Base de datos htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Introduza o camiño ó cartafol da base de datos htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Por Categoría" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Mudar o Cartafol do Índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Cartafol do índice:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Xera-los Índices de Procura" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Rexistro da creación de índices:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Creación do índice rematada." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalles <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalles >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Xerar Índice de Procura" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Xerar Índice" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Para ser quén de procurar por un documento, precísase que exista un\n" +"índice de procuras. A columna embaixo de estado da lista amosa se existe\n" +"un índice para un documento.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Para crear un índice active a caixiña na lista e prema o\n" +"botón \"Construir Índice\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Search Scope" +msgstr "Buscar" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "" +"O cartafol %1 non existe. Imposíbel crear o ficheiro índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Ausente" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Documento '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Sen tipo de documento." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"Non hai un manexador de procuras dispoñíbel para o tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"Non hai un comando de índice especificado para o tipo de documento '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Fallou a xeración do índice." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao executar o comendo de construción do índice:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Imposíbel iniciar o comando '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documento a ser inserido no índice" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Cartafol do índice" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Xerador de Índices de KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Os desenvolvedores de KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Rexistro dos Erros nas Procuras" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Preparando o Índice" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Mover cara a páxina anterior do documento" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Vindeira Páxina" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Mover cara a vindeira páxina do documento" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Táboa de &Contidos" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Táboa de contidos" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Voltar á táboa de contidos" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Resultado da Derradeira Procura" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Xerar Índice de Procuras..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Amosa-lo Rexistro de Erros nas Procuras" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Configurar Fontes..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Incrementa-los Tamaños das Fontes" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Decrementa-los Tamaños das Fontes" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Opcións da Procura" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losario" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Páxina de Inicio" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Imposíbel executa-lo programa de procura." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Non existe aínde un índice de procura. ¿Quere crea-lo índice de agora?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non Crear" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Camiño ao cartafol do índice." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Camiño ao cartafol que conteña os índices das procuras." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Pestana do navegador actualmente activa" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Erro: non se especificou un tipo de documento." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Erro: Non hai un manexador de procuras para o tipo de documento '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Imposíbel inicializar ManexadorDeProcuras dende o ficheiro '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Non se atopou un manexador de procuras válido." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Resultados da Procura para '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Erro ao executar o comando '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Non se especificou un comando ou URL de procura." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro:%1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Método:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Máx. &resultados" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Xerar Índ&ice de Procura..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Conquiste o seu Escritorio!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centro de Axuda" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Benvida/o ó Entorno de Escritorio K" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "O equpo de KDE dálle a benvida á computación amigábel en UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE é un entorno de escritorio gráfico potente para as estacións de traballo " +"UNIX. O\n" +"escritorio KDE combina o emprego doado, unha funcionalidade contemporánea e un " +"deseño\n" +"gráfico impecábel coa superioridade do sistema operativo UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Que é o Entorno de Escritorio K?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contactar co Proxecto KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Dar Soporte ó Proxecto KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Ligazón útiles" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Obter o máis recente de KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documentación Xeral" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Unha Guía de Comezo Rápido co Escritorio" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Guía do usuario de KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Cuestións máis frecuentes" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Aplicacións Básicas" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "O Panel Kicker do Escritorio" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "O Centro de Control de KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "O xestor de ficheiros e navegador web Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar o Enderezo da Ligazón" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..2e33f186985 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of khotkeys.po to Galician +# Galician translation of khotkeys. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 22:57+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Nome do grupo de accións:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Deshabilitar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Comando/URL a executar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "&Aplicación remota:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "&Obxecto remoto:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "&Función chamada:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumentos:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Tentar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Executar &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Deshabilita-lo demo KHotKeys" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importar Novas Accións..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Nome da acción:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Tipo de acción:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Xestos:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Deshabilitar xestos do rato globalmente" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Botón do rato:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Tempo de agarda do xesto (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Fiestras a excluir" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"

        This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.

        \n" +"

        NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.

        " +msgstr "" +"

        Este módulo permítelle configurar accións de entrada, coma os xestos do " +"rato, os atallos de teclado para levar a cabo comandos, executar aplicacións ou " +"facer chamadas a DCOP e cousas polo estilo.

        \n" +"

        NOTA:Se non é un usuario con experiencia, debería ser coidadoso coa " +"modificación das accións, e debería limitar os seus cambios principalmente para " +"habilitar/deshabilitar desencadeamentos de accións.

        " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Entrada no teclado:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Enviar Entrada A" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"
          \n" +"
        • Action window: The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.
        • \n" +"
        • Active window: The currently active window.
        • \n" +"
        • Specific window: Any window matching the given criteria.
        • \n" +"
        " +msgstr "" +"Especifique a fiestra a onde se enviará a entrada por teclado: " +"
          \n" +"
        • Fiestra de acción: A fiestra onde ocurriu a acción desencadeante; " +"é normalmente a fiestra actualmente activa, excepto para as execucións por " +"xesto do rato onde é a fiestra de embaixo do rato e as fiestras desencadeantes " +"onde é a fiestra onde se execute a acción.
        • \n" +"
        • Fiestra activa: A fiestra actualmente activa.
        • \n" +"
        • Fiestra específica: Calquera fiestra que coincida co criterio " +"dado.
        • \n" +"
        " + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Fiestra de acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Fiestra activa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Especificar fiestra" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Fiestra" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Nova Acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Borrar Acción" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "&Opcións Globais" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Entrada do menú a executar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Gravar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Para desencadear unha acción por voz, ten que premer a tecla (ou combinación d " +"eteclas) configurada embaixo, falar e premer a mesma tecla de novo unha vez que " +"remate de falar." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Atallo:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure Full duplex is checked in your Sound System options." +msgstr "" +"Nota: Para que o recoñecemento de voz funcione axeitadamente e en modo " +"full duplex: \n" +"asegúrese de que se activa Full duplex nas opcións do seu " +"Servidor de Son." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Desencadear Cando" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Fiestra aparece" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Fiestra desaparece" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Fiestra se activa" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Fiestra se desactiva" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Título da fiestra:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Non É Importante" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Contén" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "É" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Coincide coa Expresión Regular" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Non Contén" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Non É" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Non Coincide coa Expresión Regular" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "C&lase de fiestra:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Regla da &fiestra:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Autodetectar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Tipos de Fiestra" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "Demo de KHotKeys" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Comando/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Entrada de menú : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Entrada no teclado : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Activar fiestra : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Fiestra activa: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Fiestra existente: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Non" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "E" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Ou" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Este ficheiro de \"accións\" xa se ten importado con anterioridade. Está " +"seguro/a de que quere importalo outra vez?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Este ficheiro de \"accións\" non ten un campo importld e polo tanto non se pode " +"determinar se xa se ten importado ou non. Está seguro/a de que quere importalo?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Estas entradas foron creadas empregando o Editor de Menú." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Desencader por atallo: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Desencadear por fiestra: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Desencadear por xesto: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Desencadear por voz: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Voz" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Fiestra sinxela: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Entradas do Editor de Menú" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Deshabilitar (o grupo está deshabilitado)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Comando/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "Entrada do K-Menú..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "Chamada a DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Entrada do Teclado..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Activar Fiestra..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Fiestra Activa..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Fiestra Existente..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Seleccionouse un grupo.\n" +"Engadir a nova condición neste grupo seleccionado?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Engadir no Grupo" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorar Grupo" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Detalles da Fiestra" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Tentar" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Fallou a execución de KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Xenérico" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Atallo de Teclado -> Comando/URL (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Entrada do Menú K (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Atallo de Teclado -> Chamada DCOP (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Atallo de teclado -> Entrada de Teclado (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Xesto -> Entrada do Teclado (simple)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Atallo de Teclado -> Activar Fiestra (simple)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Debuxe o xesto que queira grabar embaixo. Prema e manteña premido o botón " +"esquerdo do rato mentres se debuxa, e libéreo cando remate.\n" +"\n" +"Precisará debuxa-lo xesto 3 veces. Despois de cada debuxo, se coincide, os " +"indicadores de embaixo cambiarán para representa-lo paso no que se atopa.\n" +"\n" +"Se nalgún punto non coincide, precisará reinicia-lo proceso. Se quere forza-lo " +"reinicio, empregue o botón de restabelecer embaixo.\n" +"\n" +"Debuxe aquí:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restabelecer" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Os seus xestos non coinciden." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Xa completou os tres debuxos requeridos. Prema 'Aceptar' para gardar ou " +"'Restabelecer' para tentalo de novo." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Botón 2 (central)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Botón 3 (secundario)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Botón 4 (rodiña cara adiante)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Botón 5 (rodiña cara embaixo)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Botón 6 (se dispoñíbel)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "B" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Botón 7 (se dispoñíbel)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Botón 9 (se dispoñíbel)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Nova Acción" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Novo Grupo de Accións" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Escolla o ficheiro con accións a importar" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Importación do ficheiro especificado fallida. Probábelmente o ficheiro non sexa " +"un ficheiro válido con accións." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "Menú K - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Opcións Xerais" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Opcións dos Xestos" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Desencadeante" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Atallo de Teclado" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Xestos" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Opcións de Comando/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Opcións de Entrada de Menú" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Opcións de Chamada DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Opcións de Entrada por Teclado" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Condicións" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Opcións das Voces" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Desencadear por atallo..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Desencadear por xesto..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Desencadear por fiestra..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Desencadear por Voz..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Escolla o atallo de teclado:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Gravando..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"A palabra que gravou está moi preto da referencia '%1' xa existente. Por favor, " +"grave outra palabra." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Imposíbel extraer información sobre a voz polo ruído.\n" +"Se este erro ocorre repetidamente, semella que hai demasiado ruído de fondo, ou " +"a calidade do seu micrófono é moi baixa." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Intrduza un código para o son (p.e. a palabra que está a dicir) e grave a mesma " +"palabra dúas veces." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "%1
        The sound code already exists
        " +msgstr "%1
        O código do son xa existe
        " + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"%1" +"
        One of the sound references is not correct
        " +msgstr "" +"%1" +"
        Unha das referencias do son non é correcta
        " + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Fiestra Simple..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..08d1389d673 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Pronunciar Texto" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Non se puido ler a orixe" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "Síntoo, só pode ler páxinas web con este plugin." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "O inicio de KTTSD fallou" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Chamada DCOP fallida" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "A chamada supportsMarkup de DCOP fallou." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "A chamada setText de DCOP fallou." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "A chamada startText de DCOP fallou." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..bd415f61890 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kicker.po to Galician +# Galician translation of kicker. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-11-04 14:10+0100 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Explorar: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Amosar escritorio" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Acceso ó Escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicacións, tarefas e sesións de escritorio" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menú K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Non é posíbel executar aplicación non-KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Erro do Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "O ficheiro %1 non existe" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Fiestras" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Lista de fiestras" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "menú %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Manexo de aplicacionciña %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"A aplicacionciña %1 non puido cargarse. Por favor, comprobe a súa instalación." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Erro Na Carga Da Aplicacionciña" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Amosar Panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Ocultar Panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"O panel de KDE (kicker) non puido cargar o panel principal debido a un problema " +"coa súa instalación. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Erro Fatal!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menú de Aplicacións" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Trocar Mostrar Escritorio" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "O panel de KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Panel de KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, O Equipo de KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Modo quiosco" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Engadir &Aplicacionciña á Barra de Menú..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Engadir &Aplicacionciña ao Panel..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Engadir Apli&cación á Barra de Menú" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Engadir Apli&cación ao Panel" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Bo&rar da Barra de Menú" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Bo&rrar do Panel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Engadir novo &Panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Borrar Pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "B&loquear Paneis" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Desb&loquear Paneis" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurar Panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Engadir Aplicacionciña" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 Engadida" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Mover Menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Mover Botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Mover %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "Bo&rra-lo Menú %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Bo&rra-lo Botón %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Borrar %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Avisar de &Erro..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Acerca de %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurar Botón %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menú de Aplicacionciñas" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 Menú" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Editor de Menú" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Editar Marcadores" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menú do Panel" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuración do Navegador Rápido" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icona do botón:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Explorar..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar Cartafol" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' non é un cartafol válido." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Erro ó Ler o Cartafol" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Non Autorizado a Ler o Cartafol" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir no Xestor de Ficheiros" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Abrir en Terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Máis" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Engadir coma unha URL do &Xestor de Ficheiros" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Engadir como un Quick&Browser" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configuración de Aplicación Non-KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"O ficheiro seleccionado non é executable.\n" +"¿Quere seleccionar outro ficheiro?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Non Executábel" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Selecionar Outro" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Tódalas Aplicacións" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navegador Rápido" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executar Comando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Trocar Usuario" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Gravar Sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear Sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Saír..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Bloquear a Actual && Iniciar Nova Sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar Nova Sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"

        You have chosen to open another desktop session." +"
        The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"
        An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

        " +msgstr "" +"

        Escolleu abrir outra sesión de escritorio. " +"
        A sesión actual ocultarase e amosarase unha nova pantalla de inicio. " +"
        A cada sesión asígnaselle unha tecla F, F%1 normalmente asígnaselle á " +"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis o Panel de KDE " +"e os menús de Escritorio teñen acións para mudar de sesión.

        " + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Coidado - Nova Sesión" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar Nova &Sesión" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Cartafol Persoal" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Cartafol de &Root" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Configuración do Sistema" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Aplicación Recentemente Empregadas" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Aplicacións Máis Empregadas" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplicacionciña" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Apli&cación" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Enriba)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Dereita)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Embaixo)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Esquerda)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flotante)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Engadir Este Menú" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Engadir Aplicación Non-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Engadir Elemento ao Escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Engadir Elemento ao Panel Principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar Elemento" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Poñer no Diálogo de Execución" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Engadir Menú ao Escritorio" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Engadir Menú ao Panel Principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar Menú" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G.Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" +msgstr "" +"Introduza aquí algún texto para filtrar os nomes das aplicacionciñas e os " +"comentarios" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Amo&sar:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Aplicacionciñas" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botóns Especiais" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Select here the only applet category that you want to show" +msgstr "Escolla aquí a categoría de aplicacionciñas que quere amosar" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " +"to add it" +msgstr "" +"Ésta é a lista de aplicacionciñas. Escollar unha aplicacionciña e prema en " +"Engadir ao panel para engadila" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "Eng&adir ao Panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Introduza o nome do ficheiro executábel a seren executado cando se selecione " +"este botón. Se non está no seu $PATH precisará fornecer o camiño completo." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Argumentos da liña de co&mandos (opcional):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Introduza aquí calquera opción da liña de comandos que se deberán pasar ao " +"comando.\n" +"\n" +"Exemplo: Para o comando `rm -rf` introduza \"-rf\" nesta caixa de texto." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Executar nunha fiestra de &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Escolla esta opción se o comando é unha aplicación en liña de comandos e quere " +"ser quén de ver a súa saída cando se execute." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Executábel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Introduza aquí o nome que lle gustaría que aparecese neste botón." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Título do &botón:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Se este panel existe realmente ou non. Principalmente para ter en conta o feito " +"de que KConfigXT non escribirá un ficheiro de configuración a menos que haxa " +"como mínimo unha entrada non predeterminada." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "A posición do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "O aliñamento do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Pantalla xinerama primaria" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Agochar tamaño do botón" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Amosar botón esquerdo de agochamento do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Amosar botón dereito de agochamento do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto-agochar panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Habilitar auto-agochamento" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Retardo antes de auto-agochar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "A localización desencadeante para non agochar" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Habilitar agochamento de fondo" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animar o agochamento do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Velocidade da animación de agochamento do panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lonxitude en porcentaxe" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Expandir coma o requiran os contidos" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tamaño personalizado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..6222fe2ac94 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Galician +# +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Iniciar Kate (sen argumentos)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Nova Sesión de Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Nova Sesión Anónima" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Recargar Lista de Sesións" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Nome da Sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Por favor, insira un nome para a nova sesión" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Unha sesión sen nome non se gravará automaticamente. Quere crear unha sesión " +"así?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Crear sesion anónima?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Xa ten unha sesión con nome %1. Quere abrir esta sesión?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "A sesión existe" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..616aabb4d12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_finger.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:54+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"O programa Perl non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"O programa Finger non está instalado no seu sistema, instálelo por favor." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "O script Perl de kio_finger non foi atopado." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "" +"Script CSS de kio_finger non atopado. A saída será visualmente pouco agradable." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..a8a116449b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_fish.po to Galician +# translation of kio_fish.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Iniciando protocolo..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Inicio de Sesión Local" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "Autorización SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..ccc45ece054 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to Galician +# translation of kio_floppy.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:04+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder ao dispositivo %1.\n" +"O dispositivo ainda está ocupado.\n" +"Agarde até que se deteña e tente-o de novo." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Non foi posíbel escreber no arquivo %1.\n" +"Probabelmente estexa cheo o disco do dispositivo %2." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder a %1.\n" +"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder a %1.\n" +"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2 ou non teña permisos para aceder " +"a el." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder a %1.\n" +"O dispositivo %2 non está soportado." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder a %1.\n" +"Asegure-se de que o disquete do dispositivo %2 ten formato DOS \n" +"e de que os permisos do ficheiro do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) están " +"correctamente fixados (p.ex rxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder a %1.\n" +"O disco no dispositivo %2 probabelmente teña formato DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Aceso negado.\n" +"Non foi posíbel escreber en %1.\n" +"O disco no dispositivo %2 probabelmente estexa protexido contra escritura." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler o sector de arranque de %1.\n" +"Posibelmente non haxa disco no dispositivo %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa \"%1\".\n" +"Asegure-se de que o pacote mtools está correctamente instalado no seu sistema." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..5b03c368df1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:05+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..6b1b17455a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Galician +# +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Información adicional: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n" +"O URL de LDAP era: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "Conexón LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "máquina:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Información de autorización non válida." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Non foi posíbel escoller o protocolo LDAP versión %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tamaño." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Non foi posíbel colocar limite de tempo." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "A autenticación SASL non está compilada no ioslave ldap." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "O procesador de LDIF fallou." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Ficheiro LDIF non válido na liña %1." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..91a134635fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kio_mac.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:06+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Modo descoñecido" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Ocorreu un erro con hpcopy - por favor, cerciórese de que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Ocorreu un erro con hpls - verifique que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Non foi encontrado o nome do ficheiro no URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls non terminou normalmente - verifique que instalou as ferramentas de " +"hfsplus" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount non se pechou correctamente - por favor, cerciórese de que as " +"utilidades hfsplus están instaladas,\n" +"que ten permisos de lectura na partición (ls -l /dev/hdaX)\n" +"e que especificou a partición correcta.\n" +"Pode especificar particións engadindo ?dev=/dev/hda2 á URL." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcp non terminou normalmente - verifique que está instalado" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "O resultado de hpls non era válido" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "O resultado de 'hpls -l' para o mes non era válido" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Non foi posíbel extrair unha data válida de hpls" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..19459b2f069 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# translation of kio_man.po to Galician +# Galician translation of kio_man. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-30 11:13+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:56+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Jesús Bravo\n" +"Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jba@pobox.com\n" +"xabigf@gmx.net" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"
        " +"
        Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"
        If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Non se atopou unha páxina de manual para %1. " +"
        " +"
        Comprobe que non tecleou mal o nome da páxina que quere.\n" +"Teña coidado de que os caracteres en maiúscula e minúscula estean ben! " +"
        Se todo semella correcto, entón quizabes precise estabelecer un mellor " +"camiño na procura para as páxinas de manual, mediante a variábel de entorno " +"MANPATH ou procurando polo ficheiro no cartafol /etc." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "A apertura de %1 fallou." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Saída de man" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "

        KDE Man Viewer Error

        " +msgstr "

        Erro do Visor de Páxinas de Manual deKDE

        " + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Hai máis dunha páxina man coincidinte." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Nota: se le unha páxina de manual na súa lingua, sexa consciente de que pode " +"conter algúns erros ou estar desfasada. No caso de dúbida, debería votar unha " +"ollada á versión en inglés." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Comandos de Usuario" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Chamadas ó Sistema" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutinas" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Módulos de Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Funcións de Rede" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de Ficheiro" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Xogos" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Administración do Sistema" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Documentación Local" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Índice de Manual de Unix" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Sección " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Índice para a Seción %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Xerando Índice" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Non se puido atopa-lo programa sgml2roff no seu sistema. Por favor, instáleo, " +"se é preciso, e extenda o camiño da procura axustando a variábel de entorno " +"PATH antes de iniciarse KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..827548649e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,519 @@ +# translation of kio_media.po to Galician +# translation of kio_devices.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do socket" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "O xestor de medios de KDE non se está a executar." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Este nome do medio xa existe." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Punto de Montaxe" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled.

        \n" +" \n" +"

        All Data

        \n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"

        Ordered

        \n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"

        Write Back

        \n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Nome do socket" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.

        \n" +"\n" +"

        Lower

        \n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

        Windows 95

        \n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"

        Windows NT

        \n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"

        Mixed

        \n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Información do Medio" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Libre" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Empregada" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL Base" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de Montaxe" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Dispositivo de Nodos" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Resumo do Medio" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Emprego" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Gráfico de Barras" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Actuar Automaticamente" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non Facer Nada" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Grabadora de CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Dispositivo Extraíbel" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Compartición Remota" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Duro" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Descoñecido" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Disquete" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Disco Zip" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " +"and currently mounted at %4 could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 non se puido atopar." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 non é un dispositivo montábel." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Desmontar a URL introducida" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Montar a URL introducida (por defecto)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Expulsar a URL introducida mediante kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"Desmontar e Expulsar a URL fornecida (necesario para algúns dispositivos USB)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL para montar/desmontar/expulsar/borrar" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "Punto de Montaxe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por favor, comprobe que o disco se introduciu correctamente." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Por favor, comprobe que o dispositivo se introduciu correctamente." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..f62b42cb6fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_nfs.po to Galician +# translation of kio_nfs.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Ocurriu un erro RPC." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Non queda espacio no dispositivo" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Sistema de só lectura" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Nome de ficheiro demasiado longo" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Cuota de disco excedida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..7544394fa10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_nntp.po to Galician +# translation of kio_nntp.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:04+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "O comando especial %1 non é válido " + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posible extraer o número da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer o identificador da primeira mensaxe da resposta do servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Imposible extraer o identificador da mensaxe da resposta do servidor:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Este servidor non atura TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "Fallou a negociación TLS" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Resposta inesperada do servidor ó comando %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..540df37e1ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_pop3.po to Galician +# translation of kio_pop3.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS " +msgstr "PASS " + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "O servidor terminou a conexión." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Resposta non válida do servidor:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Imposible enviar ó servidor.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Non se fornecero os detalles da autentificación." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"O acceso a través de APOP fallou.O servidor %1 pode que non ature APOP, anque " +"diga que si o atura, ou o contrasinal pode estar equivocado.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"O acceso a través de SASL (%1) fallou. O máis probable é que o seu servidor non " +"soporte %2 ou que o contrasinal sexa incorrecto.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 non soporta SASL.\n" +"Seleccione un método diferente de autentificación." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "A autentificación SASL non se compilou no kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Imposible entrar en %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Imposible acceder a %1. O máis probable é que o contrasinal sexa incorrecta.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "O servidor terminou a conexión inmediatamente." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"O servidor non respondeu adecuadamente:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 non soporta APOP.\n" +"Seleccione un método diferente de autenticación." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 di soportar TLS pero a negociación non resultou con éxito. " +"Pode desactivar TLS en KDE utilizando o módulo de opcións de cifrado." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O seu servidor POP3 non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen " +"cifrado." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta POP3:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Resposta inesperada do servidor POP3." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..316d81ec732 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kio_print.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Impresoras" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Traballos" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Recibido dato vacío (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Datos corruptos/incompletos ou erro do servidor (%1)" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de impresión" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Controlador da impresora" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Base de datos de controladores de impresoras en linea" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Imposible determinar o tipo de obxeto para %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Imposible determinar o tipo de fonte para %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información da impresora para %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Imposible cargar a plantilla %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Propiedades de %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Xeral|Controlador|Traballos activos|Traballos completados" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Interface (Backend)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Información do controlador" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Imposible recuperar información da clase para %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implícita" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Xeral|Traballos activos|Traballos completados" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisistos" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Propiedades dos comandos" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Empregar ficheiro de saída" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Extensión por omisión" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Traballos de %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Tódolos traballos" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Traballos activos|Traballos completados" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Controlador de %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Controlador non encontrado" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..44b0f9480fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do socket" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Engadir un Cartafol Compartido" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..cc6c36bd7ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_settings.po to Galician +# translation of kio_settings.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Cartafol de configuracións descoñecida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..6c9aadf56fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kio_sftp.po to Galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" +msgstr "Establecendo conexión SFTP con %1:%2" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Non foi especificada ningún servidor" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "Acceso SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "servidor:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autenticación fallida." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Conexión fallida." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Conexión pechada pola máquina remota." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Erro SFTP non esperado: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "Versión %1 de SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Erro do protocolo" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Conexión correcta a %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por favor, " +"ténteo de novo." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Conexión pechada" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Imposible ler paquete SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Código do erro: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Erro ó comunicarse con ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Por favor intoduza un contrasinal." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "A autenticación en %1 fallou" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave da " +"máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas " +"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada dactilar " +"da clave da máquina é:\n" +"%2\n" +"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de " +"conectarse.\n" +"\n" +"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" +"\n" +"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " +"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " +"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A pegada " +"dactilar da clave é:\n" +"%2\n" +"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n" +"\n" +"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o " +"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a " +"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes de " +"conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n" +"%2\n" +"\n" +"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "A clave da máquina foi rechazada." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..8089003bff2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_smb.po to Galician +# translation of kio_smb.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "Please enter authentication information for %1" +msgstr "" +"Por favor, introduza información de autentificación para %1" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Por favor, introduza información de autenticación para:\n" +"Servidor = %1\n" +"Recurso compartido = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Erro ó iniciar libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient fallou ao crear o contexto" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient fallou ao iniciar o contexto" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Tipo de ficheiro descoñecido, nin directorio nin ficheiro." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "O ficheiro non existe: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Imposíbel atopar algún grupo de traballo na súa rede local. Isto pode deberse a " +"un cortafogos habilitado." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Non hai un dispositivo media para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Erro mentres se conectaba ao servidor responsábel para %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Non se puido atopar o recurso compartido no servidor dado" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Descriptor de ficheiro inválido" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Non se puido resolver o nome fornecido a un único servidor. Cerciórese de que a " +"súa rede está configurada sen conflictos de nomes entre os empregados pola " +"resolución de nomes de Windows e UNIX" + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient devolveu un erro, mais non indicou cal. Esto pode indicar un " +"problema grave na sua rede - mais pode tamém indicar un problema con " +"libsmbclient.\n" +"Se nos quere axudar, envíenos un tcpdump da interface de rede cando intente " +"navegar (atención: esta información pode conter datos confidenciais, por iso " +"non a envíe se non ten a certeza - pode envía-la de forma privada ós " +"programadores se eles a pedirem)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Condión de erro descoñecida no stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Asegúrese de que o paquete samba está adecuadamente instalado no seu sistema." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Fallou a montaxe da compartici \"%1\" do servidor \"%2\" polo usuario \"%3\".\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Fallou a desmontaxe do punto \"%1\".\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..be6566f7ffc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kio_smtp.po to Galician +# translation of kio_smtp.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:28+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"O servidor rechazau os comandos EHLO e HELO tratadoos como descoñecidos ou sen " +"implementar.\n" +"Por favor, póñase en contacto co administrador do sistema." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Responsa inesperada do servidor ó comando %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"O seu servidor SMTP non soporta TLS. Desactive TLS, se desexa conectarse sen " +"cifrado." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"O seu servidor SMTP di soportar TLS pero a negociación non tivo éxito.\n" +"Pode desactivar TLS en KDE usando o módulo de configuración criptográfico." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Conexión fallida" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "O soporte para autentificación non está compilado en kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Non se fornecer os detalles da autentificación." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"O seu servidor SMTP non atura %1.\n" +"Escolla un método diferente de autentificación\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"O seu servidor SMTP non soporta autentificación.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Autenticación fallida.\n" +"O máis probable é que o contrasinal fora incorrecto.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Non puiden le-los datos da aplicación." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"O contido da mensaxe non foi aceptado.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Resposta do servidor:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Resposta do servidor: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Esto é un fallo temporal. Pode intentalo má¡s tarde." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "A aplicación enviou unha petición non válida." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Falta a dirección de remite." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"O seu servidor non soporta o enví­o de mensaxes de 8 bits.\n" +"Por favor, use codificación base64 ou 'quoted-printable'." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Recibida resposta SMTP non válida (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor non aceptou a conexión.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Nome de usuario e contrasinal da súa conta SMTP:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"O servidor non aceptou a dirección de remite en blanco.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"O servidor non aceptou a dirección de remite \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"O enví­o de mensaxes fallou porque os seguintes destinatarios foron rexeitados " +"polo servidor:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"O intento de inicia-lo envío do contido da mensaxe fallou.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Condición de erro descoñecida. Por favor, envíe un relatorio de erro." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..a6fa1190f2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:07+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do socket" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..8470814a707 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:08+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel aceder ao ficheiro, talvez sexa un formato non suportado.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o pacote, talvez estexa nun formato non suportado.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..a64da4d4863 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Galician +# Xabier Villar , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:49+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Non se especificou un tipo MIME." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Tamaño sen especificar ou mal especificado." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Non se especificou un plugin." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Non se puido cargar ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Non se puido crear thumbnail para %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Imposible crear thumbnail." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Non se puido escribir a imaxe." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Fallo ó acceder ó segmento de memoria compartida %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "A imaxe é demasiado grande para o segmento de memoria compartida" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..531bb2a1a27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Galician +# Xosé Calvo , 2004. +# Xosé Calvo , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Vaciar o contido do lixo" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Devolver un ficheiro do lixo a onde estaba antes" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"O programa de axuda para manexar o lixo de KDE pode\n" +"Nota: para tirar ficheiros ao lixo, non empregue ktrash, senón \"kfmclient move " +"'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Nome do protocolo" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Nome do socket " + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL mal formado (%1)" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"O directorio %1 xa non existe, asi que non se pode devolver este elemento a " +"onde estaba. Pode volver a crear ese directorio de novo e usar a operación de " +"devolución outra vez ou arrastrar o elemento a outra parte e así recuperalo." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Este ficheiro xa está no lixo." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Camiño orixinal" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Data da Eliminación" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..b19b1656387 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Galician +# Traducción o galego do kjobviewer. +# Dereitos de copia (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Máximo Coejo Cores , 2002. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:30+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Máximo Coejo Cores" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "maximodutty@terra.es" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Tódalas impresoras" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Non hai impresoras por defecto. Inicie con --all para ver tódalas impresoras." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Erro de impresión" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "A impresora á que se lle solicitan os traballos" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Amosar o visor de traballos ó comezo" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Amosar traballos para tódalas impresoras" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Un visor dos traballos a imprimir" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Traballos" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..ca24ce45561 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,392 @@ +# translation of klipper.po to Galician +# Galician translation of klipper. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-11-04 14:02+0100 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "A&ccións" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "&Atallos Globais" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Menú emrexente na posición do cursor do rato" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gravar os contidos do cartafol ó &saír" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Borrar espacios en branco cando se executen accións" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Algunhas veces, o texto seleccionado ten algún espacio en branco ó remate, o " +"cal, se se carga coma unha URL nun navegador, ocasionará un erro. Ó habilitar " +"esta opción borrará calquera espacio en branco ó comezo e remate da cadea " +"seleccionada (os contidos orixinais do portarretallos non se modificará)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Reproducir accións nun elemento seleccionado dende o historial" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Previr un portarretallos &baleiro" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Escoller esta opción ten o efecto de que o portarretallos nunca pode " +"baleirarse. P.e. cando unha aplicación se pecha, o portarretallos normalmente " +"baléirase." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorar selección" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Esta opción prevén que a selección sexa grabada na historia do portarretallos. " +"Só se graban no portapaeis os cambios explícitos." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Comportamento da Selección/Portarretallos" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"There are two different clipboard buffers available:" +"
        " +"
        Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"
        " +"
        Selection is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"
        " +"
        You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
        " +msgstr "" +"Hai dúas memorias diferentes no portarretallos: " +"
        " +"
        O portarretallos énchese cando se selecciona algo e se preme Ctrl+C, " +"ou premendo \"Copiar\" na barra de ferramentas ou na barra de menú. " +"
        " +"
        Selección está dispoñible inmediatamente despois de seleccionando " +"algún texto. O único xeito de acceder á selección é mediante a presión do botón " +"central do rato. " +"
        " +"
        Pode configurar as relacións entre o Portarretallos e a Selección.
        " + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Si&ncronizar contidos do portarretallos e a selección" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Ó escoller esta opción sincronízanse estas dúas memorias, de xeito que " +"funcionan igual que en KDE 1.x e 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Separar portarretallos e selección" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Ó empregar esta opción só se establecerá a selección cando se resalte algo e o " +"portarretallos cando se escolla \"Copiar\". " + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Tempo de &Agarde para fiestras emerxentes de acción:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Un valot nulo deshabilita o tempo de agarda" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Tamaño do historial do portarreta&llos:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"entrada\n" +" entradas" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Lista de accións (botón dereito para engadir/eliminar comandos):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Expresión Regular (vexa http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Empregar un editor gráfico para edita-las expresións regulares" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Engadir Acción" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "E&liminar Acción" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Prema na columna dun elemento destacado para cambialo. \"%s\" nun comando será " +"substituído polos contidos do cartafol." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzado..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Engadir Comando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Eliminar Comando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Prema aquí para definir o comando para executar" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Prema aquí para definir a expresión regular" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "Deshab&ilitar Accións para as Fiestra do Tipo WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"
        " +"
        " +"
        xprop | grep WM_CLASS
        " +"
        in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.
        " +msgstr "" +"Isto permítelle especificar as fiestras sobre as cales non debe invocar " +"\"acións\". Empregue " +"
        " +"
        " +"
        xprop | grep WM_CLASS
        " +"
        nunha terminal para atopar a WM_CLASS dunha fiestra. Seguidamente, prema na " +"fiestra que quere examinar. A primeira cadea que aparece despois do signo de " +"igualdade é a que precisa introducir aquí.
        " + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portarretallos" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Amosar Menú Emerxente do Portarretallos" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Invocar Acción Manualmente no Portarretallos Actual" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Activar/desactivar Accións do Portarretallos" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta de Cartafol" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Máis" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Ba&leira-lo Historial do Portarretallos" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Configurar o Portarretallos..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Ferramenta de Portarretallos" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Pode activar as accións URL posteriormente premendo co botón dereito do rato na " +"icona de Klipper e escollendo 'Activar Accións'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Debería o portarretallos iniciarse automáticamente\n" +"cando se inicia a sesión?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Iniciar Klipper Automáticamente?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Comezar" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non Comezar" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Activar &Accións" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Accións Activadas" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Utilidade do historial de Cortar e Pegar de KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuídor" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Erros e optimizacións" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Accións Para: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Deshabilitar Esta Fiestra Emerxente" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Editar Contidos..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Editar Contidos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..839eb41b658 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Galician +# translation of kmenuapplet.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:31+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Non semella que teña habilitada a barra de menú estándar. Actívea no módulo de " +"control de Comportamento do escritorio" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..f455d026403 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kmenuedit.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Seguindo ao comando, pode poñer varios comodíns que seran substituídos cos " +"valores reais candao o programa se execute:\n" +"%f - un nome de ficheiro\n" +"%F -unha lista de ficheiros; empregado por aplicacións que poden abrir varios " +"ficheiros locais dunha vez\n" +"%u - unha única URL\n" +"%U - unha lista de URLs\n" +"%d - o cartafol do ficheiro a abrir\n" +"%D - unha lista de cartafoles a abrir\n" +"%i - a icona\n" +"%m - a mini-icona\n" +"%c - o título" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Habilitar &reacción de inicio" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Em&prazar na bandexa do sistema" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "Ruta de &Traballo:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Executar nun term&inal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Opcións da terminal:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Executar coma un usuario &diferente" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "Nome de &Usuario:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Atallo de teclado Act&ual:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already used to " +"activate %2." +msgstr "" +"A tecla %1 non se pode empregar aquí porque emprégase xa para " +"activar %2." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"The key %1 can not be used here because it is already in use." +msgstr "A tecla %1 non se pode empregar porque xa está en uso." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "Editor do centro de control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "Editor do Centro de Control de KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Mantedor Previo" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Orixinal" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Novo Submenú..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Novo E&lemento..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Novo S&eparador" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Realizou cambios no Centro de Control.\n" +"Quere garda-los cambios ou descartalos?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Garda-los Cambios do Centro de Control?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Realizou cambios no menú.\n" +"Quere garda-los cambios ou descartalos?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Garda-los Cambios do Menú?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Editor do menú de KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Submenú para preselcionar" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Entrada do menú a preselecionar" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Editor do Menú de KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Non se puido escribir a %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Oculto]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Novo Submenú" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Nome do submenú:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Novo Elemento" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Nome do elemento:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"Non se puideron gardar as mudanzas no menú debido ao seguinte problema:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a011dd5fd33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Galician +# Galician translation of kminipagerapplet. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 22:38+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Executar Paxinador" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Renomear Escritorio \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Formato do Paxinador" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automático" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "F&ilas" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Columnas" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Miniaturas das &Fiestras" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "Iconas das &Fiestras" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta do Texto" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "N&úmero de Escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Nom&e de Escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "S&en Etiqueta" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegante" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparente" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Fondo de Escritorio" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "Opcións do &Paxinador" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Configurar Escritorios..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"e outro\n" +"e %n outros" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Unha fiestra:\n" +"%n fiestras:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Tipo de etiqueta do escritorio virtual" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Plana" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Viva" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Tipo de fondo do escritorio virtual" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Número de filas para amosar as previsualizacións dos escritorios" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Amosar Previsualización do Escritorio?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Ammosar iconas das fiestras nas previsualizacións?" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..ea58583fad8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# translation of knetattach.po to Galician +# Xabier Villar , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Villar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabier.villar@gmail.com" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "Asistente de rede de KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor principal e mantedor" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Asistente de cartafoles de rede" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Engadir Cartafol da Rede" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "Conexión &recente:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "Cartafol&Web (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Shell segura (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón " +"Seguinte." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Información do cartafol de rede" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this %1 as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Introduza o nome para este %1 así como a dirección do servidor, porto e " +"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rvidor:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Carta&fol:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Usar cifrado" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Gravar e c&onectar" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the Save & Connect button." +msgstr "" +"Introduza un nome para este Cartafol webasí como a dirección do " +"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botónGravar e conectar." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this Secure shell connection " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Introduza un nome para esta Conexión de shell segura" +"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón" +"Gravar e conectar." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this File Transfer Protocol connection " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Introduza un nome para esta Conexión de Protocolo de Transferencia de " +"Arquivos (FTP)así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e " +"pulse o botónGravar e conectar." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this Microsoft Windows network drive " +"as well as a server address and folder path to use and press the " +"Save & Connect button." +msgstr "" +"Introduza un nome para este Disco de rede de Microsoft Windows" +"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón" +"Gravar e conectar." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a " +"intentalo." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..95a14c9718e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2913 @@ +# translation of konqueror.po to Galician +# Galician translation of konqueror. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 18:09+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Dire&cción" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Dirección" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Marcadores" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir cartafoles en fiestras separadas" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se se escolle esta opción, Konqueror.abrirá unha nova fiestra cando abra un " +"cartafol, no canto de amosar os contidos dese cartafol na fiestra actual." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Cartafol Persoal" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ésta é a URL (e.g. un cartafol ou páxina web) á que Konqueror irá cando se " +"prema o botón \"Persoal\". É normalmente o seu cartafol persoal, simbolizado " +"cunha 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Amosar consellos de ficheiros" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí pode controlar se, cando se move o rato sobre un ficheiro, quere ver unha " +"pequena fiestra emerxente con información adicional sobre ese el" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Amosar previsualizacións nos consellos de ficheiro" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí pode controlar se quere que a fiestra emerxente conteña unha " +"pervisualización máis grande do ficheiro, cando se pouse o rato sobre el" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Renomear iconas dentro" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Active esta opción para aturar que se renomeen os ficheiros premendo " +"directamente no nome da icona." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Amosar entradas 'Borrar' no menú que omiten o paso polo lixo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Desactive esta opción se non quere que se amosen comandos de menú 'Borrar' no " +"escritorio e nos menús e menús contextuais do xestor de ficheiros. Pode aínda " +"así borrar ficheiros estando isto agochado se preme a tecla Maiús mentres chama " +"a 'Mover ao Lixo'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Tipografía estándar" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Esta é a tipografía empregada para amosar texto nas fiestras de Konqueror." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir confirmación para borrar un ficheiro." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir confirmación para mover ao lixo" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar cando move un " +"ficheiro ao cartafol do lixo, dende o que se podería recuperar doadamente." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Esta opción dille a Konqueror se precisa preguntar para confirmar o borrado dun " +"ficheiro." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Tamaño da Icona" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordear" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Iconos" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra de Vista de Iconas" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño da Icona" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de Vista Multicolumna" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "Carta&fol" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Marcador" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Amosar Detalles" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Vista Detallada" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Info Listview" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Vista de Árbore" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "As direccións URL cad&ucan despois de" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Número máximo de URLs:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Fontes Personalizadas Para" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs máis novas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escoller Fonte..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs máis vellas que" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Consellos de Ferramenta Detallados" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Amosa o número de veces visitadas e as datas da primeira e derradeira visita, " +"ademáis da URL" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar Historial" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restabelecer" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensións" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Barra de Estado" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Houbo un erro na carga do módulo %1.\n" +"O diagnóstico é:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Navegador Web, xestor de ficheiros, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Os desenvolvedores de Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"desenvolvedor (marco de traballo, compoñentes, libraría I/O) e mantedor" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "desenvolvedor (estructura, compoñentes)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "desenvolvedor (estructura)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "desenvolvedor" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "desenvolvedor (Vistas en lista)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (Listar vistas, libraría I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "desenvolvedor (motor HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (motor HTML, libraría de I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"desenvolvedor (motor HTML,libraría de I/O, marco de traballo do test de " +"regresión)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "desenvolvedor (motor HTML, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "desenvolvedor (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "desenvolvedor (aplicacionciñas en Java e outros obxectos incrustados)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "desenvolvedor (libraría de I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "desenvolvedor (soporte de applets Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"desenvolvedor (Soporte para o xestor de seguridade de Java 2,\n" +"e outras melloras no sporte de applets)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "desenvolvedor (soporte de plugins de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "desenvolvedor (SSL, plugins de Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "desenvolvedor (libraría I/O, soporte de autentificación)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "gráficos/iconas" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "autor do kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "desenvolvedor (marco de traballo do panel de navegación)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "desenvolvedor (traballo variado)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "desenvolvedor (filtro AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Se activa esta opción en polo menos dúas vistas, estas quedarán 'ligadas'. " +"Deste xeito, cando mude de cartafol nunha vista, as outras ligadas a ela " +"actualizaranse automaticamente para amosa-lo cartafol actual. Isto é " +"especialmente útil con diferentes tipos de vistas, como unha árbore de " +"cartafoles cunha vista de iconas ou unha vista detallada, e posiblemente unha " +"fiestra de emulador de terminal." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Pechar Vista" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Atascado" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Previsualizar en %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Previsualizar En" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Agochar %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Comezar sen unha fiestra por defecto" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Precargar para uso posterior" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Perfil a abrir" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Listar perfís dispoñibeis" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "Tipo MIME a empregar para esta URL (e.g. text/html ou inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Para URLs que apuntan a ficheiros, abre o cartafol e seleciona o ficheiro, no " +"canto de abrir o ficheiro actual" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Localización a abrir" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formado\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo non soportado\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Semella que hai un erro de configuración. Vostede asociou Konqueror con %1, " +"pero non pode manexar este tipo de ficheiro." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Sitio" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Non se pode crear a parte de busca, comprobe a súa instalación." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n" +"Recargar a páxina descartará estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Descartar Mudanzas?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar Mudanzas" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñíbel." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Mostrar Historial na Barra Lateral" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"Non se puido atopar un engadido para historial xa executándose na súa barra " +"lateral." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n" +"Se separa a pestana descartaranse estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Esta vista contén mudanzas que non se enviaron,\n" +"Se pecha a vista descartará estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron,\n" +"Se pecha esta pestana descartará estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Quere realmente pechar todas as outras fiestras?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Confirmación ao Pechar Outras Pestanas" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Pechar &Outras Pestanas" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" +"Pechar as outras pestanas descartará estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" +"Recargar as outras pestanas descartará estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Non ten permisos para escribir en %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Estabrecer Destino" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "%1 is not valid" +msgstr "%1 non é válido" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Copiar ficheiros seleccionados dende %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Move ficheiros seleccionados dende %1 a:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Editar Tipo de Ficheiro..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplicar Fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Enviar Enderezo da &Ligazón..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Enviar &Ficheiro..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir &Terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Abrir Sitio..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "Procurar &Ficheiro..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Usar index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Bloquear na Localización Actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Li&gar Vista" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Enriba" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Persoal" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istema" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Ap&licacións" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Medios de &almaceamento" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Cartafoles de &Rede" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Opc&ións" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Inicio Automático" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "As Máis Frecuentemente Visitadas" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Gravar Mudanzas da Vista do Carta&fol" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Borra-las Propiedades do Cartafol" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Configurar Extensións..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Configurar Corrección Lingüística..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Dividi-la Vista &Esquerda/Dereita" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Dividi-la Vista &Enriba/Embaixo" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nova Pestana" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplicar Pestana Actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Separar a Pestana Actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Pe&char Vista Activa" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Pechar Pestana Actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activar Vindeira Pestana" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activar Pestana Previa" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activar Pestana %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover Pestana cara a Esquerda" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover Pestana cara a Dereita" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Despreciar Información de Depuración" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Configurar Perfil de Vistas..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Cargar Perfil de &Vistas" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Anovar Tódalas Pestanas" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover ó Lixo" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Logotipo Animado" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&ocalización:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Direccións" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar

        Enter a web address or search term." +msgstr "Barra de Localización

        Entre un enderezo web ou un termo de procura." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Baleira-la Barra de Localización" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar

        Clears the content of the location bar." +msgstr "" +"Limpar barra de Localización" +"

        Limpa o contido da barra de localización." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Marcar Esta Localización" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introducción a Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go

        Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Ir

        Vai á páxina introducida na barra de localización." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"

        For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Introduza o cartafol pai " +"

        Por exemplo, se a localización actual é file:/home/%1 premendo este botón " +"levarao a file:/home" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Introduza o cartafol pai" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history

        " +msgstr "Mover un paso cara atrás no historial de navegación

        " + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Mover cara atrás un paso no historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history

        " +msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación

        " + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Mover cara adiante un paso no historial de navegación" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"

        You can configure the location this button takes you to in the " +"KDE Control Center, under File Manager/Behavior." +msgstr "" +"Navegue ao seu 'Lugar Persoal'" +"

        Pode configurar a localización á que leva este botón no " +"Centro de Control de KDE,baixo Xestor de Ficheiros/" +"Comportamento." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Ir ó seu 'Lugar Persoal'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"

        This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Recargar o documento actualmente amosado " +"

        Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron " +"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visiblees." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Recargar documento actualmente amosado" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"

        This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Anovar os documentos actualmente amosados nas pestanas " +"

        Isto podería, por exemplo, ser preciso para anovar as páxinas web que foron " +"modificadas dende que se cargaron, de xeito que os cambios sexan visibeis." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Anovar todos os documentos actualmente amosados nas pestanas" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"

        All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Parar a carga do documento " +"

        Tódalas transferencias pararanse e Konqueror amosará o contido que xa foi " +"recibido." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Para-la carga do documento" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"

        This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Prema este botón para corta-lo texto ou os elementos seleccionados e movelos ó " +"portarretallos do sistema " +"

        Isto faino dispoñible mediante o comando Pegar " +"en Konqueror e outras aplicacións de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Mover o(s) texto/elemento(s) seleccionado(s) ó portarretallos" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"

        This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Copia o texto ou elemento(s) actualmente seleccionado no portarretallos " +"

        Isto faino dispoñible mediante o comando Pegar " +"en Konqueror e outas aplicacións de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Copiar o texto/elemento(s) seleccionado(s) no portarretallos" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"

        This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Pega-lo contido do portarretallos previamente cortado ou copiado" +"

        Isto tamén é válido para texto copiado ou cortado dende outras aplicacións " +"de KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Pegar os contidos do portarretallos" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"

        You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"

        This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Imprimir o documento actualmente amosado " +"

        Presentaráselle un diálogo onde poida establecer varias opcións, coma o " +"número de copias a imprimir ou a impresora a empregar. " +"

        Este diálogo tamén proporciona acceso a sevicios especiais de impresión de " +"KDE, tales coma crear un ficheiro PDF dende o documento actual." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprimi-lo documento actual" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Abri-lo ficheiro index.html ó entrar nun cartafol, se existe" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Nunha vista bloqueada non se pode mudar de cartafol. Empréguea en combinación " +"con 'ligar vista' para explorar moitos ficheiros dende un cartafol" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Establece a vista como 'ligada'. Unha vista ligada segue as mudanzas de " +"cartafol feitas noutras vistas ligadas." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Abrir Cartafol en Pestanas" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir nunha Nova Pestana" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Copiar &Ficheiros..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "M&over Ficheiros..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear Cartafol..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "Gravar Perfil de Vi&stas \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Abrir Nesta &Fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Abrir o documento na fiestra actual" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir nunha Nova &Fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Abrir nunha Nova &Pestana" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Abrir o documento nunha nova pestana" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir con %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Modo de &Visualización" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra, ¿está seguro de que quere " +"pechala?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Pechar Pestana Actua&l" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que non se enviarion.\n" +"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Esta páxina contén mudanzas que aínda non se enviaron.\n" +"Se pecha esta fiestra descartaranse estas mudanzas." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"A súa barra lateral non é funcional ou non está dispoñible. Non se puido " +"engadir unha nova entrada." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Web" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Engadir a nova extensión web \"%1\" á súa barra lateral?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Non Engadir" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Xestión de Perfís" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Renomear Perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Borrar Perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gravar &URLs no perfil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Garda-lo tama&ño da fiestra no perfil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Esta barra contén unha lista das pestanas actualmente abertas. Prema nunha " +"pestana para facela activa. A opción de amosar un botón de peche no canto da " +"icona do sitio web na beira esquerda da pestana é configurábel. Pode tamén usar " +"os atallos de teclado para navegar polas fiestras. O texto na pestana é o " +"título do sitio web que actualmente estea aberto nela, poña o seu rato na " +"pestana para ver tamén o título no caso de fora truncado para coller na " +"pestana." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Anovar Pestana" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplicar Pestana" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "S&eparar Pestana" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Outras Pestanas" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Pe&char Pestana" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Abrir unha nova pestana" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Pechar a pestana actual" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"A páxina que tenta ver é o resultado do formulario de envío de datos. Se envía " +"de novo os datos, calquera acción que leve a cabo o formulario (coma unha " +"procura ou merca en línea) repetirase." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Ten múltiples pestanas abertas nesta fiestra.\n" +"Se carga un perfil de vista se pecharán." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Cargar Perfil de Vista" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta pestana contén mudanzas que non se enviaron.\n" +"Se carga un perfil descartaranse estas mudanzas." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Esta páxina contén mudanzas que non se enviaron.\n" +"Se carga un perfil descartaranse as mudanzas." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Amosar Ficheiros &Agochados" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Amosar ficheiros ocultos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "As Iconas do Cartafol Re&flicten os seus Contidos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Previsualizar" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Habilitar Previsualizacións" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deshabilitar Previsualizacións" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ficheiros de Son" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Por Nome (distinguindo maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Por Nome (sen distinguir maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Por Tamaño" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Por Tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Por Data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Primeiro Os Cartafoles" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Descendendo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Todo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter Selección" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite a selección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha máscara " +"dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite a deselección de elementos ficheiro ou cartafol baseándose nunha " +"máscara dada" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selecciona todos os elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deselecciona todos os elementos seleccionados" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Invirte a selección actual de elementos" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleccionar ficheiros:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleccionar ficheiros:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Non pode arroxar ningún elemento nun cartafol no que non ten permisos de " +"escritura" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Ver Com&a" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Tipo Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Accedido" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Amosar Data de &Modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Agochar Data de &Modificación" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Amosar Tipo de &Ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Agochar Tipo de &Ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Amosar Tipo Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Agochar Tipo Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Amosar Data de &Acceso" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Agochar Data de &Aceso" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Amosar Data de &Creación" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Agochar Data de &Creación" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Amosar Destino da &Ligazón" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Agochar Destino da &Ligazón" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Amosar Tamaño do Ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Agochar Tamaño do Ficheiro" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Amosar Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Agochar Dono" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Amosar Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Agochar Grupo" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Amosar Permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Agochar Permisos" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Amosar URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ordear sen Sensibilidade a Maiúsculas" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Debe sacar o ficheiro de fóra do lixo antes de ser quén de empregalo." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Dono" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Lixo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Amosar os Marcadores de Netscape en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Cambiar &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Cam&biar Comentario" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Cam&biar Icona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar Icona Favorita" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordeamento Recursivo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Novo Cartafol..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novo Marcador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserir Separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "O&rdear Alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Es&tablecer coma Cartafol de Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Amosar na Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ag&ochar na Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir Todos Os Cartafoles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Pregar Todos Os Cartafoles" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "A&brir en Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Comprobar E&stado" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Comprobar Estado: &Todo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actualizar Tódolas Iconas &Favoritas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Cancelar &Comprobacións" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar Anovacións de Iconas &Favoritas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar Tódalas Sesións &Perdidas coma Marcadores..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &KDE2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar Marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportar a Marcadores de &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportar a Marcadores de &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportar a Marcadores &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportar a Marcadores de &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar a Marcadores de &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "Listaxe de Marcadores *.html|HTML " + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar Elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Crear Novo Marcador do Cartafol" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Novo cartafol:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordear Alfabéticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Borrar Elementos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primeiramente visto:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Derradeira vista:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Veces visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Insertar Separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear Cartafol" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Crear Marcador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 Cambio" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Renomeando" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Establecer coma Marcador de Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 na Barra de Ferramentas de Marcadores" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar Elementos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover Elementos" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Os Meus Marcadores" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Non se atopou icona favorita" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Anovando icona favorita..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Ficheiro local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar %1 Marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 Marcadores" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"¿Importar coma un novo subcartafol ou reemprazar os marcadores actuais?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 Importar" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Coma Novo Cartafol" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|ficheiros de marcadores de Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|ficheiros de marcadores de KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Cartafol a escanear para marcadores extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Engade os marcadores instalados por 3º partes nos marcadores de usuario" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Dereitos de copia © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Arroxar elementos" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Baleirar Cartafol" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importar marcadores dende un ficheiros con formato Netscape (4.x e novos)." + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Favoritos de Internet " +"Explorer." + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar marcadores dende un ficheiro con formato de Opera." + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Mozilla." + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato Netscape (4.x e novos)." + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato HTML imprimibel." + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Favoritos de Internet " +"Explorer." + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar marcadores a un ficheiro con formato de Opera." + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abrir na posición dada no ficheiro de marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Estableza o título lexible para o usuario, por exemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Agochar tódalas funcións relacionadas co explorador." + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Ficheiro a editar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Outra instancia de %1 xa se está executando, ¿quere realmente abrir outra " +"instancia ou continuar traballando na instancia xa aberta?\n" +"Por favor, note que, desafortunadamente, as vistas duplicadas son de só " +"lectura." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Executar Outra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar na Mesma" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Marcadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor dos Marcadores de Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, os desenvolvedores de KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Só pode especificar unha única opción --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Só pode especificar unha única opción --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Erro" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Restabelecer Procura Rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"Reset Quick Search" +"
        Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"Restabelecer Procura Rápida " +"
        Restabelece a procura rápida de xeito que os marcadores se amosan de novo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Procur&ar:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "¡Conquiste o seu Escritorio!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror é o seu xestor de fixheiros, navegador web e visor universal de " +"documentos." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Puntos de Inicio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Consellos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificacións" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Os seus ficheiros presonais" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Medios de Almaceamento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos e medios extraibeis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Cartafoles en Rede" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Ficheiros e cartafoles compartidos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Navegar e restabelcer o lixo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacións" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas Instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuración do escritorio" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Vindeiro: Unha Introdución a Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Procurar na We" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror.fai doado o traballo e xestión dos ficheiros. Pode explorar tanto " +"cartafoles en rede como locais mentres aproveita características avanzadas coma " +"unha barra lateral moi potente e previsualizacións de ficheiros." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror é tamén un navegador web con moitas características e de uso doado " +"que pode empregar para navegar por Internet.Simplemente entre un enderezo de " +"Internet (p.e. http://www.kde.org" +") da páxina que quere visitar e prema Enter, ou escolla unha das entradas no " +"seu menú de Marcadores." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " +msgstr "" +"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón na barra de ferramentas. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button ." +msgstr "" +"Se quere retroceder á páxina web anterior, prema o botón persoal ." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click here." +msgstr "" +"Para unha documentación máis detallada sobre Konqueror prema " +"aquí." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking here" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"Consello de Optimización: Se quere que o Navegador Konqueror se inicie " +"máis axiña, pode desactivar esta pantalla de información premendo aquí. Pode reactivala en Axuda-> Menú de Introducción a " +"Konqueror , e logo premendo en Opcións -> Gravar Perfil de Vista \"Navegación " +"de Internet\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Vindeiro:Consellos& Trucos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " +"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror está deseñado para soportar e fomentar os estándares de Internet. O " +"obxectivo é implementar completamente os estándares oficialmente promulgados " +"por organizacións coma o W3 e OASIS, engadindo ademáis soporte extra para " +"outras características de usabilidade moi comúns en Internet. Xunto con este " +"soporte que inclúe Iconas Favoritas, Palabras Clave de Internet e Marcadores XBEL, Konqueror tamén implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Estándares soportados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionais*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"DOM (Level 1, partially Level 2) based " +"HTML 4.01" +msgstr "" +"Baseamento DOM (Nivel 1, parcialmente Nivel 2) HTML 4.01" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "embedido" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "Follas de Estilo (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"ECMA-262Edición 3 (equivale aproximadamente a JavaScript " +"1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." +msgstr "" +"JavaScript deshabilitado (globalmente). Activar JavaScript " +"aquí." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" +"." +msgstr "" +"JavaScript habilitado (globalmente). Configurar JavaScrcipt " +"aquí." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure Java® support" +msgstr "Soporte seguro Java®" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " +"IBM or Sun)" +msgstr "" +"Compatible con JDK 1.2.0 (Java 2) VM (Blackdown" +", IBM ou Sun)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) here." +msgstr "Habilitar Java (globalmente) aquí." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator® plugins " +"(for viewing Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator® Plugins " +"(para ver Flash®, Real" +"®Audio, Real®Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Capa Segura de Sockets" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para comunicacións seguras enriba de 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Soporte unicode bidireccional de 16bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autoenchido de formularios" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "X E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imaxe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferencia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compresión gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and many more..." +msgstr "e moitos máis..." + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Completación de URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Fiestra emerxente" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Curta-) Automático" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "Return to Starting Points" +msgstr "Devolve os Puntos de Montaxe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Consellos& Trucos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even " +"create your own Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Mediante o emprego de Palabras Clave e Abreviaturas Web, tecleando \"gg: KDE\", " +"un pode procurar en Internet, vía Google, a palabra \"KDE\". Hai moitas " +"Abreviaturas Web predefinidas para facer procuras de programas ou de termos en " +"enciclopedias. IMesmo pode crear as súas propias " +"Abreviaturas Web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Empregue o botón de aumento " +"na barra de ferramentas para incrementar o tamaño de fonte na páxina web." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +" in the toolbar." +msgstr "" +"Cando vostede queira pegar un novo enderezo na barra de direcións podería " +"querer limpar a entrada actual premendo na flecha negra coa cruz branca na barra de ferramentas." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para crear unha ligazón no seu escritorio apuntando á páxina actual, " +"simplemente arrastre a etiqueta \"Dirección\" que se atopa á esquerda da barra " +"de direccións, déixea sobre o ecritorio e escolla \"Ligar\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Tamén pode atopar " +"o \"Modo Pantalla Completa\" no menú de Opcións. Esta característica é moi útil " +"para sesións de \"Conversa\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (do lat. \"Divide e conquista\") - dividindo a fiestra en dúas " +"partes (p.e. Fiestra -> " +"Dividir Fiestra Esquerda/Dereita ) pode facer que Konqueror se axuste ós seus " +"gustos. Pode mesmo cargar algún exemplo de perfís de vista (p.e. Midnight " +"Commander), ou crear os seus propios." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the user-agent feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Empregue a característica user-agent " +"se o sitio web que está a visitar require un navegador diferente (e non esqueza " +"enviar unha queixa ao responsábel do sitio!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"A Historia na súa Barra Lateral " +"asegúralle non perderlle a pista ás páxinas visitadas recentemente." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching proxy to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Empregue un proxy caché para acelerar a conexión a Internet." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Os usuarios avanzados apreciarán a Konsole que se pode empotrar en Konqueror " +"(Fiestra -> Amosar Emulador de " +"Terminal)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Gracias a DCOP vostede pode ter o contrl completo sobre " +"Konqueror empregando un script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +msgstr "" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Vindeiro: Especificacións" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Plugins Instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "PluginDescriptionFileTypes" +msgstr "PluginDescriciónFicheiroTipos" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" +msgstr "Tipo MimeDescriciónSufixosPlugin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "¿Quere deshabilitar a introducción no perfil de navegación web?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "¿Inicio Rápido?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Escoller Conxunto de Caracteres Remoto" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Entrada Requerida:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Executar Comando de Shell..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "A execución de comandos de shell funciona só en cartafoles locais." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Executar Comando de Shell" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Executar comando de shell no cartafol actual:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Saída do comando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar Procura" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Seleccionar Tipo" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Seleccionar tipo:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Eliminar Entrada" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Limpar Historial" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Por &Nome" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Por &Data" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "¿Quere realmente limpar o historial enteiro?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "¿Limpar Historial?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"" +"

        %4
        " +"
        Last visited: %1" +"
        First visited: %2" +"
        Number of times visited: %3
        " +msgstr "" +"" +"
        %4
        " +"
        Derradeira Visitada: %1" +"
        Primeira visitada: %2" +"
        Número de veces visitada: %3
        " + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "

        History Sidebar

        You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"

        Historial na Barra Lateral

        Pode configurar o historial da barra " +"lateral aquí." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" día\n" +" días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Día\n" +"Días" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minuto\n" +"Minutos" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Non se pode atopar o elemento pai %1 na árbore. Erro interno." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Crear Novo Cartafol" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Borrar Cartafol" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Borrar Marcadores" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere borrar o cartafol de marcadores\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere borrar o marcador\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Borrado de Cartafol de Marcadores" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Borrado de Marcador" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Propiedades de Marcador" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Crear Novo Cartafol..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Borrar Ligazón" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Novo Cartafol" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Crear Novo Cartafol" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Reverter á Predeterminada do Sistema" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.
        This procedure is irreversible
        Do you want to proceed?
        " +msgstr "" +"Isto borra todas as entradas da barra lateral e engade as entradas por " +"defecto do sistema.
        Este procedemento é irreversible
        " +"¿Quere proceder?
        " + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Engadir Novo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Múltiples Vistas" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Amosar Pestanas Esquerdas" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Amosar Botón de Configuración" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Pechar Panel de Navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Esta entrada xa existe." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Plugin da Barra Lateral Web" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Introduza unha URL" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 non existe" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" +msgstr "Quere realmente borrar a pestana %1?" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Estabelecer Nome" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Introduza o nome:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Acaba de agochar o botón de configuración do panel de navegación. Se quere " +"facelo visible de novo, prema co botón dereito do ratón en calquera dos botóns " +"do panel de navegación e escolla \"Amosar Botón de Configuración\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Configurar Barra Lateral" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Establecer Nome..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Establecer URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Establecer Icona..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Configurar Panel de Navegación" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Estabelecer Tempo de Agarda da Anovación (0 o deshabilita)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Extendida" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Engadir Marcador" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Abrir Ligazón" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Estabelecer Anovación Automática" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..24566a49c61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of konsole.po to Galician +# Galician translation of konsole. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 22:40+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Tamaño: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Tamaño: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspender Tarefa" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Continuar Tarefa" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Espertar" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Interromper Tarefa" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Rematar Tarefa" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Matar Tarefa" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Sinal de Usuario &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Sinal de Usuario &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Enviar &Sinal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Barra de &Pestanas" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Agochar" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Enriba" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Barra de Desp&razamento" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Dereita" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Badalada" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Badalada Do Sistema" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Notificación do sistema" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Badalada &Visíbel" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ningunha" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Aumentar Fonte" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Reducir Fonte" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Se&lecionar..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Instalar Mapa de Bits..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Co&dificación" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Teclado" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Esquema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Tama&ño" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Pequeno)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&vt100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizada..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historial..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gravar como Predeterminado" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Consello do Día" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Estabelecer Fin da Selección" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nova Ses&ión" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "O&pcións" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Despegar Sesión" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Renomear Sesión..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor para &Actividade" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Parar Montorizado para &Actividade" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor para &Silenzo" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Parar Monitorizado para &Silenzo" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Enviar &Entrada a Tódalas Sesións" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Escoller Cor da Pes&tana..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Trocar á Pestana" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Pe&char Sesión" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opcións das Pestanas" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&exto e Iconas" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Só Texto" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Só &Iconas" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Agochamento &Dinámico" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Autoredimensionar Pestanas" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Prema para unha nova sesión estándar\n" +"Prema e manteña premido para o menú de sesión" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Pechar a sesión actual" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Pegar Selección" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Limpar Terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Restabelecer e Limpar Terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Procurar no Historial..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Atopar &Previo" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Gravar &Historial Coma..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Limpar &Historial" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Limpar Tódolos &Historiais" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Suba por &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Agochar Barra de &Menú" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Gravar &Perfil de Sesións..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Imprimir Pantalla..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nova Sesión" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activar Menú" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listar Sesións" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "M&over Sesión Cara A Esquerda" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "M&over Sesión Cara A Dereita" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Ir Á Sesión Anterior" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Ir Á Seguinte Sesión" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Mudar á Sesión %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Aumentar Fonte" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Reducir Fonte" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Conmutar Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ten sesións abertas (a carón da sesión actual). Estas sesións pecharanse se " +"continua.\n" +"¿Está seguro/a de que quere pechar?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Pechar?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"A aplicación executándose en Konsole non resposta á petición de peche. Quere de " +"tódolos xeitos que Konsole se peche?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "A Aplicación Non Resposta" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Gravar Perfil de Sesións" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Introduza o nome co cal se gardará o perfil:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Se quere empregar as fontes bitmap distribuídas con Konsole, deben estar " +"instaladas. Despois da instalación, precisa reiniciar Konsole para empregalas. " +" Quere instalar as fontes listadas embaixo en fonts:/Persoal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Instalar Fontes Bitmap?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Instalar" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Non Instalar" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Non se puido instalar %1 en fonts:/Persoal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " +"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+ combinations:" +msgstr "" +"Escolleu unha ou máis combinacións Ctrl+ a seren empregadas coma atallos. " +"Coma resultado estas combinacións de teclas non se pasarán ao intérprete de " +"comandos ou a aplicacións que se executen en Konsole. Isto pode ter a non " +"desexada consecuencia de que a funcionalidade, que doutro xeito estaría " +"asociada a estas combinacións de teclas, non estará máis dispoñíbel.\n" +"\n" +"Podería querer reconsiderar a súa escolla de teclas e usar Alt+Ctrl+ " +"ou Ctrl+Maiús+.\n" +"\n" +"Está actualmente empregando as seguintes combinacións Ctrl+:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Escolla de Teclas da Atallo" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nº %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista de Sesións" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Está seguro de que quere pechar a sesión actual?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Pechar Confirmación" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nova" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova Fies&tra" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nova Shell nos Marcadores" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Shell no Marcador" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen a %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Renomear sesión" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sesión:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Configuración do Historial" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Habilitar" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Número de liñas:" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Estabelecer coma Ilimitado" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Acadouse a fin do historial.\n" +"Quere continuar dende o comezo?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Acadouse o comezo do historial.\n" +"Quere continuar dende a fin?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Non se atopou a cadea de procra '%1'." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Gravar Historial" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Éste non é un ficheiro local.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" +"¿Quere sobrescribilo?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Imposíbel escribi-lo ficheiro." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Non se puido garda-lo historial." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "

        The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"

        A sesión actual xa ten unha transferencia de ficheiros ZModem en progreso." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"

        No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"

        You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

        Non se atopou un programa ZModem axeitado no sistema.\n" +"

        Debería instalar o paquete 'rzsz' ou o 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Escolla os Ficheiros a Subir" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"

        A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"

        You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"

        Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem, pero non se " +"atopou un programa ZModem axeitado no seu sistema.\n" +"

        Podería instalar o paquete 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Detectouse un intento de transferencia de ficheiros ZModem.\n" +"Por favor, especifique o cartafol onde queira garda-los ficheiros:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Descargar" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Comeza-la descarga do ficheiro ó cartafol especificado." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Configuración do Tamaño" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Número de columnas:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de liñas:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Coma unha expresión ®ular" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historial..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Espacio entre Li&ñas" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Cursor Palpabrexante" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Amosar &Marco" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Agochar &Marco" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Conectores de Pala&bras..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Empregar Opcións de Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Pecha-lo Emulador de Terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Conectores de Palabras" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Caracteres non alfanuméricos considerados parte dunha palabra cando se faga " +"dobre presión:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Escoitando no Dispositivo %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Limpar Mensaxes" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal de X para usar con KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Estabelecer clase de fiestra" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Iniciar shell de login" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Establecer título da fiestra" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Especifique un tipo de terminal coma o especificado na variábel\n" +"de entorno TERM." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Non pechar Konsole cando se remate un comando" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Non gardar liñas no historial" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Non amosa-la barra de menú" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Non amosar barra de pestanas" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Non amosa-lo marco" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Non amosar barra de desprazamento" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Non empregar XFT (Suavizado)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Tamaño do terminal en columnas x liñas" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr " O tamaño do terminal está fixado" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Lista-los tipos de sesión dispoñibeis." + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Pór keytab a 'nome'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Lista-los perfís dispoñibeis." + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Comezar co perfil de sesións fornecido" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Lista-los perfís de sesión dispoñibeis." + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Estabelecer esqeuma a 'nome' ou empregar 'ficheiro'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Lista-los esquemas dispoñibeis" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Habilitar funcións DCOP extendidas" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Cambia-lo cartafol de traballo a 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Executar 'comando' en vez da shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumentos para o 'comando'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "corrección de erros e melloras" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "correción de erros" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Soporte para Solaris e funciona co historial" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "inició máis rápido, corrección de erros" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "marcadores axeitados" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"parcelación\n" +"Barra de ferramentas e nomes de sesións" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"parcelación\n" +"melloras xerais" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "transparencia" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"moitos dos main.C doados mediante kvt\n" +"moitas melloras" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "melloras nas seleccións e nos esquemas" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Versión SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Versión FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Graciñas a moitos outros.\n" +"A lista de embaixo só reflicte os colaboradores\n" +"dos que eu quixen deixar constancia." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Non pode usar -ls ó mesmo tempo que -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Modo &amigábel de impresión (texto negro, sen fondo)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel por pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Imprimir &cabeceira" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[sen título]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Por Defecto de Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Negro sobre Cor Crara" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Negro sobre Amarelo Claro" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Negro sobre Branco" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde sobre Negro" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Matiz Verde" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Matiz Verde co MC transparente" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papel, Luz" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Cores de Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Konsole Transparente" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparente para o MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparente, Fondo Escuro" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparente, Fondo Craro" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Branco sobre Negro" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Cores de XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Cores do Sistema" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Cores do VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "consola linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (histórico)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole non é quén de abrir unha PTY (pseudoteletipo). Semella que é debido a " +"unha configuración incorrecta dos dispositivos PTY. Konsole precisa ter aceso " +"de lectura e escritura aos dispositivos PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ocorreu un Erro Fatal" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Silenciar na sesión '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Badalada na sesión '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Actividade na sesión '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "A sesión '%1' rematou co estado %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2 e desfíxose do núcleo." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "A sesión '%1' rematou co sinal %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "A sesión '%1' rematou inesperadamente." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progreso do ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"

        ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"

        ...que premer co botón esquerdo en calquera pestana permítelle mudar a cor " +"do texto da pestana?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"

        ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"

        ...que a cor do texto da pestana se pode mudar co código \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"

        ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"

        ...que o código \\e[8;ROW;COLUMNt redimensionará Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"

        ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode comezar unha nova sesión estándar premendo no botón \"Novo\" na " +"barra de pestanas?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"

        ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"

        ...que premendo e mantendo premido o botón \"Nova\" na barra de pestanas " +"amosarase un menú coas sesións a escoller?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

        ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"

        ...que premer Ctrl+Alt+N iniciará unha nova sesión estándar?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"

        ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode circular polas sesións de Konsole mantendo premida a tecla " +"Maiúsculas e\n" +"premendo as teclas Esquerda e Dereita?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"

        ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"

        Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"

        ...que pode obter unha terminal coma a 'Consola de Linux'?\n" +"

        Desactive a barra de menú de Konsole, a barra de ferramentas e a barra de " +"desprazamento, escolla a fonte Linux\n" +"e as Cores Linux e aplique o modo a pantalla completa. Tamén debería pór o " +"panel\n" +"en autoagochamento.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"

        ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"

        ...que pode renomear as súas sesións de Konsole premendo co botón dereito do " +"rato\n" +"e escollendo \"Renomear Sesión\"? O cambio reflectirase na barra de " +"ferramentas\n" +"de Konsole, facendo máis doado lembrar o contido de cada sesión.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"

        ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode renomear unha sesión de Konsole facendo doble clic na súa " +"pestana?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"

        ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode activa-lo menú co atallo de teclado Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

        ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode renomear a súa sesión actual de Konsole co atallo de teclado " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"

        ...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode crear os seus propios tipos de sesión empregando o editor de\n" +"tipos de sesións que poderá atopar en \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"

        ...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...que pode crea-los seus propios esquemas de cor empregando o editor de " +"esquemas\n" +"que atopará baixo \"Opcións->Configurar Konsole...\"?\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

        ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...que pode mover unha sesión mantendo premido o botón central do rato " +"sobre a pestana?\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"

        ...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        ...que pode reordea-lsd pestanas de sesión da barra de ferramentas cos " +"comandos do menú \"Ver->Mover Sesión Esquerda/Dereita\"\n" +"ou mantendo premida a tecla de Maiúsculas e as teclas Ctrl e premendo as " +"teclas\n" +"Dereita ou Esquerda?\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"

        ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode desprazarse entre as páxinas do historial mantendo premida a " +"tecla Maiúsculas\n" +"e premendo as teclas Av Páx e Re Páx?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"

        ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode desprazarse polas liñas do historial mantendo premida a tecla " +"maiúsculas\n" +"e premendo as teclas Arriba ou Embaixo?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"

        ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode inseri-lo portarretallos mantendo premida a tecla Maiúsculas e \n" +"premendo a tecla Inserir?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"

        ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode inseri-la selección X mantendo premida a tecla Maiúsculas e\n" +"Ctrl e premendo a tecla de Inserir?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"

        ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"

        ...que premendo Ctrl mentres se pega a selección co botón central do rato\n" +"engadirase un retorno de carro despois de pega-lo buffer da selección?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"

        ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode desactiva-lo diálogo de tamaño da terminal en \"Opcións->" +"Configurar Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"

        ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"

        ...que premendo Ctrl mentres se selecciona texto fará que Konsole ignore os " +"saltos de liña?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"

        ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"

        ...que premendo as teclas Ctrl e Alt mentres se selecciona o texto permitirá " +"a Konsole seleccionar columnas?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"

        ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

        ...que cando un programa evalúa o botón dereito do rato vostede pode aínda\n" +"obte-lo menú emerxente do botón dereito do rato mentres preme a tecla " +"Maiúsculas?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"

        ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"

        ...que cando un programa evalúa o botón esquerdo do rato pode aínda\n" +"seleccionar texto mentres prema a tecla Maiúsculas?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"

        ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

        ...que pode permitir a Konsole estabelecer o cartafol actual coma o título " +"da fiestra?\n" +"Para Bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"

        ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"

        ...que permitir a konsole estabelece-lo cartafol actual coma o nome de " +"sesión?\n" +"Para bash, poña 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc " +".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"

        ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"

        ...que pode facer que a súa shell pase o cartafol actual a Konsole coma\n" +"a variábel de inicio\n" +"p.e., para bash con 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, " +"entón\n" +"Konsole pode marcala e a xestión da sesión lembrarase do seu cartafol de " +"traballo actual\n" +"tamén en sistemas non Linux?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"

        ...that double-clicking will select a whole word?\n" +"

        When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

        ...que facendo dobre presión seleccionará unha palabra enteira?\n" +"

        Cando non solta o botón do rato despois dun segundo da presión\n" +"pode extende-la súa selección por palabras adicionais cando mova o rato.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"

        ...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"

        When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"

        ...que facendo unha triple presión escollerase unha liña enteira?\n" +"

        Cando non solte o botón do rato despois dun segundo da terceira presión\n" +"pode extende-la súa selección por liñas adicionais cando mova o rato.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"

        ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"

        This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"

        ...que se arrastre & solta unha URL na fiestra de Konsole " +"presentaráselle un menú\n" +"dándolle a opción de copiar ou move-lo ficheiro especificado no seu cartafol de " +"traballo actual,\n" +"así coma só pega-la URL coma texto.\n" +"

        Isto funciona con calquera tipo de URL que soporte KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"

        ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"

        ...que o diálogo \"Opcións->Configurar Atallos de Teclado...\" permítelle " +"defini-los seus atallos de teclado para accións\n" +"non amosadas no menú, coma activa-lo menú, cambia-la fonte e listar e trocar " +"sesións?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"

        ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"

        ...que premendo co botón dereito no botón \"Nova\" na esquina superior " +"esquerda da barra de pestanas ou nunha pestana baleira se amosa un menú onde " +"pode estabelecer varias opcións da pestana?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Non usar a visual ARGB32 (transparencia)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..cd990269a8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# translation of kpager.po to Galician +# Galician translation of kpager. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:52+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-02 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Habilitar arrastre de fiestras" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Amosa-lo nome" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Amosa-lo número" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Amosa-lo fondo" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Amosa-las fiestras" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Tipo de Fiestra" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Simple" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Formato" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Clásico" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Para o Escritorio" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tódolos Escritorios" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Crear paxinador pero manter a fiestra oculta" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Visualizar Escritorio" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Desenvolvedor/Mantedor Orixinal" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Paxinador do Escritorio" + +#~ msgid "KPager Settings" +#~ msgstr "Propiedades do KPager" + +#~ msgid "Configure Pager..." +#~ msgstr "Configurar Pager..." + +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontal" + +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertical" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..40a8e4c33b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Galician +# Galician translation of KPERSONALIZER. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi Garc� 2002. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:34+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descricción" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lixeiro" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Estilo por defecto de KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Clásico de KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Estilo Clásico de KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "O estilo por defecto no pasado" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Un escritorio moi común" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Un estilo do noroeste de EEUU" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "O estilo platinium" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

        Welcome to KDE %1

        " +msgstr "

        Benvido/a a KDE %1

        " + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sen nome" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "Personalizador de KDE" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "O personalizador reiníciase por si mesmo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "O personalizador está a executarse antes dunha sesións KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Paso 1: Introducción" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Paso 2: Quéroo ó meu modo..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Paso 3: Medidor de Ornamentación" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Paso 4: Todo o mundo adora os Temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Paso 5: Tempo para refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "O&mitir Asistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

        Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

        " +"

        The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

        " +"

        Click Cancel to return and finish your setup.

        " +msgstr "" +"

        ¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " +"Escritorio?

        " +"

        O Asistente para as Opcións do Escritorio axúdalle a configurar o seu " +"escritorio KDE segundo os seus gustos persoais.

        " +"

        Prema Cancelar para voltar e rematar a súa configuración.

        " + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

        Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

        " +"

        If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
        If not, click Cancel to return and finish your setup.

        " +msgstr "" +"

        ¿Está seguro/a de que quere saír do Asistente para as Opcións de " +"Escritorio?

        " +"

        Se é así, prema Saír e perderanse tódolos cambios. " +"
        Se non, prema Cancelar para voltar e finalizar a súa " +"configuración.

        " + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Perderanse Tódolos Cambios" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
        Titlebar double-click: Shade window" +"
        Mouse selection: Single click" +"
        Application startup notification: busy cursor" +"
        Keyboard scheme: KDE default" +"
        " +msgstr "" +"Activación das fiestras: Dar foco co clic" +"
        Dobre clic na barra de tíulo: Enrola a fiestra" +"
        Selección co rato: Un só clic" +"
        Notificación de inicio dunha aplicación: punteiro ocupado" +"
        Combinacións do teclado: Por defecto de KDE" +"
        " + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
        Titlebar double-click: Shade window" +"
        Mouse selection: Single click" +"
        Application startup notification: none" +"
        Keyboard scheme: UNIX" +"
        " +msgstr "" +"Activación das fiestras: O foco segue ó rato" +"
        Dobre clic na barra de título: Envia-la fiestra cara atrás" +"
        Selección co rato: Un só clic" +"
        Notificación de execución dunha aplicación: nada" +"
        Combinacións do teclado: UNIX" +"
        " + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
        Titlebar double-click: Maximize window" +"
        Mouse selection: Double click" +"
        Application startup notification: busy cursor" +"
        Keyboard scheme: Windows" +"
        " +msgstr "" +"Activación das fiestras: Dar foco co clic" +"
        Dobre clic na barra de título: Maximiza-la fiestra" +"
        Selección co rato: Dobre clic" +"
        Notificación de execución dunha aplicación: punteiro ocupado" +"
        Combinacións do teclado: Windows" +"
        " + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
        Titlebar double-click: Shade window" +"
        Mouse selection: Single click" +"
        Application startup notification: none" +"
        Keyboard scheme: Mac" +"
        " +msgstr "" +"Activación das fiestras: Dar foco cun clic" +"
        Dobre clic na barra de título: Enrola-la fiestra" +"
        Selección co rato: Un só clic" +"
        Notificación de execución dunha aplicación: nada" +"
        Combinacións do teclado: Mac" +"
        " + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Fondo do Escritorio" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efectos de Redimensionamento/Movemento das Fiestras" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Amosar Contidos nas Fiestras en Movemento/Redimensionamento" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imaxe de Fondo do Xestor de Ficheiros" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imaxe de Fondo do Panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Emerxer Iconas do Panel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Resalte dos Iconos" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animación dos Iconos do Xestor de Ficheiros" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de Son" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Iconos Grandes no Escritorio" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Iconos Grandes no Panel" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Fontes Lisas (Antialias)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previsualización de Imaxes" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Iconos nos Botóns" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Caixas de Verificación Animadas" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Efectos de Desvaecemento" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previsualizar Ficheiros de Texto" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menús con Desvaecemento" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previsualizar Outros Ficheiros" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor, escolla a súa lingua:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

        This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

        \n" +"

        You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

        \n" +"

        If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

        " +msgstr "" +"

        Este Persoalizador axudaralle a configura-las opcións básicas do escritorio " +"KDE en cinco pasos rápidos e doados. Vostede pode estabelecer opcións coma a " +"súa nacionalidade (para os formatos de tempo e data, etc.), a súa lingua, o " +"comportamento do escritorio e máis características.

        \n" +"

        As opcións poderanse cambiar de aquí en adiante mediante o Centro de " +"Control de KDE. Tamén poderá vostede apraza-la persoalización premendo en " +"Omitir Asistente. Calquera das mudanzas que tivera feito revocaranse, " +"excepto as opcións de país e lingua. Sen embargo, é recomendábel o emprego " +"deste modo sinxelo para os usuarios novos.

        Se vostede prefire deixar a " +"sa configuración de KDE tal e como se atopa, para saír do Personalizador prema " +"en Omitir Asistente e seguidamente en Saír.

        " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

        Welcome to KDE %VERSION%!

        " +msgstr "

        Benvida/o a KDE %VERSION%!

        " + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Escolla o seu país, por favor:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

        KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

        \n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

        KDE atura moitos efectos especiais de visualización, coma fontes lisas, " +"previsualizacións no xestor de ficheiros e menús animados. Todo isto é moi " +"bonito, pero sen embargo, ten o seu coste no rendemento da máquina.

        \n" +"Se vostede dispón dun procesador novo e rápiido, poderá activar tódalas " +"opcións, pero para aqueles que teñan procesadores relativamente lentos, é " +"recomendable desactivar estas opcións para facer do seu escritorio algo máis " +"usable." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Procesador Lento\n" +"(poucos efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Os procesadores lentos funcionan ledamente con efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Procesador Rápido\n" +"(máis efectos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Os procesadores ráidos poden aturar tódolos efectos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Amosar &Detalles >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descricción:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Escolla Comportamento Preferido do Sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
        \n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Comportamento do Sistema" +"
        \n" +"As Interfaces Gráficas de Usuario compórtanse de diferente modo segundo o " +"Sistema Operativo. \n" +"KDE permítelle personaliza-lo comportamento en función das súas necesidades." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Para os usuarios con problemas, KDE fornece xestos de teclado para activar " +"opcións especiais do mesmo." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Habilitar xestos do teclado relativos a acesibilidade" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

        Finished

        \n" +"

        After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

        " +msgstr "" +"

        Rematado

        \n" +"

        Despois de pechar este diálogo, vostede pode reiniciar este asistente " +"escollendo a entrada Asistente de Persoalización do Escritorio " +"no menú de Configuración.

        " + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"Vostede pode redefini-las opcións que escolleu executando o Centro de Control " +"de KDE, escollendo a entrada Centro de Control no menú de KDE." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Tamén pode executa-lo Centro de Control de KDE premendo no botón de embaixo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Iniciar Centro de Control de KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Escolla a apariencia da súa computadora seleccionando un dos elementos de " +"embaixo." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestana 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Caixa" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botóns" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Botón de Radio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Caixa de Verificación" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestana 2" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..12e58d2e6eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kprinter.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:57+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Fai unha copia interna dos ficheiros para imprimir" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Impresora/destino para imprimir en" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Título/Nome para o traballo de impresión" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Número de copias" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Opción de Impresora" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Modo de saída do traballo (interface gráfico, consola, nengun)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Impresora do sistema a usar (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Permitir impresións dende STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Non amosar o diálogo de impresión (imprimir directamente)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Ficheiros a cargar" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Unha utilidade de impresión para KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Información de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Aviso de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Erro de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Información de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Aviso de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Erro de Impresión" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Un ficheiro foi especificado na liña de comandos. A impresión dende STDIN será " +"deshabilitada." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Cando se usa '--nodialog', débese especificar, polo menos, un ficheiro para " +"imprimir, ou usar a bandeira '--stdin'." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Non foi atopada a impresora especificada ou a configurada por defecto." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación cancelada." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Imposible construir o diálogo de impresión." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Múltiples ficheiros (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Nada para imprimir." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Imposible abrir o ficheiro temporal." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin está valeiro, non se enviou ningún traballo." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Imposible copiar o ficheiro %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Erro mentres se imprimian os ficheiros." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..ac9a5c782b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of krandr.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:35+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"O seu servidor X non atura o redimensionado e a rotación da pantalla. Por " +"favor, anove á versión 4.3 ou superior. Precisa a extensión X Resize e Rotate " +"(RANDR), versión 1.1 ou superior, para facer uso desta característica." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Opcións para a pantalla:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Pantalla %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"A pantalla da cal as súas opcións quere cambiar, pode escollerse empregando " +"esta lista de arrastre." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Tamaño da pantalla:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"O tamaño, tamén chamado resolución, da súa pantalla pode escollerse dende a " +"lista." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Frecuencia de anovado:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"A frecuencia de anovado da súa pantalla pode escollerse dende esta lista." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientación (graos no sentido contrario ás agullas do reloxo)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"As opcións desta sección permítenlle cambiar a rotación da súa pantalla." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Aplicar as opcións no inicio de KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, empregaranse as opcións de tamaño e orientación cando " +"se inicie KDE." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Permitir que a aplicación da bandexa do sistema cambie opcións de incio" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Se se activa esta opción, as opcións estabelecidas dende a aplicación da " +"bandexa do sistema gardaranse e cargaranse cando se inicie KDE no canto de ser " +"temporais." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionar pantalla e rotar" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "A extensión X requerida non se atopa dispoñible" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurar Pantalla..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "A configuración da pantalla cambiou" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Tamaño da Pantalla" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Frecuencia de Anovado" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configurar Pantalla" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"resta 1 segundo:\n" +"restan %n segundos:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "A aplicación está sendo autoexecutada cando se incia a sesión en KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionar e Rotar" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplicación na Bandexa do Sistema para Redimensionar e Rotar" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Moitas correcións" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirma-lo Cambio dunha Opción da Pantalla" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Acepta-la Configuración" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Voltar á Configuración Previa" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"A orientación, tamaño e frecuencia de anovado da súa pantalla cambiou ás " +"opcións pedidas. Por favor, indique se desexa manter esta configuración. En 15 " +"segundos a pantalla voltará ó estado inicial." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nova configuración:\n" +"Resolución: %1 x %2\n" +"Orientación: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nova configuración:\n" +"Resolución: %1 x %2\n" +"Orientación: %3 Frecuencia de Anovado: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Esquerda (90 graos)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Voltear (180 graos)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Dereita (270 graos)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Reflectir horizontalmente" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Reflectir verticalmente" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientación desoñecida" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotar 90 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotar 180 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Rotar 270 graos no sentido contrario ás agullas do reloxo" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Reflectir horizontal e verticalmente" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "reflectir horizontalmente e verticalmente" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Reflectir horizontalmente" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "reflectir horizontalmente" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Reflectir verticalmente" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "reflectir verticalmente" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientación descoñecida" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..c2d0f1c8936 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to galician +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Littleagle Thoronaug \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# creado por KDE, %1\n" +"#\n" +"# Se non quere que KDE superpoña as súas configuracións GTK, seleccione\n" +"# Apariencia & Temas -> Cores no Centro de Control e desactive a opción\n" +"# \"Aplicar cores a aplicacións non KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..b1bc1813668 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# translation of kreadconfig.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:07+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Empregar en lugar da configuración global" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupo onde mirar" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clave a buscar" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Valor predeterminado" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Tipo de variable" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Ler entradas KConfig - para usar en scripts do shell" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c3097877edf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of krunapplet.po to Galician +# Galician translation of krunapplet. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-26 20:05+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:02+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Executar comando:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Executar" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Executar >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Ten que introducir primeiro un comando para executar ou un URL para abrir." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Non foi posible saír correctamente.\n" +"Non se pode contactar co xestor de sesións. Pode forzar un remate premendo as " +"teclas Ctrl+Alt+Borrar ó mesmo tempo. Advirta sen embargo que a sesión actual " +"non será gardada cun remate forzado." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"The program name or command %1\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again" +msgstr "" +"Non se atopa o programa ou comando %1.\n" +"Por favor, corrixa o comando ou o URL\n" +"e tente de novo" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"Could not run %1.\n" +"Please correct the command or URL and try again." +msgstr "" +"Non foi posible executar %1.\n" +"Corrixa o comando ou o URL e tente de novo." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b50fd18c766 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla En Branco" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Emprego: %1 [-setup] [args]\n" +"Inicia un protector de pantalla aleatorio.\n" +"Calquera argumento (salvo -setup) pásase ó protector de pantalla." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Inicia un protector de pantalla de KDE aleatorio" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protector de pantalla" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Executar nas XWindow especificadas" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Executar na XWindow de root" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Protector de Pantalla Aleatorio" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configura-lo Protector de Pantalla Aleatorio" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Empregar protectores de pantalla OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Empregar protectores de pantalla que manipulen a pantalla" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..131f316bf87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of ksmserver.po to Galician +# Galician translation of ksmserver. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 21:58+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"O xestor de sesións de KDE que conversa co protocolo estándar de\n" +"X11R6 para xestión de sesións (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Restaura a sesión gardada de usuario se está dispoñible" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Executa 'wm' no caso de que non haxa ningún outro\n" +"xestor de fiestras presente na sesión. Por defecto é 'twin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Aturar tamén conexións remotas" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "O Xestor de Sesións de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Rematar a Sesión para \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "R&ematar a Sesión Actual" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Apaga-lo Ordenador" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reinicia-lo Ordenador" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (actual)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..1ca599a2dc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of ksplash.po to Galician +# Galician translation of ksplash. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 19:20+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:36+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Executar a pantalla de presentación en modo XESTIONADO." + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Executar en modo de proba." + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Non mesturar co fondo" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Omitir tema" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Non tentar iniciar o servidor DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Número de pasos" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "A pantalla inicial de KDE." + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 Os desenvolvedores de KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor e mantedor" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Activando a comunicación entre procesos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Inicializando os servicios de sistema" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Inicializando os periféricos" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Cargando o xestor de fiestras" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Cargando o escritorio" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Cargando o panel" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Restaurando a sesión" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE está activo e a se executar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..455319ea7cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Galician +# translation of ksplashthemes.po to +# translation of ksplashthemes.po to galego +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Manuel A. Vázquez Diz , 2003, 2004. +# Manuel A. Vazquez Diz , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-13 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Manuel A. Vázquez Diz \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manuel Alberto Vázquez Diz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xixirei@yahoo.es" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "¿Eliminar a carpeta %1 e o seu contido?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Imposible eliminar o tema '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Non se pode cargar o tema)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "Name: %1
        " +msgstr "Nome: %1
        " + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: installer.cpp:366 +msgid "Description: %1
        " +msgstr "Descrición: %1
        " + +#: installer.cpp:368 +msgid "Version: %1
        " +msgstr "Versión: %1
        " + +#: installer.cpp:370 +msgid "Author: %1
        " +msgstr "Autor: %1
        " + +#: installer.cpp:372 +msgid "Homepage: %1
        " +msgstr "Páxina web: %1
        " + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Este tema require o plugin %1 e non está instalado" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Non se pode cargar o arquivo de configuración do tema" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Non hai previsualización dispoñible" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "Ficheiros de temas de KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Engadir tema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Imposible iniciar ksplash." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Imposible iniciar ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Instalador de temas" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "Administrador de temas da pantalla de inicio de KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 O equipo de desenvolvemento de KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Autor orixinal de KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Autores do administrador de temas de KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Código do instalador orixinal" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"

        Splash Screen Theme Manager

        Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"

        Administración de temas da pantalla de inicio

        " +"Instalación e visualización de temas da pantalla de inicio." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..ea090f96983 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# translation of kstart.po to Galician +# Galician translation of kstart. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-10-12 16:42+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n" +"A clase de fiestra pode atoparse executando\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n" +"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da " +"dereita).\n" +"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de " +"fiestra,\n" +"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n" +"non se recomenda omitir ambas opcións." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n" +"cando se execute a aplicación." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Iconifica-la fiestra" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximiza-la fiestra" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n" +"Menú, Diálogo ou Con Preferencia" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n" +"escritorio virtual diferente" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n" +"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n" +"virtual, cunha decoración especial, e outras." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Non se indicou un comando" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..a0b666afc61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.ga.po to Galician +# translation of kstyle_keramik_config.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# José María Rodríguez Gutiérrez , 2003. +# Xabi García , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-16 17:11+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Resaltar botón de control da barra de desprazamento" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animar barra de progreso" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..200be25911b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1721 @@ +# translation of ksysguard.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que debe " +"conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Imposíbel conectar con '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multímetro" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Gráfico de &Barras" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Rexistrador de &Sensores" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mensaxe dende %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Opcións do Temporizador" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Conectar con Servidor" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Conexión" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demo" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a executar na " +"máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións de clientes." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comando personalizado" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar " +"ksysguardd no servidor remoto." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na " +"agarda de conexións." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.e. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere " +"monitorizar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Opcións de Estilo Globais" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Estilo de Pantalla" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Cor principal do primeiro plano:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Cor da alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do fondo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño da fonte:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Cores do Sensor" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Mudar Cor..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Cor %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Carga da CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Carga do Idle" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Carga do Sistema" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Carga do Usuario" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria Física" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memoria Compartida" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memoria de Caché" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memoria de Búfer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memoria Empregada" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memoria da Aplicación" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memoria Ceibe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Contador de Procesos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de Procesos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Carga" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accesos Totais" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accesos de Lectura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accesos de Escritura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Data Lida" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Data Escrita" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Páxinas Introducidas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Páxinas Saídas" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Trocos de Contexto" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmisor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquetes Comprimidos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquetes Perdidos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Rebases de FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Erros de Marco" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paquetes" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Transporte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Colisións" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Número Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona Termal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Carga da Batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Uso da Batería" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo de Agarda" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupcións" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Media da Carga (1 minuto)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Media da Carga (5 minutos)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Media da Carga (15 minutos)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frecuencia do Reloxo" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensores de Hardware" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Emprego da Partición" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Espacio Empregado" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio Ceibe" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de Enchido" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disco%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fan%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kBites" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor do Enteiro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor do Real con Coma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Perdeuse a conexión a %1." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Non se atopou o servidor %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tempo esgotado no servidor %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Fallo do servidor da rede %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. " +"Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida " +"arrastrar os sensores aquí." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Táboa de Procesos" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folla %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n" +"¿Quere gardar a folla de traballo?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Número de pantallas:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Razón de tamaño:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "a executarse" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "durmindo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "durmindo en disco" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "medio morto" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "parado" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paging" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "idle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Borrar Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Engadir Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Axuda na Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Ledo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ocultar Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Amosar Columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Enviar Sinal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Reiniciar Proceso..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n" +"Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduza o título da pantalla aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Rango de Pantalla" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " +"activarase a detección automática do rango." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor máximo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " +"actívase a detección automática do rango." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarma para Valor Mínimo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activar Alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activar a alarma de valor mínimo." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Límite inferior:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarma Para Valor Máximo" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activar alarma para valor máximo." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Límite superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Ollar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Cor da barra normal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Cor de fóra de rango:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta baixo as " +"barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve demasiado " +"longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introduza unha nova etiqueta:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígonos básicos" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala Vertical" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detección automática do rango" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente ós " +"valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar o rango " +"que quere nos campos de embaixo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala Horizontal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(es) por periodo de tempo" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rexa" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Liñas verticais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Desprazamento das liñas verticais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Liñas horizontais" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de abondo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Contar:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos valores " +"que elas amosan." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é probabelmente " +"útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a pantalla é grande de " +"abondo." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Liñas verticais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Liñas horizontais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Estabelecer Cor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Cara Enriba" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover Cara Embaixo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor do Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Borrar Pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continuar Anovado" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&ausar Anovado" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"" +"

        This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the " +"Properties entry from the popup menu. Select Remove " +"to delete the display from the worksheet.

        %1
        " +msgstr "" +" " +"

        Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do sensor prema " +"co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e seleccione " +"Propiedades dende o menú emerxente. Escolla Borrar " +"para borrar a pantalla dende a folla de traballo.

        %1
        " + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Rexistrando" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalo de Tempo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nome do Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Borrar Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editor do Sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "P&ara-lo Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "C&omezar Rexistro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor do primeiro plano:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Opcións do Multímetro" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Opcións da Lista de Vistas" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Reiniciar Proceso" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n" +"proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n" +"pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n" +"maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n" +"\n" +"Por favor, introduza o nivel desexado:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Soltar un Sensor Aquí" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor dende o " +"Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor amosarase e " +"permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Usuario%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "TamañoVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Identificación" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Tódolos Procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Procesos do Sistema" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesos do Usuario" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Procesos Propios" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Árbore" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Matar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Procesos Executándose" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Quere realmente matar o proceso selecionado?\n" +"Quere realmente matar os %n procesos selecionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Matar Proceso" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "O proceso %1 xa desapareceu." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Sinal Inválido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argumento inválido." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Habilitar alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "H&abilitar alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Amo&sar unidade" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Cor de díxito normal:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Cor de díxito de alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da rexa:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Escoller Fonte..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades da Folla de Traballo" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduza o título da folla de traballo." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barras &Danceantes" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por favor, " +"escolla outro sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o tipo de " +"documento 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "" +"Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de KDE ata esta celda." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Explorador de Sensores" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipo de Sensor" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da " +"aplicacionciña do panel." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Vixiante do Sistema de KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Vixiante do Sistema de KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nova Folla de Traballo..." + +#: ksysguard.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importar Folla de Traballo" + +#: ksysguard.cc:114 +#, fuzzy +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportar Follas de Traballo..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "C&onectar co Servidor..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "D&esconectar do Servidor" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Cargar Follas Estándar" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurar E&stilo..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Proceso\n" +"%n Procesos" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n" +"Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n" +"sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0aa323b5a54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Galician +# translation of ksystemtrayapplet.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Iconas visíbeis:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Iconas agochadas:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Configurar a Bandexa do Sistema..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..27094331430 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Galician +# translation of ksystraycmd.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:16+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Non hai ningunha fiestra que coincida con '%1' e non se especificou ningún " +"comando.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess non pode atopar un intérprete de comandos." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ocultar" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Desempotrar" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Comando a executar" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Unha expresión regular que coincida co tí­tulo da fiestra.\n" +"Se non especifica ningunha, escollerase a primeira fiestra que\n" +"apareza - non se recomenda." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"A identificación da fiestra de destino.\n" +"Especifica a identificación da fiestra a empregar. Se a identificación comeza " +"por 0x\n" +"asúmese que está en hexadecimal." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Ocultar a fiestra na barra ó iniciar" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Esperar ata que se nos diga que amosemos a fiestra antes\n" +"de executar o comando" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Inicializa a suxerencia inicial para o icono da barra" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Manter o icono na barra se o cliente existe. Esta opción\n" +"non ten efecto ata que \"iniciar o mostrar\" está seleccionado." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Empregar as iconas de ksystraycmd no canto das iconas da fiestra na bandexa do " +"sistema\n" +"(debería empregarse con --icon para especificar a icona ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Tentar manter a fiestra enriba das outras" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Saír do cliente cando se solicite oculta-la fiestra.\n" +"Isto non ten efecto a non ser que se especificara mostrar o inicio e iso " +"implica manter en execución." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Permite que calquera aplicación poida manterse na barra de sistema" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Non se especificou ningún comando ou fiestra" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..9e426de0591 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Villar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabier.villar@gmail.com" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Tema Novo" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "Xestor de temas de KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Este módulo de control encárgase de instalar, quitar e crear temas visuais para " +"KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Arquivos de tema" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Seleccionar arquivo de tema" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme %1?" +msgstr "¿Desexa borrar o tema %1?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar Tema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "O Meu Tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "O tema %1 xa existe." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "O seu tema foi creado correctamente en %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema creado" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Produciuse un erro ó crear o seu tema." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema non creado" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Este tema non contén unha previsualización." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1
        Email: %2
        Version: %3
        Homepage: %4" +msgstr "Autor: %1
        Correo-e: %2
        Versión: %3
        Páxina Persoal: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Escolla o seu tema visual para KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Conseguir novos temas..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Ir ó sitio web de temas de KDE" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Elimina&r tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Crear &novo tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Instalar novo tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Personalizar o seu tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Persoalizar o fondo do escritorio" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Persoalizar cores" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Persoalizar o estilo do widget" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Persoalizar o tema de iconas" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Persoalizar o tipo de letra do tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Salvapantallas" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Persoalizar o salvapantallas" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Nome do &tema:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "Corr&eo-e:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Páxina de inicio:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mentario:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Versión:" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..4f2c620ee76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1758 @@ +# translation of ktip.po to Galician +# Galician translation of ktip. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-03 01:59+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: ktipwindow.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Useful tips" +msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Useful Tips" +msgstr "Axudiñas Útiles de Kandalf" + +#: tips.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"KDE web site. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"Konqueror,\n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"KDEPrint,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Hai moita información sobre KDE no\n" +"sitio web de KDE . Hai\n" +"tamén sitios de gran utilidade para moitas aplicacións coma\n" +"Konqueror, \n" +"KOffice and\n" +"KDevelop, ou utilidades\n" +"importantes de KDE, coma\n" +"KDEPrint,\n" +"que pode empregarse ó máximo rendemento incluso dende fóra de KDE...\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"

        \n" +"

        For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Contributed by Andrea Rizzi

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"KDE tradúcese a moitas linguas. Vostede pode cambia-lo país e a lingua\n" +"co Centro de Control ou en\n" +"Menú-k->Preferencias->Personalización->País e Lingua.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Por Andrea Rizzi

        \n" + +#: tips.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.

        \n" +"

        If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"
        \n" +"

        \n" +"\n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode minimizar tódalas fiestras do escritorio actual dunha soa vez, e\n" +"así chegar ó escritorio, premendo na icona do escritorio no panel.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" +"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"

        \n" +"

        For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se precisa temporalmente máis espacio na pantalla, pode " +"\"enrolar\"\n" +"o panel premendo unha das frechas no extremo esquerdo ou no dereito.\n" +"Tamén pode facer que se agoche automaticamente\n" +"(Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Panel/Panel).

        \n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.

        \n" +"

        You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O programa klipper, que se executa por defecto e que se coloca na bandexa\n" +"do sistema á dereita no panel, garda un conxunto de seleccións de texto,\n" +"que poden recuperarse ou mesmo (p.ex., no caso de URLs) executarse.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"A lista de fiestras, á que se accede por medio dunha icona no panel,\n" +"fornece unha vista xeral rápida de tódalas fiestras en tódolos escritorio " +"virtuais.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"

        The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

        \n" +"

        This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).

        \n" +msgstr "" +"

        A etiqueta \"Localización\" en Konqueror é arrastrable.

        \n" +"

        Isto quere dicir que podes crear ligazóns (p.e. no escritorio ou no panel)\n" +"arrastrando iso ata alí co rato. Pode atmén soltalo en Konsole ou\n" +"editar campos para conseguir a URL alí introducida (así coma tamén pode facelo\n" +"con ligazóns ou ficheiros amosados en Konqueror).

        \n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"

        For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" +" you may ask. Type it...

        \n" +"
          \n" +" " +"
        • ...either in Konqueror's address field,
        • \n" +" " +"
        • ...or in a Run Command dialog,\n" +" opened by pressing Alt+F2.
        • \n" +"
        \n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Para un acceso rápido ó Xestor de Impresións de KDE introduza\n" +"\"print:/manager\"... - \"Pero onde?\",\n" +"preguntarase. Escríbao ...

        \n" +"
          \n" +" " +"
        • ...tanto no campo de dirección de Konqueror,
        • \n" +" " +"
        • ...ou no diálogo Executar Comando,\n" +" aberto cando se prema Alt+F2.
        • \n" +"
        \n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"
        \n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"

        \n" +"

        For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se fai dobre clic na barra de título dunha fiestra, ésta enrólase, o\n" +"que quere dicir que só fica visible a barra do título. Se volve a facer\n" +"dobre clic, a fiestra faise visible de novo." +"
        \n" +"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

        " +"
        \n" +"

        \n" +"

        For more information, see the KDE\n" +"User Guide.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode circular polas fiestras dun escritorio virtual mantendo a tecla Alt e\n" +"premendo Tab ou Shift-Tab.

        " +"
        \n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"

        That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode asignar atallos de teclado ás súas aplicacións favoritas no\n" +"editor de menú de KDE (Menú-K -> Sistema ->Editor de Menú). Escolla a " +"aplicación\n" +"(p.e. Konsole), entón a pestana \"Avanzado\" e introduza p.e. \"Ctr+Alt+K\"\n" +"(ou empregue o botón \"Cambiar\").

        \n" +"

        Isto é todo! Agora execut Konsole con Ctrl+Alt+K!

        \n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"

        \n" +"

        For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode configura-lo número de escritorios virtuais seleccionando no menú K\n" +"Preferencias/Aparencia &e Comportamento/Escritorio/Número de Escritorios.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"

        The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.

        \n" +"

        You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.

        \n" +msgstr "" +"

        O proxecto KDE fundouse en Outubro de 1996 e produciu a súa primeira " +"versión,\n" +"a 1.0, o 12 de xullo de 1998.

        \n" +"

        Pode dar soporte ó proxecto KDE con algún traballo (programación, " +"deseño,\n" +"documentación, correccións, traduccións, etc.) e doacións monetarias ou\n" +"de hardware. Por favor, se está interesado, contacte con kde-ev@kde.org\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"

        KDE provides some shortcuts to change the size of a window:

        \n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
        To maximize a window...click the maximize button...
        ...full-screen,...with the left mouse button
        ...vertically only,...with the middle mouse button
        ...horizontally only,...with the right mouse button
        \n" +msgstr "" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"" +"\n" +"\t" +"\n" +"
        Maximizar unha fiestraPrema o botón de maximizar
        pantalla completaco botón esquerdo do rato
        só verticalmenteco botón do medio do rato
        só horizontalmenteco botón dereito do rato
        \n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"

        You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.

        \n" +"
        \n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        Pode manterse actualizado cos novos desenvolvementos de KDE\n" +"comprobando de cando en vez a páxina web http://www.kde.org.

        \n" +"
        \n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"

        KDEPrinting (I)

        \n" +"

        kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.

        \n" +"

        Among the supported systems are:\n" +"

          \n" +"
        • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
        • \n" +"
        • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
        • \n" +"
        • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);
        • \n" +"
        • printing through an external program (generic).
        • \n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        Impresión en KDE (I)

        \n" +"

        kprinter, A nova utilidade de impresión de KDE soporta\n" +"diferentes subsistemas de impresión. Estes subsistemas difiresn moito\n" +"nas súas habilidades.

        \n" +"

        Entre os sistemas soportados están:\n" +"

          \n" +"
        • CUPS, o novo Sistema Común de Impresión de UNIX;
        • \n" +"
        • LPR/LPD, o xeito tradicional de impresión de BSD;
        • \n" +"
        • RLPR (non precisa edición \"printcap\" ou privilexios de root para\n" +"empregar impresoras en rede);
        • \n" +"
        • imprimir a través dun programa externo (xenérico).
        • \n" +"
        \n" +"

        --> 

        \n" + +#: tips.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"

        KDEPrinting (II)

        \n" +"

        Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.

        \n" +"

        The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.

        \n" +"

        CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Impresión en KDE (II)

        \n" +"\n" +"

        Non todos os subsistemas de impresión ofrecen as mesmas posibilidades\n" +"para impresión en KDE.

        \n" +"

        O Equipo de Impresión de KDE\n" +"recomenda instalar un programa baseado en CUPS\n" +"coma subsistema de impresión.

        \n" +"

        CUPS ofrece un uso doado, características potentes, soporte para grandes\n" +"impresións e un deseño moderno (baseado no IPP,o \"Protocolo de Impresión de\n" +"Internet\"). A súa utilidade está probada tanto para usuarios domésticos coma\n" +"para grandes redes.\n" +"

        \n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.

        " +"
        \n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"KDE está baseado nunhas bases ben deseñadas en C++. C++ é unha linguaxe\n" +"de programación ben equipada para o desenvolvemento de escritorio.\n" +"O modelo de obxectos de KDE estende aínda máis a potencia de C++.\n" +"Olle http://developer.kde.org/\n" +"para máis detalles.

        " +"
        \n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"

        \n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode usar Konqueror para examinar arquivos tar,\n" +"mesmo os comprimidos. Pode extraer ficheiros simplemente arrastrándoos\n" +"para outro sitio, p.ex, outra fiestra de Konqueror ou o escritorio.

        \n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"

        \n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.

        \n" +"

        For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Que pode circular polos escritorio virtuais premendo a tecla Ctrl e\n" +"premendo o tabulador ou tabulador máis maiúsculas.

        \n" +"

        Para máis información sobre o uso dos escritorios virtuais, olle " +"aGuía de Usuario de KDE.

        \n" + +#: tips.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"

        You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Pode iniciar kprinter coma un programa calquera\n" +"dende xterm, a fiestra de Konsole ou o \"Mini-CLI\" (iniciado premendo\n" +"Alt+F2. Entón escolla o ficheiro a imprimir. É posible tamén escollernon " +"un só ficheiro, senón varios á vez, de xeito que se impriman sós...\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"

        You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"

        \n" +"

        Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Pode en calquera momento trocar kprinter " +"por outro subsistema de impresión \"ó voo\" (e non precisa ter privilexios de " +"superusuario para isto.)\n" +"

        \n" +"

        Os usuarios de equipos portátiles que frecuentemente cambian de entornos " +"poderían\n" +"atopar útil RLPR" +", un complemento para CUPS\n" +"(ou calqueroutro subsistema de impresión que empreguen por defecto).\n" +"

        \n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.

        \n" +"

        For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O sistema de axuda de KDE non só pode amosa-la axuda baseada en HTML de\n" +"KDE, senón tamén as páxinas man e info.

        " +"
        \n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"

        Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.

        \n" +"

        For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.

        \n" +msgstr "" +"

        Se preme co botón dereito do rato nas iconas ou nas applets do panel,\n" +"ábrese un menú que lle permite mover ou elimina-lo elemento, ou engadir un " +"novo.

        \n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"

        If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.

        \n" +msgstr "" +"

        Se unha barra de ferramentas non é longa dabondo para amosar tódolos botóns\n" +"que contén, pode premer na pequena flecha do extremo dereito da barra para\n" +"ve-los botóns restantes.

        \n" + +#: tips.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"

        \n" +"

        Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.

        " +"

        This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Precisa información didáctica sobre o sistema de impresión de KDE?" +"

        \n" +"

        Prema help:/tdeprint/ no campo de dirección de Konqueror\n" +"e poderá ver o\n" +" " +"Manualde KDEPrint.\n" +"

        " +"

        Isto, ademáis doutro material (coma unha\n" +" FAQ, varios \n" +" Tutoriais, \n" +"unha sección \"TipsNTricks\" e a\n" +" " +"lista de correode tdeprint) \n" +" está dispoñible en\n" +"printing.kde.org... \n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"

        You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.

        \n" +msgstr "" +"

        Pode executar sen problemas as aplicacións non KDE no escritorio de KDE.\n" +"É mesmo posible integralas no sistema de menús. O programa de KDE\n" +"\"kappfinder\" buscará algúns programas coñecidos para integralos no menú.

        \n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"

        You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.

        \n" +"

        For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

        \n" +msgstr "" +"

        Pode mover rápidamente o panel a outra beira da pantalla \"agarrándoo\"\n" +"co botón esquerdo do rato e movéndoo a onde queira.

        \n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"

        \n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se precisa matar algo de tempo, KDE ten unha completa colección de xogos.\n" +"

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"

        You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.

        \n" +msgstr "" +"

        Pode trocar rápidamente a imaxe do fondo do escritorio\n" +"arrastrando un ficheiro de imaxe dende unha fiestra do Konqueror ata\n" +"o fondo do escritorio.

        \n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"

        You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        Pode cambia-la cor de fondo do escritorio arrastrando unha cor dende o\n" +"selector de cores de calquera aplicación ata o fondo do escritorio.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Un xeito rápido de engadi-la súa aplicación favorita no panel é premer\n" +"nel co botón dereito (Menú do Panel) e seleccionar Engadir/Aplicación/o que " +"sexa.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode engadir máis applets no panel seleccionando\n" +"Menú do Panel/Engadir/Applet dende o menú K.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"

        \n" +"

        For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode engadir unha pequena liña de comandos ó seu panel seleccionando\n" +"Menú do Panel/Engadir/Applet/Lanzador de Aplicacións dende o menú K.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "" +"

        Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?

        \n" +"

        Just press the middle mouse button on the panel clock.

        \n" +msgstr "" +"

        Quere ver a data/hora dos seus amigos ou compañeiros de negocios\n" +"de todo o mundo?

        \n" +"

        Só prema o botón central do rato no reloxo do panel.

        \n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"

        Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.

        \n" +"

        See the Kicker\n" +"Handbook for more information.

        \n" +msgstr "" +"

        O seu reloxo de panel pode configurarse para amosar a hora en modo" +"plano, dixital, analóxico ou dubidoso\n" + +#: tips.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"

        \n" +"
        \n" +"

        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se sabe o nome, pode executar calquera programa premendo\n" +"Alt-F2 e introducindo o nome do programa na liña de\n" +"comandos da fiestra que aparece." +"

        \n" +"
        \n" +"

        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode abrir calquera URL premendo\n" +"Alt-F2 e introducindo o URL na liña de\n" +"comandos da fiestra que aparece.\n" +"

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"

        If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.

        \n" +"

        You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.

        \n" +msgstr "" +"

        Se está a empregar Konqueror e quere introducir no campo de\n" +"localización de debaixo da barra de ferramentas para ir a ela, pode limpar o\n" +"campo rápidamente co botón negro cunha cruz branca\n" +"da esquerda da etiqueta de \"Localización\", e comezar despois a escribir.

        \n" +"

        Pode tamén premer Ctrl+O para abrir o diálogo para introducir outra " +"localización.

        \n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.

        " +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode acceder a unha determinada páxina de manual\n" +"introducindo unha marca (#) e o nome da páxina man en calquera sitio\n" +"onde poida introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou\n" +"a liña de comandos de Alt-F2.\n" +"

        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode acceder a unha determinada páxina info introducindo\n" +"unha marca (##) e o nome da páxina info en calquera sitio onde poida\n" +"introducir un URL, como a liña do URL do navegador web, ou a liña de\n" +"comandos de Alt-F2.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"
        \n" +"\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.

        " +"
        \n" +"

        Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se non pode acceder á barra de título, pode aínda mover unha\n" +"fiestra na pantalla mantendo a tecla Alt, premendo en calquera\n" +"sitio da fiestra e \"arrastrándoa\" co rato.

        " +"
        \n" +"Obviamente, pode cambiar este comportamento usando o Centro de Control.\n" + +#: tips.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "" +"

        Want KDE's printing power in non-KDE apps?

        \n" +"

        Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

        \n" +"

        See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Quere introducir as posibilidades de impresión de KDE en aplicacións non " +"KDE?

        \n" +"

        Entón empregue 'kprinter' coma \"comando de impresión\".\n" +"Isto funciona con Netscape, Mozila, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +"StarOffice, OpenOffice, calquera aplicación GNOME e moitas máis...

        \n" +"

        Vexa" +"printing.kde.org\n" +"para obter máis detalles do proceso...\n" +"

        \n" +"

        \n" +"\n" +"

        Por Kurt Pfeifke

        \n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"

        \n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode redimensionar unha fiestra na pantalla mantendo a\n" +"tecla Alt, premendo co botón dereito en calquera sitio da fiestra e\n" +"movendo o rato.

        \n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.

        \n" +"

        See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O cliente de correo de KDE fornece integración con PGP/GnuPG\n" +"cifrar e asina-las súas mensaxes de correo electrónico.

        \n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!

        \n" +"

        \n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode atopar desenvolvedores de KDE por todo o mundo, p.ex., en Alemaña,\n" +"Suecia, Francia, Canadá, EUA, Australia, Namibia, Arxentina, e mesmo en\n" +"Noruega.

        \n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"

        \n" +"

        Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O reproductor de CD de KDE accede á base de datos de CDs de Internet (CDDB)\n" +"para darlle a información do título e da pista.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"

        \n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.

        \n" +"
          \n" +"
        • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"
        • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Algunhas persoas abren moitas fiestras de terminal para executar un\n" +"só comando.

        \n" +"
          \n" +"
        • Use Alt+F2 para simplemente executar programas\n" +"(Alt-F2 \"kword\") ou\n" +"
        • use sesións da konsole (\"Nova\" na barra de ferramentas) se necesita\n" +"resultados textuais.\n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"

        \n" +"

        This works for all of the other available colors too.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode cambia-la cor da barra de título das fiestras premendo na barra de título\n" +"do exemplo de cor no módulo Apariencia e Temas do Centro de Control.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"

        KDE Command Line Printing (I)

        \n" +"

        Want to print from command line, without missing KDE's printing power?

        \n" +"

        Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).

        \n" +"

        This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)

        \n" +msgstr "" +"

        Impresión en KDE coa Liña de Comandos (I)" +"

        \n" +"

        Quere imprimir dende a liña de comandos, sen perder as posibilidades da " +"impresión de KDE?

        \n" +"

        Introduza'kprinter'. Abrirase o diálogo de KDEPrint.\n" +" Escolla a impresora, as opcións de impresión e os ficheiros a imprimir (e si!! " +"podería \n" +"seleccionar ficheiros diferentes de diferentes tipos para " +"un \n" +"traballo de impresión...).

        \n" +"

        Isto funciona dende Konsole, calquera Terminal das X ou con \"Executar " +"Comando\"\n" +"(lanzado premendo Alt+F2)

        \n" +"

        --> 

        \n" + +#: tips.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "" +"

        KDE Command Line Printing (II)

        \n" +"

        \n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"

        \n"
        +"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
        +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
        +"
        \n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        Impresión en KDE coa Liña de Comandos (II)" +"

        \n" +"

        \n" +"Pode especificar ficheiros a imprimir e/ou o nome dunha impresora dende a liña " +"de comandos:\n" +"

         kprinter -d infotec \\\n          /home/kurt/paragliding.jpg \\\n         "
        +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n          /opt/kde3/flyer.ps\n"
        +"
        \n" +" Isto imprime tres ficheiros diferentes (dende distintos cartafoles) na " +"impresora \"infotec\".\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"

        \n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"A diferencia entre os estilos do xestor de fiestras e os temas pasados\n" +"de moda, é que mesmo reflicten na barra de título das fiestras as\n" +"configuracións de cor do centro de control, e poderían implementar\n" +"distintas características.

        \n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"

        \n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O K en KDE non significa nada. No alfabeto latino é o primeiro carácter\n" +"tralo L que significa Linux. Foi escollido porque KDE execútase en moitos\n" +"Unix (e perfectamente en FreeBSD).\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"

        If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.

        " +"
        \n" +"
        \n" +msgstr "" +"

        Se quere saber para cándo está planeada a vindeira liberación de KDE" +",\n" +"olle a axenda de liberacións en " +"http://developer.kde.org. Se só atopa axendas de liberación antigas, haberá " +"probablemente algunhas semanas/meses de\n" +"desenvolvemento intensivo antes da seguinte liberación.

        " +"
        \n" +"
        \n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Baixo a decoración das fiestras \"B II\", as barras de título\n" +"automáticamente móvense soas de xeito que estean sempre visibles! Pode\n" +"editar a súa decoración da barra de título premendo co botón dereito na barra " +"de título\n" +"e seleccionando \"Configurar...\".

        \n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"

        If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        Se non lle gusta o modo por defecto de completado, p.e. en Konqueror, pode\n" +"premer co botón dereito no widget de edición e escollendo un modo diferente, " +"p.e. \n" +"completado automático ou manual. O completado manual funciona dun xeito similar " +"ó\n" +"completado da shell de UNIX. Empregue Ctrl+E para invocalo.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"

        If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

        " +"

        \n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)

        \n" +msgstr "" +"

        Se quere outro panel, para ter máis espacio para as súas aplicacionciñas e\n" +"botóns, prema co botón dereito do rato no panel para invocar o menú do panel\n" +"e escolla \"Engadir->Extensión->Panel Fillo\".

        " +"

        \n" +"(Pode entón poñer calquera cousa no novo panel, axustando o seu tamaño\n" +"a medida.)

        \n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"

        If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.

        \n" +msgstr "" +"

        Se quere contribuír cunha \"axudiña do día\", por favor envíea a\n" +"kalle@kde.org, e a incluiremos\n" +"gostosamente na vindeira versión.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"

        \n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

        \n" +"

        \n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.

        \n" +"

        Contributed by Gerard Delafond

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se arrastra un ficheiro dende Konqueror ou dende o escritorio a Konsole, terá\n" +"a escolla entre pegar a URL ou introducirse nese cartafol.

        \n" +"

        \n" +"Escolla a que queira, de xeito que non teña que introducir a ruta completa\n" +"na fiestra da terminal.

        \n" +"

        Por Gerard Delafond

        \n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"

        \n" +"

        Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.

        \n" +"

        Contributed by Stefan Schimanski

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode ocultar os dispositivos de mestura en KMix premendo en \"Ocultar\" no\n" +"menú de contexto que aparece cando prema co botón dereito do rato\n" +"nun dos deslizadores.\n" +"

        \n" +"

        Por Stefan Schimanski

        \n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"

        \n" +"

        For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

        " +"\n" +"

        Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

        " +"\n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode engadir o seu propio \"Proveedor de Palabras Chave de Internet\" " +"seleccionando\n" +"Opcións->Configurar Konqueror->Navegación Mellorada. Prema \"Engadir\" e\n" +"complete os campos.\n" +"

        \n" +"

        Por Michael Lachmann e Thomas Diehl

        \n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"

        \n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Carsten Niehaus

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Cada usuario de UNIX ten o chamado cartafol Persoal ou Home no cal\n" +"garda os seus ficheiros ou ficheiros de configuración. Se traballa nunha " +"fiestra de Konsole, pode ir doadamente cara o seu cartafol persoal \n" +"introducindo o comando cd sen ningú parámetro.\n" +"

        Por Carsten Niehaus

        \n" + +#: tips.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in .exe or .bat on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Carsten Niehaus

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Podería estarse a preguntar por qué hai tan poucos (se hai) ficheiros dos " +"cales\n" +"os seus nomes rematan con .exe ou .bat en sistemas\n" +"UNIX. Isto ocorre porque en UNIX os nomes de ficheiro non precisan unha\n" +"extensión. Os ficheiros executables en KDE preséntanse pola icona da engranaxe\n" +"en Konqueror. Na fiestra de Konsole, amósanse a miúdo en vermello \n" +"(dependendo das súas opcións).\n" +"

        \n" +"

        Por Carsten Niehaus

        \n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Carsten Niehaus

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se quere facer que o seu escritorio se amose máis interesante, pode atopar\n" +"gran cantidade de temas en " +"www.kde-look.org.\n" +"

        Por Carsten Niehaus

        \n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"

        \n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Carsten Niehaus

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Sabe que pode empregar o botón do medio do rato para pegar\n" +"texto? Tente seleccionar algún fragmento de texto co botón esquerdo do ratón e " +"prema\n" +"onde queira co botón central do rato. O fragmento seleccionado pegarase\n" +"na posición onde sinalou. Isto incluso funciona entre programas diferentes.\n" +"

        \n" +"

        Por Carsten Niehaus

        \n" + +#: tips.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"

        \n" +"

        \n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.

        \n" +"

        Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Contributed by Kurt Pfeifle

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Quere imprimir mediante \"DragNDrop\"?\n" +"

        \n" +"

        \n" +"Arrastre un ficheiro e sólteo na pestana \"Ficheiros\" dun diálogo\n" +"aberto de kprinter.

        \n" +"

        Entón continúe normalmente: escolla a impresora, as opcións do traballo, " +"etc.\n" +"e prema no botón \"Imprimir\".\n" +"

        \n" +"
        \n" +"\n" +"

        Por Kurt Pfeifle

        \n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"

        \n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.

        \n" +"

        \n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Jesper Pedersen

        " +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Se precisa calcular unha distancia na pantalla, o programa\n" +"kruler halle de ser de grande utilidade.

        \n" +"

        \n" +"Ademáis, se precisa observar preto da pantalla para contar píxels soltos\n" +",kmag podería resultarlle axeitado. (Isto non forma parte da " +"instalación\n" +"base de KDE e precisa ser instalado por separado. Debería atoparse dispoñible\n" +"na súa distribución.) kmag funciona\n" +"coma xmag, coa diferencia de que el aumenta no voo.\n" +"

        \n" +"

        Por Jesper Pedersen

        " +"
        \n" + +#: tips.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Jeff Tranter

        " +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"O son en KDE coordínase mediante o servidor de son artsd. Pode\n" +"configurar o servidor de son no Centro de Control, escollendo\n" +"Son->Servidor de Son.\n" +"

        \n" +"

        Por Jeff Tranter

        " +"
        \n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Jeff Tranter

        " +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode asociar sons cos eventos en KDE. Isto pódese configurar\n" +"dende o Centro de Control escollendo Son->Notificacións do Sistema.\n" +"

        \n" +"

        Po Jeff Tranter

        " +"
        \n" + +#: tips.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"The command format is:" +"
        \n" +"artsdsp application arguments ...\n" +"

        \n" +"

        Contributed by Jeff Tranter

        " +"
        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"A maioría das aplicacións con son non KDE que non coñecen o servidor de son " +"poden\n" +"executarse empregando o comando artsdsp. Cando a aplicación se executa,\n" +"os accesos ó dispositivo de audio redireccionaranse ó servidor de son " +"artsd.\n" +"

        \n" +"\n" +"

        \n" +"O formato do comando é:" +"
        \n" +"arsdsp aplicación argumentos ...\n" +"

        \n" +"

        Por Jeff Tranter

        " +"
        \n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"

        \n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Ó premer o botón Shift mentres se move unha icona (botón\n" +"ou aplicacionciña) no Panel, a icona pode empregarse para mover\n" +"outras iconas.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"

        \n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Os kioslaves de KDE non só funcionan en Konqueror: pode usar as URLs\n" +"de rede en calquera aplicación de KDE. Por exemplo, pode inserir unha URL como\n" +"ftp://www.servidor.com/meuficheiro no diálogo de Abertura de Kate, e Kate " +"abrirá\n" +"o ficheiro e gravará as mudanzas de volta ao servidor FTP cando prema en " +"Gardar.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"

        \n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode usar Konqueror para acceder aos seus ficheiro en calquera servidor que\n" +"teña acceso ssh. Só insira fish://usuario@servidor na\n" +"barra de localización de Konqueror.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"De feito, todas as aplicacións de KDE atura o fish:// - tente inserir un\n" +"no diálogo de abertura de ficheiro de Kate, por exemplo\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"

        \n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"

        \n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode facer que unha feistra vaia embaixo doutras fiestras premendo co botón " +"central do rato na súa barra de título.\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"

        \n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"As aplicacións de KDE ofrecen uns pequenos textos de axuda \"Que é Isto?\" " +"para\n" +"moitas características. Só prema na marca de interrogación da barra de título " +"da\n" +"fiestra e logo prema no elemento sobre o que quere obter axuda. (Nalgúns temas, " +"o\n" +"botón é unha \"i\" minúscula, no canto dunha chave de interrogación).\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"

        \n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"KDE atura varios modos de focalización das fiestras: olle algo no\n" +"Centro de Control, baixo Escritorio->Comportamento da Fiestra. Por exemplo,\n" +"se usa moito o rato, podería preferir \"O foco sigue ao rato\".\n" +"

        \n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"

        \n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"

        You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"

        Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.

        \n" +"

        There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"

        Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

        \n" +"

        To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"

        KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.

        \n" +"

        KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).

        \n" +"

        To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"

        Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.

        \n" +"

        Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"

        KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.

        \n" +"

        Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"

        You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"

          " +"
        • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.
        • \n" +"
        • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
        • \n" +"
        • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.
        • \n" +"
        • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"

        By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"

        Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"

        You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"

        By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"

        While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.

        \n" +"

        KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"

        By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"

        Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"

        While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.

        \n" +"

        This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.

        \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"

        \n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"


        " +"
        " +"
        \n" +"This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.\n" +"

        \n" +msgstr "" +"

        \n" +"Pode permitir que KDE acenda ou apague o bloqueo de maiúsculas " +"no inicio.\n" +"

        \n" +"

        \n" +"Abra o Centro de Control -> Periféricos -> Teclado e escolla por si mesmo.\n" +"

        \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..16b01f7a6f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kwriteconfig.po to galician +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Littleagle Thoronaug , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Littleagle Thoronaug \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use instead of global config" +msgstr "Use en troques da configuración global" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Grupo no que mirar" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Clave a buscar" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Tipo de variable. Use \"bool\" para un booleano, se non, é tratado como una " +"cadea" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "O valor a escribir. Obrigatorio usar '' nunha shell para nulo" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Escribe entradas KConfig - para uso en scripts de shell" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Littleagle Thoronaug" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thoronaug@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..9ab28122fe6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# translation of kxkb.po to Galician +# Galician translation of kxkb. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 22:52+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 01:09+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Unha utilidade para troca-lo mapa de teclado" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "Ferramenta de Teclado de KDE" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Erro trocando o formato de teclado a '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belga" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasileiro" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadense" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Checo (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarqués" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Húngaro (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruegués" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Series PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Eslovaco (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Alemán Suízo" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Francés Suízo" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Británico" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Inglés dos EUA" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Inglés dos EUA con teclas mortas" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Acerbaillano" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Illandés" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelí" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Lituanio azerty estándar" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Lituanio querty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanio querty \"de programadores\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovenio" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Letonio" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Lituanio qwerty \"numérico\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Lituanio qwerty \"de programadores\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucranio" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmés" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Xeorxiano (latín)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Xeorxiano (ruso)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Índico" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iraní" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latinoamericano" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltés (Formato US)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Saami Nórdico (Finlandia)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Saami Nórdico (Noruega)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Saami Nórdico (Suecia)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polaco (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Ruso (fonética cirílica)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tailandés" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Turco (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Inglés dos EUA con ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Iugoslavo" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Croata (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorac" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Francés (alternativo)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Francés do Quebec" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Cannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malallalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Orilla" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Sirio" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Quedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetán" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Húngaro (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Hebreo (fonético)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbio (Cirílico)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbio (Latín)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Suízo" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Trocar ó Seguinte Formato de Teclado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..8df8a862026 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of libdmctl.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:57+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: Entrada en TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Sen usar" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Acceso X en servidor remoto" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Entrada nas X en %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..2230f823857 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# translation of libkicker.po to Galician +# translation of libkicker.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-07 23:39+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Desprazar á esquerda" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Desprazar á dereita" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Desprazar cara arriba" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Desprazar cara abaixo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, os paneis non se poden mover e os elementos non " +"se poden variar." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Habilitar a conservación de espacio" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Habilitar transparencia" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Cando se habilita esta opción, o panel voltarase seudotransparente" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Habilitar transparencia para o panel da barra de menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, o panel contendo a barra de menú voltarase " +"seudotransparente" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Habilitar imaxe de fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Cando se habilite esta opción, o pane lamosará unha imaxe embaldosada de fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Habilitar a colorización do fondo." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Rotar fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Cando se habilita esta opción, se o panel se atopa nas beiras laterais ou " +"superiores da pantalla, a imaxe de fondo rotará para adaptarse á orientación do " +"panel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Aquí pode escoller a imaxe para que se amose no panel. Prema no botón " +"'Escoller' para seleccionar un tema empregando o diálogo de ficheiros. Esta " +"opción só é efectiva se tamén 'Habilitar imaxe de fondo' está selecionada." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Controla o nivel de saturación da cor do tinte empregada para os paneis " +"transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "A cor para tinguir os paneis transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Esta opción estabelece a cor empregada cando se tinguen os paneis transparentes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Elevar cando o punteiro toque á pantalla aquí" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Esvaecer as asas das aplicacionciñas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Escolla esta opción para que as asas das aplicacionciñas só sexan visibeis " +"cando se lles poña o rato enriba. As asas das aplicacionciñas permítenlle " +"mover, eliminar e configuralas." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Agochar asas das aplicacionciñas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Escolla esta opción para agochar sempre as asas das aplicacionciñas. Teña " +"coidado xa que isto imposibilita que mova, elimina ou configure algunhas " +"aplicacionciñas." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Amosar consellos informativos" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Unha lista de aplicacionciñas que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago " +"estas aplicacionciñas non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se " +"foron elas as que causaron o erro" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Unha lista de extensións que foi cargada ao inicio. No caso dun estrago estas " +"extensións non se cargará a vindeira vez que se inicie Kicker se foron elas as " +"que causaron o erro" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Amosar entradas do menú sinxelas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Amosar os nomes primeiro nas entradas detalladas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Amosar só a descrición para as entradas do menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Amosar entradas do menú detalladas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Formación do texto da entrada do menú" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Amosar os títulos de seción no menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Altura das entradas do menú en pixeles" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Amosar ficheiros agochados no Navegador Rápido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Número máximo de entradas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Amosar marcadores no Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Empregar Navegador Rapido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Menús Opcionais" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Aplicaicións máis recentemente usadas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Número de entradas visibeis" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Amosar as aplicacións máis recentemente usadas no canto das máis frecuentemente " +"usadas" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón de Escritorio" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa dos botóns especiais, de Aplicación " +"e URL" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "" +"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón do Navegador Rápido" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "" +"Habilitar unha imaxe de fondo como baldosa do botón da Lista de Fiestras" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón do Escritorio" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Imaxe de baldosa para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Cor a empregar para o fondo dos botóns de Aplicación, URL e especiais" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón de Navegador" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón do Navegador" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Imaxe de baldosa para o fondo do botón da Lista de Fiestras" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Cor a empregar para o fondo do botón da Lista de Fiestras" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Empregar imaxe lateral no menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "O nome do ficheiro a empregar coma imaxe lateral do menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"O nome do ficheiro empregado coma baldosa para encher a altura que o " +"SidePixmapName non cubre" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Amosar texto no botón do Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Texto a amosarse no Botón do Menú K" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Habilitar efectos cando se lles pouse o rato" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Amosar iconas nos efectos do rato" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Amosar texto nos efectos do rato" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Controla a velocidade de esvaecemento dos consellos, medida en milésimas de " +"segundo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Amósanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " +"milisegundos)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Agóchanse os efectos baixo pousamento do rato despois dun tempo definido (en " +"milisegundos)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Habilitar embaldosamento do fondo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "A marxe entre as iconas do panel e a beira do mesmo" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Os botóns que representan os KServices (aplicacións, principalmente) está ao " +"tanto de se se elimina o servicio e de ser o caso bórranse eles mesmos. Esta " +"opción está desactivada." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Tipografía dos botóns con texto." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Cor do texto para os botóns." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..f12bbc274a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Galician +# translation of libkickermenu_konsole.po to galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Nova sesión no marcador" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen en %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Nova Sesión empregando o Perfil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Recargar Sesións" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Marcadores do Netscape" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..28adfc78525 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Galician +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to galician +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Opcións" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de control" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..febd8c1aecd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to galician +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-22 02:10+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o historial" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..862c2dfb28c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:59+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Cartafoles Compartidos" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Engadir un Cartafol Compartido" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Xestionar Cartafoles Compartidos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e215df7cded --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Galician +# mvillarino , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-14 06:09+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Valeiro..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..e493ee0d902 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:25+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Engadir impresora..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "Preferencias de impresión de KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar servidor" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Xestor de impresión" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Navegador de impresión (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Imprimir ficheiro..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..940ae983383 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Executar:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Menú Orientado á Tarefa" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Configurar Este Menú" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar Historial" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Editor do Menú" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Engadir Esta Tarefa ó Panel" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Modificar Esta Tarefa..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Eliminar Esta Tarefa..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Inserir Nova Tarefa..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Máis Aplicacións" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Executar Comando..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Elementos Usados Recentemente" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Aplicacións Recentes" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Elementos Especiais" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Saír %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "A Tarefa \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 task?" +"

        Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry" +msgstr "" +"Está seguro de que quere eliminar a tarefa %1?" +"

        Axuda: Pode restaurar a tarefa despois de eliminala seleccionando a " +"entrada "Modificar Estas Tarefas"" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "¿Eliminar a Tarefa?" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..8bed5598002 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of libkonq.po to Galician +# Galician translation of libkonq. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-02 21:46+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Crear Novo" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Ligar a Dispositivo" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro plantel %1 non existe." + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Opcións do Fondo" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Imaxe:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Agrandar iconas" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Diminuir Iconas" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Tamaño por &Defecto" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Moi Grande" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Grande" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medián" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Pequeno" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Pequerrechiño" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Configurar Fondo..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "

        You do not have enough permissions to read %1

        " +msgstr "

        Non ten permisos de abondo para ler %1

        " + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "

        %1 does not seem to exist anymore

        " +msgstr "

        %1 non semella existir nunca máis

        " + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Resultado da procura: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Realmente quere borrar este elemento?\n" +"Realmente quere borra estes %n elementos?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar Ficheiros" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Realmente quere destruir este ficheiro?\n" +"Realmente quere destruir estes %n ficheiros?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Destruir Ficheiros" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Destruir" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n" +"Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover ó Lixo" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Lixo" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover Aquí" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar Aquí" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Ligar Aquí" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Novo Cartafol" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduza o nome do cartafol:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Abrir en Nova &Fiestra" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "&Novo Cartafol..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restabelecer" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Marcar Esta Páxina" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Catalogar Esta Localización" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Marcar Este Cartafol" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Marcar Esta Ligazón" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Marcar Este Ficheiro" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir Con" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Abrir Con %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Abrir con..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Ac&cións" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Compartir" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfacer" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Desfacer: Copiar" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Desfacer: Ligar" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Desfacer: Mover" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Desfacer: Lixo" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..6856870d09e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of libtaskbar.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:27+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Amosar fiestras de todos os escritorios" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Se desactiva esta opción a barra de tarefas amosará " +"as fiestras do escritorio actual. \\n\\nEsta opción seleciónase por defecto e " +"amósanse todas as fiestras de todos os escritorios." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Amosar só as fiestras minimizadas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Escolla esta opción se quere que a barra de ferramentas amose " +"as fiestras minimizadas. \\n\\nPor defeto, esta opción non se seleciona e a " +"barra de ferramentas amosará todas as fiestras." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Cando a barra de tarefas esté chea" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupar tarefas similares:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " +"group windows, to Always group windows or to group windows " +"only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns comúns. Cando unha " +"destes botóns que reunen un grupode fiestras se preme amósase un menú con todas " +"as fiestras que conteña. Isto pode ser especialmente útil cando está activada a " +"opción Amosar todas as fiestras.\\n\\nPode especificar que se agrupen " +"Nunca, Sempre ou que se agrupen " +"Só cando a barra esté chea.\\n\\nPor defeto está activada a derradeira " +"opción." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordear fiestras por escritorio" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras na orde na que " +"aparezan no escritorio.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordear fiestras por aplicación" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras ordeadas por " +"aplicación.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Amosar as iconas das aplicacións" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Selecione esta opción se quere que as iconas das fiestras se amosen xunto cos " +"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción está activada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Amosar fiestras de todas as pantallas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ao deshabilitar esta opción a barra de tarefas amosará " +"as fiestras que están na mesma pantalla Xinerama que a barra de " +"tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción seleciónase e amósanse todas as " +"fiestras." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Amosar o bóton que lista as fiestras" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, cando " +"se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Amosar Lista de Tarefas" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Amosar o menú de operacións" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activar, elevar ou Minimizar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Elevar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Baixar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimizar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mover ao Escritorio Actual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Pechar Tarefa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Acións dos botóns do rato" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"O número de veces a palpabrexar o botón da barra de tarefas cando a tarefa " +"solicita atención. Que o número sexa maior de 1000 causa que o botón palpabrexe " +"para sempre." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Debuxar as entradas da barra de tarefas \"lisas\" e non coma botóns" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos botóns " +"para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está desactivada." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Debuxar texto da barra de tarefas cunha aureola darredor" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Se se activa esta opción a barra de tarefas debuxará un texto decorado cunha " +"liña darredor (filete). Isto resulta útil para paneis trasnparentes ou para " +"fondos de panel escuros. Non obstante, é máis lento." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Amosar un botón visíbel na tarefa sobre a que descansa o punteiro do rato" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Amosar miniaturas no canto de iconas nos efectos de sinalación co rato" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"

        If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.

        " +msgstr "" +"Se habilita esta opción debuxarase unha miniatura da fiestra cando se pase o " +"rato por enriba da tarefa. " +"

        Se unha fiestra está minimizada ou reside nun escritorio diferentes mentres " +"a barra de tarefas se está a iniciar, unha icona se amosará ata que a fiestra " +"sexa restaurada ou o escritorio en cuestión sexa activado, respetivamente.

        " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Tamaño/Altura máxima en píxeles para a miniatura" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Unha miniatura créase redimensionando a fiestra. Este factor de " +"redimensionamento determínase polas súas dimensións máximas. Para facer isto, o " +"o tamaño da miniatura non superará este valor en ningunha dimensión." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Vindeira Entrada na Barra de Tarefas" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Anterior Entrada na Barra de Tarefas" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Cargando a aplicación ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos os escritorios" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "No %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Solicitando atención" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Ten cambios sen gravar" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..591d795fc82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla , 2003. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vantaxado" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Ó &escritorio" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&O escritorio actual" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Redimen&sionar" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Sombra" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Todo ó &escritorio" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Todo ó &escritorio actual" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimizar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ximizar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Restaurar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Pechar todo" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "M&anter Sobre Outras" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Manter &Baixo Outras" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Todos os escritorios" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..95050ffdd81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Galician +# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# mvillarino , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:31+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Bloquear a sesión" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Saír" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Bloquear Sesión" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparente" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Configurar o Protector de Pantalla..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Saír..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Configurar o Administrador de Sesións..." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7b41763b316 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# translation of mediaapplet.po to Galician +# translation of devicesapplet.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# José María Rodríguez Gutiérrez , 2003. +# Xabi García , 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-25 13:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José María Rodríguez Gutiérrez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thorerocs@hotmail.com" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Aplicacionciña de Dispositivo" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" aplicacionciña ioslave de manexo gráfico" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Bo,mestre, paciente e atento, Gracias por todo" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Dispostivios" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Opcións das aplicacionciñas de dispostivos" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Tipos de dispositivos" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Tipos a amosar" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Deseleccione os tipos de dispositivos que non quere que se vexan na " +"aplicacionciña" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Dispositivos a amosar" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Deseleccione os dispositivos que non quere que se vexan na aplicacionciña" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..0275eb0d06c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Gonzalo H. Castilla , 2003. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Un programa chamado '%1' provoca a redución de rendemento dos autros na túa " +"máquina. O causante podería ser un erro ou podería estar ocupada.\n" +"¿Desexas tentar para-lo programa?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Manter a Executarse" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"No futuro, ¿desexa que os pogramas ocupados co nome '%1' sexan ignorados?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Non Ignorar" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Applet traveso" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Cazador de procesos desbocados" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Intervalo de &anovado:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Umbral de &carga de la CPU" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programas a ignorar" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gonzalo H. Castilla" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ttxzgl@yahoo.es" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b4240ccb90c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of nsplugin.po to Galician +# Galician translation of nsplugin. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 23:11+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:05+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Plugin de Inicio" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Cargando o plugin de netscape para %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Imposible cargar o plugin de Netscape para %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Información mime de plugins de netscape" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Plugin sen nome" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Visor de plugins de Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Amosar progreso de saída para a GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Enviando datos a %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Pedindo %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Ocorreu un erro conectando co servidor de comunicacións do Escritorio. Por " +"favor, cerciórese de que o proceso 'dcopserver' xa se iniciou, e logo ténteo de " +"novo." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Erro Conectando co Servidor DCOP" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..649c3042fae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# translation of privacy.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:09+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"O módulo de intimidade permite a un usuario limpar tódolos rastros que deixa " +"KDE no sistema, tales coma o historial de comandos ou os cachés de navegación." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Módulo de Controls da Intimidade de KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Cache de Miniaturas" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Opcións de Privacidade" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegación Web" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Historial de Comandos Executados" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gravar os contidos do portarretallos" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Historial de navegación" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Caché de navegación" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Entradas de recheo de formularios" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recentes" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Menú de inicio rápido" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Iconas favoritas" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Decida qué accións de limpeza quere levar a cabo. Éstas executaranse premendo " +"o botón de embaixo" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Realiza inmediatamente as accións de limpeza escollidas enriba" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Limpa todas as miniaturas gravadas" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Limpa o historial de comandos executados mediante a ferramenta Executar Comando " +"do escritorio" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Elimina tódalas cookies almacenadas polos sitios web" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Baleira o historial dos sitios web visitados" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Limpa o contido do portarretallos almaceado en Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Baleira o caché temporal dos sitios web visitados" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Limpa os valores que se introduciron nos formularios dos sitios web" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Baleira a lista dos documentos recentemente empregandos dende o menú de " +"aplicacións de KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "" +"Elimina as entradas dende a lista das aplicacións recentemente executadas" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Baleira o caché de Iconas dos Sitios Web" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Está a borrar datos que son potencialmente valiosos para vostede. ¿Está seguro?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Comezando a limpeza..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Limpando %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Fallou a limpeza de %1" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Rematou a limpeza." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Intimidade" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Non escoller ningún" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Limpar" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Nivel de intimidade na rede:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Información Financieira" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Avisar cando visite un sitio que empegue a miña información financieira:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Para propósitos de publicidade e comercio" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Para compartir con outras compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Información de Saúde" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información médica/saúde: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demográfica" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que empregue a miña información non persoal:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Para determina-los meus intereses, hábitos ou comportamento xeral" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que comparta a miña información persoal con " +"outras compañías" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que non me permita coñecer qué información " +"posúen eles sobre min" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Información Persoal" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que podería contactarme para información sobre " +"outros productos ou servicios:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Adverter cando visite un sitio que podería usa-la miña información persoal " +"para:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Determina-los meus hábitos, intereses ou comportamento xeral" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Por teléfono" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Por correo" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Por correo-e" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "E que non me permita borra-la miña información de contacto" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..338f45c591b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of quicklauncher.po to Galician +# Galician translation of quicklauncher. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-25 22:42+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Engadir Aplicación" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Nunca Borrar Automaticamente" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Configurar o Lanzador Rápido..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Borrar Aplicación" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Lanzador Rápido" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Un lanzador simple de aplicacións" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Aturar arrastrar e soltar" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Conservar o espacio" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Non expandir as iconas ao tamaño do panel" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Tamaño da icona:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Aplicacións máis populares" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Termo Corto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Termo Longo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Máximo número de aplicacións:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Mínimo número de aplicacións:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Engadir/borrar aplicacións baseándose na súa popularidade" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Conservar Espacio" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Arrastre Habilitado" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamaño da Icona" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Tamaños da Icona Ofrecidos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Botóns Volátiles" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Botóns que poden borrarse dinamicamente se se mudan impopulares" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Amosar marco para os botóns volátiles" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Autoaxuste Habilitado" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Mínimo Número de elementos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Máximo Número de elementos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Ancho da Historia" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Tamaño da Caché de Servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Número de servicios a lembrar" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Nomes dos Servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Nome de servicios coñecidos" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Posicións de inserción de servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "A posición onde se insertan os servicios cando adquiren popularidade" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Datos da Historia de Servicios" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "" +"Datos da Historioa empregaos para determinar a popularidade dun servicio" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..d823405e846 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of tdeprint_part.po to galician +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Javier Jardón , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 02:20+0100\n" +"Last-Translator: Javier Jardón \n" +"Language-Team: galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Jardón" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javierjc@mundo-r.com" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Plugin de Konqueror para a xestión da impresión" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Barra de xestión da impresión" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..43717d4bdbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of tdeprintfax.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Javier Garaloces , 2003. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Sistema de F&ax:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "&Servidor de fax(se hai algún):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "Dispositivo de &Fax/Modem:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Porto de Modem Estándar" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Porto Serie #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Convertindo ficheiros de entrada a PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Enviando o fax a %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Enviando a Fax usando: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Enviando fax a %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Saltando %1" + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrando %1" + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Rexistro do Fax" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Rexistro do Fax" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Rexistro da ferramenta de Fax KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "No se pode abrir o ficheiro para escribir." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Alta (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Baixa (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolución:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "Tamaño do &Papel:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Compañía:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "N&úmero:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Remprazar prefixo internacionar '+' con:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Javier Garaloces" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "javier@garaloces.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Unha pequena utilidade para ser usada con KDEPrint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Número de teléfono onde enviar o Fax" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Enviar o Fax imediatamente" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Sair logo de enviar" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Ficheiro a enviar por Fax (engadido á lista de ficheiros)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Parámetros de Filtrado" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Engadir filtro" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Modificar filtro" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Eliminar filtro" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover o filtro cara arriba" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover o filtro cara abaixo" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Parámetros valeiros." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Preferéncias persoais" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuración da páxina" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración da Páxina" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Selección do Sistema de Fax" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Configuración dos Filtros" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de Fax" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Entradas:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "&Editar Libreta de Direccións" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Non se atopa ningún número de Fax na sua libreta de direccións." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Mover cara arriba" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Mover cara abaixo" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&icheiros:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Engadir número de fax" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Engadir número de fax dende o caderno de enderezos" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Borrar número de fax" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Pla&n:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "No Momento Especificado" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Enviar Folla de &Portada" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "As&unto:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Procesando..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Enviar ó Fax" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Engadir Ficheiro..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "E&liminar Ficheiro" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "En&viar Fax" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "A&bortar" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "Libreta de &Direccións" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "V&er o Rexistro" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Ver o Ficheiro" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Novo Destinatario de Fax..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ningún arquivo para enviar por Fax" + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Ningún número de Fax especificado." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Imposible iniciar o proceso do Fax." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Imposible deter o proceso do Fax." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Imposible recuperar %1." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Erro de Fax: Ver mensaxe de Rexistro para mais información." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Introduza as propiedades do destinatario do fax." + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "N&úmero:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Empresa:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Número de fax non válido." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..40a61fb4076 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# translation of tdesu.po to Galician +# Galician translation of tdesu. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-11 21:07+0200 +# +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:28+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Especifica o comando a executar" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if is not writable" +msgstr "Executa-lo comando co uid de destino se o non se pode escribir." + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Especifica o UID de destino" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Non garda-lo contrasinal" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Parar o daemon (esquece tódolos contrasinais)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Habilitar a saída do terminal (non garda os contrasinais)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Estabelecer o valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Usar planificador de tempo real" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Permitir que o comando empregue o dcopserver existente" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Non amosar o botón de ignorar" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Especifique a icona a usar no diálogo de contrasinal" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Non amosar o comando a seren executado no diálogo" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Executa un programa con máis privilexios." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Non se atopou o comando '%1'." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Prioridade ilegal: %1" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Non se indicou un comando." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su devolveu un erro.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "tempo real: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Executar como %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"A acción que solicitou precisa privilexios de root. Por favor, introduza o " +"contrasinal de root embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios " +"actuais." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"A acción que solicitou necesita privilexios adicionais. Por favor, introduza o " +"contrasinal de \"%1\" embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios " +"actuais." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "A conversa co su fallou." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "Non se atopou o programa `su';asegúrese de que o PATH é correcto." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Non ten permiso para executar `su';nalgúns sistemas, ten que pertencer a un " +"grupoespecial (a miúdo wheel) para usar este programa." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Contrasinal incorrecto; ténteo de novo" + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Erro interno: valor de retorno de SuProcess::checkInstall() ilegal" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Xabi García\n" +"Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"xabigf@gmx.net\n" +"jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..48b8584ed0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of tdesud.po to Galician +# Galician translation of tdesud. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-09-11 21:00+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 16:29+0100\n" +"Last-Translator: Xabi García \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "Daemon su de KDE" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "Daemon usado por tdesu" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jesús Bravo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jba@pobox.com" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..fa8da47f1e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Galician +# translation of trashapplet.po to galego +# Xabier Villar , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier Villar" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabier.villar@gmail.com" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Applet Lixo" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" Frontend do applet do ioslave" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Un elemento\n" +"%n elementos" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..8a3cc65020f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,756 @@ +# translation of twin.po to Galician +# Galician translation of twin. +# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# +# First Version: 2000-08-31 16:17+0200 +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Xabi García , 2003. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi García" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "A Fiestra '%1' demanda atención." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Ir a Través das Fiestras" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Ir a Través das Fiestras (Inverso)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Ir A Través Dos Escritorios" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Ir a Través da Lista de Escritorios" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Ir a Través dos Escritorios (Inverso)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Pechar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Menú de Operacións de Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximizar Fiestra Verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximizar Fiestra Horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Enrolar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Mover Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Fiestra cara Adiante" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Fiestra cara o Fondo" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Trocar Fiestra Adiante/Atrás" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Fiestra a Pantalla Completa" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Ocultar Beira da Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Manter a Fiestra Enriba Doutras" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Manter a Fiestra Debaixo Doutras" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Activar Fiestra Demandante de Atención" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Configurar Atallos das Fiestras" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Recoller Fiestra cara a Dereita" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Recoller Fiestra cara a Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Recoller Fiestra cara Enriba" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Recoller Fiestra cara Embaixo" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Expandir Fiestra Horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Expandir Fiestra Verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Recoller Fiestra Horizontalmente" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Recoller Fiestra Verticalmente" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Fiestra e Escritorio" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Manter a Fiestra en Tódolos Escritorios" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Fiestra ao Escritorio 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Fiestra ao Vindeiro Escritorio" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Ir ao Escritorio 1" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Dereita" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Fiestra Un a Escritorio da Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Fiestra Un a Escritorio de Enriba" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Fiestra Un ao Escritorio de Embaixo" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Troco de Escritorio" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Trocar ao Escritorio 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Ir ao Escritorio 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Ir ao Escritorio 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Ir ao Escritorio 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Ir ao Escritorio 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Ir ao Escritorio 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Ir ao Escritorio 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Ir ao Escritorio 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Ir ao Escritorio 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Ir ao Escritorio 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Ir ao Escritorio 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Ir ao Escritorio 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Ir ao Escritorio 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Ir ao Escritorio 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Ir ao Escritorio 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Ir ao Escritorio 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Ir ao Escritorio 7" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Ir ao Escritorio 8" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Ir ao Escritorio 9" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Ir ao Escritorio 2" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Ir ao Vindeiro Escritorio" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Ir ao Escritorio Anterior" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Ir Un Escritorio á Dereita" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Ir Un Escritorio á Esquerda" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Ir Un Escritorio Enriba" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Ir Un Escritorio Abaixo" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación do Rato" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Matar Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Captura da Fiestra" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Captura do Escritorio" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Bloquear Atallos Globais" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: semella que xa hai outro xestor de fiestras a se executar. twin non se " +"iniciou.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: erro durante a inicialización; abortando" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: imposible afirma-la selección do xestor, ¿hai outro xestor aberto? (tente " +"empregar --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "O xestor de fiestras de KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Deshabilitar opcións de configuración" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Remprazar o xestor de fiestras compatible con ICCCM2.0 xa executado" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "Kwin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores de KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "Kwin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"Kwin pecharase agora..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Sen Fiestras ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Manter Enrib&a Doutras" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Manter Em&baixo Doutras" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla Completa" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Sen Beira" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Atallo de Fie&stra..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Opcións E&speciais de Fiestra..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Opcións E&speciais de Aplicación..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vanzado" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Restabelecer opacidade ao valor por defecto" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Delice isto para estabelecer a opacidade da fiestra" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacidade" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Redimensionar" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Enrolar" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Configu&rar Comportamento das Fiestras..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Ó Escritorio" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Tódolos Escritorios" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Escritorio %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Escolleu amosar unha fiestra sen a súa beira.\n" +"Sen a beira, non será quen de activar a beira outra vez empregando o rato. " +"empregue o menú de operacións da fiestra no seu canto, activándoo mediante o " +"atallo de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Escolleu amosar unha fiestra en modo pantalla completa.\n" +"Se a aplicación en sí mesma non ten unha opción para desactivar este modo, non " +"será quen de deshabilita-lo outra vez empregando o rato. Empregue o menú de " +"operacións da fiestra, no seu canto, mediante o atallo de teclado %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"O Xestor Composite non se puido iniciar.\\nCerciórese de que ten \"kompmgr\" " +"nun directorio do $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"O Xestor Composite estragouse dúas veces nun minuto e está polo tanto " +"deshabilitado para esta sesión." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Fallo do Xestor Composite" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"kompmgr failed to open the display" +"
        There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.
        " +msgstr "" +"kompmgr fallou ao abrir a pantalla " +"
        Hai probabelmente unha entrada inválida para a pantalla en " +"~/.xcompmgrrc.
        " + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"kompmgr cannot find the Xrender extension" +"
        You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"
        Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"
        " +msgstr "" +"kompmgr non pode atopar a extensión Xrender " +"
        Está a empregar ou unha versión desfasada ou unha versión modificada de " +"XOrg. " +"
        Obteña XOrg ≥ 6.8 dende www.freedesktop.org." +"
        " + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"Composite extension not found" +"
        You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"
        Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"
        Section \"Extensions\"" +"
        Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
        EndSection
        " +msgstr "" +"Extensión Composite non atopada " +"
        Debe empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " +"as sombras.
        " +"
        A maiores precisa engadir unha nova secion ao seu ficheiro de configuración " +"das X:" +"
        Section \"Extensions\"" +"
        Option \"Composite\" \"Enable\"" +"
        EndSection
        " + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"Damage extension not found" +"
        You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
        " +msgstr "" +"Extensión Damage non atopada " +"
        Debe empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " +"as sombras.
        " + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"XFixes extension not found" +"
        You must use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.
        " +msgstr "" +"Extensión XFixes non atopada " +"
        Debe empregar XOrg ≥ 6.8 para que funcionen as translucideces e " +"as sombras.
        " + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Utilidade de axuda de KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "" +"Esta utilidade de axuda non está concebida para ser chamada directamente." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"Window with title \"%2\" is not responding. This window belongs to " +"application %1 (PID=%3, hostname=%4)." +"

        Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)" +msgstr "" +"A fiestra co título \"%2\" non está a responder. Este fiestra " +"perntence á aplicación %1 (PID=%3, nome de servidor=%4). " +"

        ¿Quere rematar esta aplicación? (Tódolos datos non gardados nesta aplicación " +"perderanse.)" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Rematar" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Manter a Executárense" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"

        %1 preview
        " +msgstr "
        Previsualización de %1
        " + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Non en tódolos escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "En tódolos escritorios" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Non manter enriba doutras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Manter enriba doutras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Non manter embaixo doutras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Manter embaixo doutras" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Despregar" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Pregar" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Non se atoupou unha libraría de plugins de decoración." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A libraría %1 non é un plugin KWin." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..1e06146ea59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of twin_clients.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Debuxar marcos de fiestra utilizando cores da barra de &títulos" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Se se selecciona, os bordes das fiestras debuxaránse utilizando as cores da " +"barra de títulos. Doutro xeito, debuxaránse utilizando cores de borde normais." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Debuxar asa &redimensionadora" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Se se selecciona, os decorados debuxaránse con unha \"asa\" na esquina inferior " +"dereita das fiestras. En caso contrario non se debuxará ningúnha asa." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Preferencias de accións" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dobre pulsación no botón do menú:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non facer nada" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar fiestra" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Sombrear fiestra" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar fiestra" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Unha acción pódese asociar a unha dobre pulsación do botón do menú. Déixeo a " +"nada se ten dúbidas." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Non en todolos escritorios" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todolos escritorios" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Sen sombra" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "
        B II preview
        " +msgstr "
        Previsualización B II
        " + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Debuxar a barra de título con efecto de &punteado" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Se se selecciona, a barra de títulos activa debuxase con efecto punteado.. " +"Doutro xeito, debuxaránse sen puntos." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Debuxar barra de &asa debaixo das fiestras" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Cando se selecciona, as decoracións debúxanse cunha \"barra de suxeción\" " +"embaixo da fiestra; doutro xeito non se debuxará ningunha barra." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Debuxar &gradientes" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Se se selecciona, os decorados debúxanse con gradientes en monitores de moita " +"cor. Doutro xeito, non se debuxan gradientes." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "
        Keramik preview
        " +msgstr "
        Previsualización Keramik
        " + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Manter porriba dos outros" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Manter por debaixo dos outros" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "
        KWMTheme
        " +msgstr "
        KWMTheme
        " + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegañento" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Non pegañento" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Instala un tema KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Ruta ó arquivo de configuración do tema" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Mostrar a &icona da fiestra no pé da burbulla" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa que a icona da fiestra se mostre no pé da " +"burbulla próximo á barra de título." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Debuxar pequena&s burbullas nas fiestras activas" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa que o pé da burbulla teña o mesmo tamaño en " +"fiestras activas e en inactivas. Esta opción é útil para portátiles ou " +"pantallas de baixa resolución onde desexa maximizar a cantidade de espacio " +"dispoñible para os contidos da fiestra." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Mostrar barras de ar&rastre baixo as fiestras" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se desexa unha barra de arrastre debuxada baixo as " +"fiestras. Cando esta opción non esté seleccionada, no seu lugar só se mostrará " +"un fino borde." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Usar &texto sombreado" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Comprobe esta opción se quere que o texto da barra de título teña un aspeto 3D " +"cunha sombra detrás." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Aliñamento do Título" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Borde da fiestra coloreado" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que o borde da fiestra se pinte da cor da Barra de " +"Título: Doutro xeito pintarase na cor do fondo." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Botóns animados" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que os botóns resalten cando o rato pasa porriba e " +"se volvan normais cando o rato se aparte." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Peche as fiestras facendo dobre clic no botón de menú" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Marque esta opción se desexa que a fiestra se peche con un dobre clic do botón " +"menú, a semellanza de Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Se se selecciona, os decorados do borde da fiestra debúxanse usando as cores da " +"barra de título; Doutro xeito, debúxanse usando as cores normais." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &extra fino" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Decorados de fiestra Quartz con barra de título extrafina." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Mo&strar asa de redimensionamento de fiestra" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Se se selecciona, todas as fiestras se debuxarán con unha asa de " +"redimensionamento na esquina inferior dereita. Isto facilita o " +"redimensionamento, especialmente para ratos de bola e outros reemprazos en " +"portátiles." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Aquí pode trocar o tamaño do botón para redimensionar." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Pequena" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Sistema Moderno" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..845a35d757f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of twin_lib.po to Galician +# Xabier Villar , 2006. +# Xabi G. Feal , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"
        %1 preview
        " +msgstr "
        Previsualización de %1
        " + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Non en todos os escritorios" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "En todos os escritorios" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Non manter sobre as demais" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Manter sobre as demais" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Non manter debaixo das demais" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Manter debaixo das demais" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Sen sombra" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Non se atopou a librería do plugin de decoración de fiestras." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"O plugin de decoración por defecto está corrupto e non se puido cargar." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "A librería %1 non é un plugin Kwin." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..847a90da56e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,276 @@ +# translation of useraccount.po to Galician +# +# Xosé Calvo , 2005. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:48+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xosé Calvo" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xosecalvo en galizaweb ponto net" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Modifique a sua Cara" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Escolla unha cara nova:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "&Imaxe personalizada..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Procurar unha Imaxe..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizada)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Produciuse un erro ao carregar a imaxe." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao salvar a imaxe:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Salvar unha copia nun cartafol de caras personalizado para o seu uso futuro" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Escoller a Imaxe" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Mudar o &Contrasinal..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Información sobre o Contrasinal e o Usuario" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenemento" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor de Caras" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Modificador de Contrasinais" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking Change Password." +msgstr "" +"Aquí pode modificar a súa información persoal, a cal se usará en programas " +"de correo e procesadores de texto, por exemplo. Pode mudar o seu contrasinal de " +"entrada facendo clic en Mudar o Contrasinal." + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Produciuse un erro do programa: non se atopou o programa interno 'kdepasswd' . " +"Non lle será posíbel mudar o contrasinal." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Introduza o seu contrasinal para poder gravar a súa configuración:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"Debe introducir o seu contrasinal para poder modificar a súa información." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Debe introducir un contrasinal correcto." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Produciuse un erro e moi posibelmente o seu contrasinal non foi modificado. A " +"mensaxe de erro foi:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao salvar a imaxe: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "O administrador non lle permite modificar a súa imaxe." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Parece que %1 non é un ficheiro de imaxe.\n" +"Utilice ficheiros con estas extensións:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Informacións sobre o Usuario" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organización:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Enderezo de correo electrónico:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "Servidor &SMTP:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "ID do Usuario:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(Click the button to change your image)" +msgstr "(Prema no botón para mudar de imaxe)" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Mudar o Contrasinal..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Onde se lle pide o Contrasinal" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Mostrar unha estrela por cada letra" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Mostrar tres estrelas por cada letra" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Non mostrar nada" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Tamaño das imaxes do login" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Tamaño padrón das imaxes" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Nome do ficheiro que contén a imaxe persoalizada do usuario" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "A imaxe de login do usuario" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Atallo para KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Tipo de resposta do Contrasinal" -- cgit v1.2.1