From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 635 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 635 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..97e14149941 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# translation of kcmlanbrowser.po to Galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# José L Gómez Dans , 2003. +# Xabi García , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuración de LISa para redes locáis" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"" +"

This wizard will ask you a few questions about your network.

" +"

Usually you can simply keep the suggested settings.

" +"

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.

" +"

Therefore you need to setup the LAN Information Server " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine." +msgstr "" +"" +"

Este wizard váille preguntar algúns detalles da sua rede.

. " +"

Xeralmente, pode escolle-la opción suxerida.

" +"

Despois de rematar ó wizard, poderá navegar pola súa rede local, non só os " +"cartafoles compartidos de Windows ou Samba, se no que tamén poderá explora-los " +"servicios FTP, HTTP e NFS.

" +"

Polo tanto, cómpre que configure o Servicio de Información da Rede " +"Local (LISa) na súa máquina. LISa é comparable a un servidor como FTP ou " +"HTTP, corre como superusuario, debe arrancarse ó arranca-lo ordenador e só pode " +"haber un servidor por máquina." + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"" +"

More than one network interface card was found on your system.

" +"

Please choose the one to which your LAN is connected.

" +msgstr "" +"" +"

Atopòuse máis de unha tarxeta de rede no seu sistema.

" +"

Escolla a tarxeta que estea conectada á súa rede.

" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"" +"

No network interface card was found on your system.

" +"

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually

Example: " +"192.168.0.1/255.255.255.0.
" +msgstr "" +"" +"

Non se atopou ningunha tarxeta de rede no seu sistema.

" +"

Pode que fóse porque: non hai unha tarxeta de rede instalada. Probablemente " +"queira cancelar agora ou introduci-los detalles da rede manualmente.

" +"Por exemplo: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "LISa pode buscar máquinas na súa rede de dúas maneiras" + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Enviar pings" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"
whether or not they are samba servers." +"
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"
" +msgstr "" +"Tódalas máquinas co protocolo TCP/IP responderán " +"
irrespectivamente de que sexan servidores Samba" +"
Non utilice esta opción se a súa rede é moi grande, por exemplo, máis de " +"1000 máquinas." +"
" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Mandar peticións de NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"
Only samba/windows servers will respond." +"
This method is not very reliable." +"
You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"Necesita ter instalado o paquete samba (nmblookup)." +"
Soamentes responderán os servidores Samba ou Windows ." +"
Este método non é moi fiable." +"
Debería habilitalo se é parte de unha rede grande." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "If unsure, keep it as is." +msgstr "Se non está seguro, deixe a opción por defecto" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"
use your IP address/network mask." +"
" +msgstr "" +"Tódalas direccións IP incluídas no rango que especificou van ser consultadas " +"con ping." +"
Se é parte dunha rede pequena, por example con máscara de rede " +"255.255.255.0" +"
utilice: a súa dirección de IP/máscara de rede." +"
" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"
There are four ways to specify address ranges:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
4. ranges for each part of the address, like " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Hai catro maneiras de especificar grupos de direccións:" +"
1. Direcciòn IP/máscara de rede, como " +"192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23" +"
3. Grupos de direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200" +"
4.Rangos para cada unha das partes da dirección, coma " +"10-10.1-5.1-25.1-3;" +"
Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 4, separadas por \";\", " +" coma " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"
Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Esta é unha opción relacionada coa seguridade." +"
Prove un métido sinxelo de especificar dirección IP \"de confianze\"." +"
O demonio LISa só aceptará como clientes ás máquinas coas dirección " +"especificadas aquí. A lista de máquinas publicada por LISa soamente terá " +"máquinas que cumplan estes requisitos." +"
Xeralmente, debería introducir a súa dirección IP e máscara de rede aquí." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"
Enter your IP address and network mask here, like " +"192.168.0.1/255.255.255.0" +msgstr "" +"
Introduza a súa dirección IP e máscara de rede aquí, coma " +"192.168.0.1/255.255.255.0" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"
To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"
address here. If you are connected to more than one network, choose " +"
one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"
Para reducir a carga da rede, os servidores de LISa nunha rede" +"
cooperan os uns cos outros. Ten que introduci-la dirección de broadcast " +"aquí." +"
Se está conectado a máis dunha rede, " +"
introduzca unha das direccións de broadcast." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"
Introduza o intervalo para que LISa actualice a súa lista de máquinas se " +"está ocupado." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"
Note que o intervalo de actualización crecerá automáticamente ata 16 veces " +"o valor que introduzca aquí se ninguén accede ó servidor LISa. Así que si " +"introduce 300 seg (=5 min), non implica que LISa lance pings pola súa rede cada " +"cinco minutos. O intervalo crecerá ata 16x5 min = 80 min." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"
need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta páxina contén algúnhas opcións que soamente " +"
son necesarias se LISa non atopa tódalas máquinas na súa rede." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "Informa&r de máquinas sen nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"
" +msgstr "" +"¿Quere que os nomes das máquinas que LISa non pode resolver sexan engadidos a " +"unha lista?" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar polas respostas tra-lo primeiro barrido" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"
" +msgstr "" +"¿Canto tempo debe esperar LISa polas respostas dos pings?" +"
Se LISa non atopa tódolas máquinas, tente a incrementar este valor." + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Número máximo de pings que se poden mandar simultáneamente" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"
" +msgstr "" +"¿Cantos paquetes ping deberá de mandar LISa simultáneamente como máximo?" +"
Se LISa non atopa tódalas máquinas, tente de disminuír este valor." +"
" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Explorar se&mpre dúas veces" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar por respotas despois do segundo barrido" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se LISa non atopa tódalas máquinas, habilite esta opción" + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"
Your LAN browsing has been successfully set up." +"
" +"
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under /etc." +"
Start the LISa server as root and without any command line options." +"
The config file will now be saved to /etc/lisarc." +"
To test the server, try lan:/ in Konqueror." +"
" +"
If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"
Configurouse a navegación pola rede local." +"
" +"
Asegúrese de que o servidor LISa iniciase durante o arrinque do sistema. " +"Isto depende da súa distribución e sistema operativo. Polo xeral, deberá " +"introduci-lo demonio nun guión de arrinque en /etc." +"
Arranque o servidor LISa como root (superusuario) e sen ningunha opción de " +"liña de comandos." +"
O arquivo de configuración almacenaráse agora en /etc/lisarc." +"
Para proba-lo servidor, tente a introducir lan:/ " +"no navegador Konqueror." +"
" +"
Se ten algún problmea ou suxerencia, visite " +"http://lisa-home-sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Enhoraboa!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" +msgstr "Pode usa-la mesma sintaxe que na páxina anterior.
" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" +"
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" +"
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" +msgstr "" +"
Hai tres maneiras de especificar grupos de direccións:" +"
1. Direcciòn IP/máscara de rede, como " +"192.168.0.0/255.255.255.0;" +"
2. Grupos de direccións contíguas, coma 10.0.1.0-10.0.0.1.200" +"
3. direccións IP individuáis, coma 10.0.0.23" +"
Tamén pode introducir calqueira combinación de 1 a 3, separadas por \";\", " +" coma " +"
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"
" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Atopáronse varias tarxetas de rede" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Non se atopou ningunha tarxeta de rede" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Especifique método de busca" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Especifique o rango de dirección que ós que LISa hai facer un ping" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"de confianza\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "A súa dirección de broadcast" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de actualización de LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Informe ó servidor LISa como buscar máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Mandar paquetes &NetBIOS utilizando nmblookup" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Só as máquinas que corran servidores SMB respostarán" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Mandar &pings (paquetes ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Tódalas máquinas correndo TCP/IP responstarán" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "A estas direccións &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Introduzca os rangos para barrer, usando o formato: " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Dirección de &Broadcast" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"A súa dirección de rede/máscara de rede (por exemplo, " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Direccións permi&tidas" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Polo xeral, a súa dirección de rede/máscara de rede (por examplo, " +"192.168.0.0/255.255.255.0;)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Asistente de Configuración..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "Configuracións proposta&s" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Configuración a&vanzada" + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Configuración avanzada de LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Comprobar a&dicionalmente as seguintes máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "Faráse ping ás máquinas listadas" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "Mostrar má&quinas sen nomes DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización da lista de máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Buscar máquinas despois de este número de segundos" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Revisar sempre dúas veces as maquinas ó buscar" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do primeiro barrido:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "Canto tempo esperará ás respostas das maquinas ás peticións ICMP" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Esperar por respostas das máquinas despois do segundo barrido:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Número máximo de paquetes a enviar simultáneamente:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "Non se puideron garda-los resultados en %1." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Non se atoparon tarxetas de rede." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"
Please make sure the suggested settings are correct." +"
" +"
The following interfaces were found:" +"
" +"
" +msgstr "" +"Ten más de unha tarxeta de rede instalada." +"
Por favor, asegúrese de que as opcións suxeridas son as correctas." +"
" +"
Atopáronse as seguintes tarxetas:" +"
" +"
" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"Gardóuse a configuración en /etc/lisarc.\n" +"Asegúrese de que o demo de LISa arranque,\n" +"por example, usando un guión de init ó arrancal-lo sistema.\n" +"Pode atopar exemplos e documentación en http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Informe ó servidor LISa como buscar máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Mandar mensaxes &NetBIOS usando &nmblookup" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Comprobar a&dicionalmente estas máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "Fáranse pings ás máquinas listadas aquí." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Direccións permi&tidas:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Usar &rlan:/ no canto de lan:/ na barra de navegación de Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Opcións avanzadas" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Opcións avanzadas para ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "Parece que non ten ningunha tarxeta de rede instalada no seu sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." +msgstr "" +"Espero que o demo ResLISa esté correctamente configurado." +"
Asegúrese de que o binario reslisa foi instalado como suid root" + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Amosar Ligazóns para os Seguintes Servicios" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "Mostra-los vínculos de servicio FTP (TCP, porto 21)" + +#: kcmkiolan.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "Mostra-los vínculos de servicio HTTP (TCP, porto 80)" + +#: kcmkiolan.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "Mostra-los vínculos de servicio NFS (TCP, porto 2049)" + +#: kcmkiolan.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Mostra-los vínculos de servicio NMB (TCP, porto 139)" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "Shell Segura/Fish (TCP, porto 22):" + +#: kcmkiolan.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mo&stra-lo nome curto das máquinas (sen dominio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "" + +#: portsettingsbar.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Check Availability" +msgstr "Comprobar disponibilidade" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punto a Punto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -- cgit v1.2.1