From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1774 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 887 insertions(+), 887 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po index e4465762974..31c296520d6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:41+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -17,94 +17,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Martina Ramilo Pereira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. " -"(Para sistemas con pouca memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. Precargar " -"a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas con 256MB de " -"memoria)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras " -"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Axudas a lectura" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Rendemento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Optimización do rendemento" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opcións para o Modo de Presentación" - -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Imposíbel procurar kpdf part." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Prema para abrir un ficheiro\n" -"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "" -"Prema para abrir un ficheiro ou Prema e manteña premido " -"para seleccionar un ficheiro recente" - #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" msgstr "kpdf, un visor de pdf para kde baseado en xpdf" @@ -129,1020 +41,1108 @@ msgstr "Autor de Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: part.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "PDF Options" -msgstr "Opcións de Filtraxe" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Imposíbel procurar kpdf part." -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" +"Prema para abrir un ficheiro\n" +"Prema e manteña premido para abrir un ficheiro recente" -#: part.cpp:86 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" +"Prema para abrir un ficheiro ou Prema e manteña premido " +"para seleccionar un ficheiro recente" -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Amosar Panel de &Navegación" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Agochar Panel de &Navegación" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aspecto do programa" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Moverse á páxina previa do documento" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Moverse á vindeira páxina do documento" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "&Amosar barras de desprazamento" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Moverse á primeira páxina do documento" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Moverse á derradeira páxina do documento" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer limitacións DRM" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ir ao siti onde estivo antes" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Ollar o ficheiro" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ir ao siti oonde estivo despois" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configurar KPDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uso da CPU" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "P&resenación" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Habilitar a &xeración de fondo" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uso da memoria" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Convertendo de ps a pdf..." +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixo" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros " -"postscript." +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (por defecto)" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque así " -"está indicado no ficheiro que o contén." +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivo" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Non se puido abrir %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Recargando o documento..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " seg." -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona cando " -"se usa o visor incrustado." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avanzar cada:" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona cando " -"se usa o visor incrustado." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Recomezar despois da última páxina" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir á páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Rexas verticais" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Páxina:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Rexas horizontais" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por " -"favor, gráveo noutro lugar." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cara adentro" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere sobrescribilo?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cara afóra" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Esvaecerse" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Cortina baixando" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Páxina %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Cortina cara á dereita" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Borrar marcador" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Cortina dereita e baixando" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Engadir marcador" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición Aleatoria" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar ó ancho" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Sair da división horizontal" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Non se amosa a impresión deste documento." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Dividir verticalmente" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Sair da división vertical" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Atinxiuse a fin do documento.\n" -"¿Continuar dende o inicio?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Limpar embaixo" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Limpar a dereita" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua seguridade " -"kpdf non o amosa." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Limpar a esquerda" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Limpar enriba" -#: core/link.cpp:21 -#, fuzzy, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir á páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transición Por Defecto:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ocultar despois do retardo" -#: core/link.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "First Page" -msgstr "Axustar páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre visíbel" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre oculto" -#: core/link.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Next Page" -msgstr "Axustar páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do fondo:" -#: core/link.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Last Page" -msgstr "Axustar páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Amosar a páxina de &sumario" -#: core/link.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Forward" -msgstr "Formato" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Amosar o indicador de &progreso" -#: core/link.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Start Presentation" -msgstr "Presentación" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes" -#: core/link.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "End Presentation" -msgstr "Presentación" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Cambiar as &cores" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "" +"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade." -#: core/link.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir á páxina" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertir as cores" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Cambiar a cor do &papel" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor claro:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor oscura:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras chave" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Coverter a &negro e branco" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Creado" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#: ui/presentationwidget.cpp:150 #, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páxinas: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Premer para comezar" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"PDF v. \n" -"PDF v: %1" +"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou " +"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior " +"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro descoñecido" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Non hai un documento aberto." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propiedades de %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Seguridade" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páxinas:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifrado descoñecido" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimización descoñecida" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir maiúsculas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Coincidir coa frase" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Coincidir con todas as palabras" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Coincidir con calquera palabra" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcións de Filtraxe" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Axustar ó anc&ho da páxina" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Axustar a &páxina" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Axustar ó &texto" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Cortina cara á dereita" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Limpar a esquerda" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas páxinas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Continuo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Ferramenta de Navegación" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "descoñecido" +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Ferramenta de zoom" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selección" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desprazar cara enriba" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desprazar cara embaixo" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." msgstr "" +" Cargado un documento dunha páxina.\n" +" Cargado un documento de %n páxinas." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto atopado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto non atopado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Comezando -- atopa o texto que insira" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" msgstr "" +"Texto (1 carácter)\n" +"Texto (%n caracteres)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar o portapapeis" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Locucionar o Texto" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imaxe ( %1 por %2 píxeles)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Garndando ó ficheiiro..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imaxe [%1x%2] copiada no portapapeis." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro non gardado." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ningún]" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data descoñecida" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Axustar ó ancho" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Axustar páxina" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Procura parada." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " seg." +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvido" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avanzar cada:" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Recomezar despois da última páxina" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Rexas verticais" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Amosar só as páxinas marcadas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Rexas horizontais" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martina Ramilo Pereira" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa cara adentro" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa cara afóra" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Esvaecerse" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Cortina baixando" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Cortina cara á dereita" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Axudas a lectura" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Rendemento" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Optimización do rendemento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Cortina dereita e baixando" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transición Aleatoria" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opcións para o Modo de Presentación" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Dividir horizontalmente" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Mantén a memoria empregada tan baixa como sexa posíbel. Non reempregua nada. " +"(Para sistemas con pouca memoria)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Sair da división horizontal" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Un bo compromiso entre a memoria empregada e o aumento de velocidade. Precargar " +"a seguinte páxina e tamén as procuras. (Tipicamente para sistemas con 256MB de " +"memoria)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Dividir verticalmente" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Manter todo en memoria: Precarga-las páxinas seguintes. Acelerar as procuras " +"(Para sistemas con mais de 512MB de memoria)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Sair da división vertical" +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Opcións de Filtraxe" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Limpar embaixo" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Limpar a dereita" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Limpar a esquerda" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Limpar enriba" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Amosar Panel de &Navegación" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transición Por Defecto:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Agochar Panel de &Navegación" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor do rato:" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ocultar despois do retardo" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Moverse á páxina previa do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre visíbel" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Moverse á vindeira páxina do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre oculto" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Moverse á primeira páxina do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor do fondo:" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Moverse á derradeira páxina do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Amosar a páxina de &sumario" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ir ao siti onde estivo antes" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Amosar o indicador de &progreso" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ir ao siti oonde estivo despois" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uso da CPU" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurar KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Habilitar os efectos de &transparencia" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Habilitar a &xeración de fondo" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resenación" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uso da memoria" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baixo" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Convertendo de ps a pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (por defecto)" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Non ten o ps2pdf instalado, de xeito que kpdf non pode abrir ficheiros " +"postscript." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivo" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Este documento está a piques de se executar en modo de presentación porque así " +"está indicado no ficheiro que o contén." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Debuxar un bordo á redor das &imaxes" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Non se puido abrir %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Debuxar un bordo á redor dos &enlaces" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Recargando o documento..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Cambiar as &cores" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligazón apunta a unha acción de peche de documento que non funciona cando " +"se usa o visor incrustado." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." msgstr "" -"Coidado: estas opcións de dibuxado poden afectar negativamente a velocidade." +"Esta ligazón apunta a unha acción de saída da aplicación que non funciona cando " +"se usa o visor incrustado." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertir as cores" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir á páxina" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Cambiar a cor do &papel" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Páxina:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Está a tentar sobrescribir \"%1\" consigo mesmo. Isto non se permite. Por " +"favor, gráveo noutro lugar." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Cambiar as cores oscuras e claras" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro de nome \"%1\". Está segura/o de que quere sobrescribilo?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor claro:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor oscura:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"O fecheiro non pode ser gardado en '%1'. Tentar salvar noutra localización." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Coverter a &negro e branco" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Borrar marcador" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Engadir marcador" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aspecto do programa" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Amosar a barra de &procura na lista de miniaturas" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Non se amosa a impresión deste documento." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Ligar as &miniaturras coa páxina" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Non se pode imprimir o documento. Por favor, envie un informe de erro a kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "&Amosar barras de desprazamento" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor, insira o contrasinal para le-lo documento:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Amosar os &consellos e mensaxes de información" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Contrasinal incorrecto. Ténteo de novo:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obedecer limitacións DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Ollar o ficheiro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Amosar só as páxinas marcadas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras chave" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ficheiro descoñecido" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Non hai un documento aberto." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Creado" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propiedades de %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "" +"PDF v. \n" +"PDF v: %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páxinas:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Escriba as últimas 3 letras para filtrar as páxinas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifrado" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir maiúsculas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Seguridade" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Coincidir coa frase" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Coincidir con todas as palabras" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páxinas" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Coincidir con calquera palabra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifrado descoñecido" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcións de Filtraxe" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimización descoñecida" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Axustar ó anc&ho da páxina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Axustar a &páxina" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Axustar ó &texto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Cortina cara á dereita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Limpar a esquerda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Duas páxinas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Continuo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Ferramenta de Navegación" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Ferramenta de zoom" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ferramenta de &Selección" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desprazar cara enriba" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desprazar cara embaixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" msgstr "" -" Cargado un documento dunha páxina.\n" -" Cargado un documento de %n páxinas." -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto atopado: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto non atopado: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Comezando -- atopa o texto que insira" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" msgstr "" -"Texto (1 carácter)\n" -"Texto (%n caracteres)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar o portapapeis" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Locucionar o Texto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[ningún]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imaxe ( %1 por %2 píxeles)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Garndando ó ficheiiro..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data descoñecida" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Imaxe [%1x%2] copiada no portapapeis." +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir á páxina" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Ficheiro non gardado." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Imaxe [%1x%2] gardado ó ficheiro %3." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Fallou o Inicio de KTTSD: %1" +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Axustar páxina" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" msgstr "Axustar páxina" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Procura parada." +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Axustar páxina" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido" +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Formato" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Escolla a área de aumento. Prema o botón dereito para alonxar." +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentación" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Debuxe un rectángulo darredor do texto/gráficos a copiar." +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentación" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir á páxina" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páxinas: %1" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Atinxiuse a fin do documento.\n" +"¿Continuar dende o inicio?" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Premer para comezar" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Non se atoparon coincidencias para '%1'." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Hai dous xeitos de saír do modo de presentación, pode premer na tecla ESC ou " -"premer no botón de saír que aparece cando se pon o rato na esquiña superior " -"dereita. Aínda pode circular polas fiestras (Alt+TAB por defecto)" +"O ficheiro pdf tenta executar unha aplicación externa e para a sua seguridade " +"kpdf non o amosa." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Non se atopou aplicación para abrir o ficheiro de tipo Mime %1." -- cgit v1.2.1