From 5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:31 +0000
Subject: Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
---
tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po | 1717 ++++++++++++++----------------
1 file changed, 827 insertions(+), 890 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po')
diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
index d80beb6df83..0ef4b83782e 100644
--- a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
+++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/akregator.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal \n"
"Language-Team: Galician \n"
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
-#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
@@ -82,282 +82,282 @@ msgstr "Insomnia"
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Ebuild para Gentoo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "&Obter Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed"
msgstr "&Borrar Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Editar Fonte..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marcar Fonte como Lida"
-#: actionmanagerimpl.cpp:97
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "&Obter Fontes"
-#: actionmanagerimpl.cpp:98
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Borrar Cartafol"
-#: actionmanagerimpl.cpp:99
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Renomear Cartafol"
-#: actionmanagerimpl.cpp:100
+#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marcar Fontes como Lidas"
-#: actionmanagerimpl.cpp:113
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"
-#: actionmanagerimpl.cpp:114
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Borrar Etiqueta"
-#: actionmanagerimpl.cpp:115
+#: actionmanagerimpl.cpp:116
msgid "&Edit Tag..."
msgstr "&Editar Etiqueta..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:265
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Importar Fontes..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:266
+#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Exportar Fontes..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:269
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Enviar o Enderezo da &Ligazón..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:270
+#: actionmanagerimpl.cpp:271
msgid "Send &File..."
msgstr "Enviar &Ficheiro..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:273
+#: actionmanagerimpl.cpp:274
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Configurar &Akregator..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:284
+#: actionmanagerimpl.cpp:285
msgid "&New Tag..."
msgstr "&Nova Etiqueta..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:287
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Abrir Páxina Principal"
-#: actionmanagerimpl.cpp:288
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Engadir Fonte..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:289
+#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "No&vo Cartafol..."
-#: actionmanagerimpl.cpp:292
+#: actionmanagerimpl.cpp:293
msgid "&View Mode"
msgstr "&Modo de Vista"
-#: actionmanagerimpl.cpp:294
+#: actionmanagerimpl.cpp:295
msgid "&Normal View"
msgstr "Vista &Normal"
-#: actionmanagerimpl.cpp:298
+#: actionmanagerimpl.cpp:299
msgid "&Widescreen View"
msgstr "Vista a &Pantalla Completa"
-#: actionmanagerimpl.cpp:302
+#: actionmanagerimpl.cpp:303
msgid "C&ombined View"
msgstr "Vista C&ombinada"
-#: actionmanagerimpl.cpp:308
+#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ob&ter Todas as Fontes"
-#: actionmanagerimpl.cpp:310
+#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "&Abortar a Obtención"
-#: actionmanagerimpl.cpp:314
+#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes como Lidas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 9
-#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798
+#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Amosar Filtro Rápido"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 108
-#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 113
-#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Abrir nunha Pestana de Fondo"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 118
-#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Abrir nun Navegador Externo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Enderezo da Ligazón"
-#: actionmanagerimpl.cpp:325
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "Pre&vio Artigo Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:326
+#: actionmanagerimpl.cpp:327
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:332
+#: actionmanagerimpl.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar Etiqueta"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:333
msgid "&Set Tags"
msgstr "&Pór Etiquetas"
-#: actionmanagerimpl.cpp:335
+#: actionmanagerimpl.cpp:336
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marcar Como"
-#: actionmanagerimpl.cpp:338
+#: actionmanagerimpl.cpp:339
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Locucionar os Artigos Seleccionados"
-#: actionmanagerimpl.cpp:340
+#: actionmanagerimpl.cpp:341
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "&Para a Locución"
-#: actionmanagerimpl.cpp:346
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "&Lido"
-#: actionmanagerimpl.cpp:347
+#: actionmanagerimpl.cpp:348
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como lido"
-#: actionmanagerimpl.cpp:351
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:352
+#: actionmanagerimpl.cpp:353
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como novo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:357
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "&Unread"
msgstr "&Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:358
+#: actionmanagerimpl.cpp:359
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marcar o artigo seleccionado como sen ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:362
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marcar como Importante"
-#: actionmanagerimpl.cpp:363
+#: actionmanagerimpl.cpp:364
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Borrar Marca de &Importante"
-#: actionmanagerimpl.cpp:367
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Up"
msgstr "Mover Nodo Cara Enriba"
-#: actionmanagerimpl.cpp:368
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Down"
msgstr "Mover Nodo Cara Embaix"
-#: actionmanagerimpl.cpp:369
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mover Nodo Cara a Esquerda"
-#: actionmanagerimpl.cpp:370
+#: actionmanagerimpl.cpp:371
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mover Nodo Cara a Dereita"
-#: actionmanagerimpl.cpp:388
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Previous Article"
msgstr "&Artigo Previo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:389
+#: actionmanagerimpl.cpp:390
msgid "&Next Article"
msgstr "&Vindeiro Artigo"
-#: actionmanagerimpl.cpp:399
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Fonte Previa"
-#: actionmanagerimpl.cpp:400
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Vindeira Fonte"
-#: actionmanagerimpl.cpp:401
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Vindeira F&onte Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:402
+#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Previa Fo&nte Sen Ler"
-#: actionmanagerimpl.cpp:404
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Ir ao Comezo da Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:405
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Ir á Fin da Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:406
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Ir cara a Esquerda na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:407
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Ir cara a Dereita na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:408
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Ir cara Enriba na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:409
+#: actionmanagerimpl.cpp:410
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Ir cara Embaixo na Árbore"
-#: actionmanagerimpl.cpp:419
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Seleccionar a Seguinte Pestana"
-#: actionmanagerimpl.cpp:420
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Seleccionar a Pestana Anterior"
-#: actionmanagerimpl.cpp:421
+#: actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desprender Pestana"
-#: actionmanagerimpl.cpp:423
+#: actionmanagerimpl.cpp:424
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Pechar Pestana"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
-#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738
+#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Engadir Fonte"
@@ -376,6 +376,23 @@ msgstr "Fonte non atopada dende %1."
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Fonte atopada, descargando..."
+#: akregator_options.h:36
+msgid "Add a feed with the given URL"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+msgid "When adding feeds, place them in this group"
+msgstr ""
+
+#: akregator_options.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Imported"
+msgstr "Importante"
+
+#: akregator_options.h:39
+msgid "Hide main window on startup"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
@@ -386,8 +403,8 @@ msgstr ""
msgid "Plugin error"
msgstr "Erro do Engadido"
-#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365
-#: simplenodeselector.cpp:141
+#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
+#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"
@@ -417,8 +434,7 @@ msgid ""
"%2
"
msgstr ""
"A lista estándar de fontes está corrupta (XML non válido). Creouse unha "
-"copia de salvagarda:"
-"%2
"
+"copia de salvagarda:%2
"
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
@@ -426,12 +442,11 @@ msgstr "Erro de Interpretación de XML"
#: akregator_part.cpp:442
msgid ""
-"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
-"%2
"
+"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
+"created:%2
"
msgstr ""
"A lista estándar de fontes está corrupta (OPML non válido). Fíxose unha "
-"salvagarda:"
-"%2
"
+"salvagarda:%2
"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
@@ -455,8 +470,8 @@ msgstr "Non se puido importar o ficheiro %1 (non é un OPML válido)"
#: akregator_part.cpp:637
msgid ""
-"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
-"current user."
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
msgstr ""
"Non se puido ler o ficheiro %1; comprobe que existe e que é lexíbel para o "
"usuario actual."
@@ -469,6 +484,10 @@ msgstr "Erro de Lectura"
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %1 xa existe; quere sobrescribilo?"
+#: akregator_part.cpp:652
+msgid "Export"
+msgstr ""
+
#: akregator_part.cpp:653
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
@@ -492,56 +511,57 @@ msgstr "Todos os Ficheiros"
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. "
-"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
-"loss of archived articles and crashes at startup. "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup. You should "
+"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already "
+"running."
msgstr ""
-"%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. "
-"Se executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
-"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio. "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa."
+"%1 semella xa estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. Se "
+"executa %2 máis dunha vez o manexador %3 non o aturará e poderá causar a "
+"perda dos artigos gravados ou de estragos ao inicio. Debería "
+"deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que %2 "
+"non se está a executar xa."
#: akregator_part.cpp:999
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. "
-"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
-"cause the loss of archived articles and crashes at startup. "
-"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
-"already running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 "
+"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup. You should disable the "
+"archive for now unless you are sure that %2 is not already running."
msgstr ""
-"%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. "
-"Se executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
+"%1 semella estar a se executar noutra pantalla deste ordenador. Se "
+"executa %1 e %2 ao mesmo tempo entón o manexador %3 non o aturará e podería "
"causar a perda de artigos xa gravados ou mesmos estragos ao inicio. "
-"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de que "
-"%2 non se está a executar xa."
+"Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a menos que estea seguro/a de "
+"que %2 non se está a executar xa."
#: akregator_part.cpp:1010
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not "
-"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is "
+"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 semella estar a se executar en %2. Se executa %1 máis dunha vezentón "
-"o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa gravados ou "
-"mesmos estragos ao inicio. Debería deshabilitar o arquivo polo de agora a "
-"menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa."
+"%1 semella estar a se executar en %2. Se executa %1 máis dunha "
+"vezentón o manexador %3 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
+"gravados ou mesmos estragos ao inicio. Debería deshabilitar o arquivo "
+"polo de agora a menos que estea seguro/a de que %2 non se está a executar xa."
+""
#: akregator_part.cpp:1018
#, fuzzy
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not "
-"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
-"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are "
-"sure that %1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is "
+"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles "
+"and crashes at startup. You should disable the archive for now unless "
+"you are sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"%1 semella estar a se executar xa en %3. Se executa %1 e %2 ao mesmo "
-"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos xa "
-"gravados ou mesmos estragos ao inicio. Debería deshabilitar o arquivo polo "
-"de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar."
+"tempo entón o manexador %4 non o aturará e podería causar a perda de artigos "
+"xa gravados ou mesmos estragos ao inicio. Debería deshabilitar o arquivo "
+"polo de agora a menos que estea seguro/a de que %1 non está xa a se executar."
+""
#: akregator_part.cpp:1030
msgid "Force Access"
@@ -553,11 +573,11 @@ msgstr "Deshabilitar Arquivo"
#: akregator_view.cpp:150
msgid ""
-"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed from "
-"all articles."
+"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed "
+"from all articles."
msgstr ""
-"Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta %1"
-"? Borrarase a etiqueta de todos os artigos."
+"Está seguro/a de que quere borrar a etiqueta %1? Borrarase a "
+"etiqueta de todos os artigos."
#: akregator_view.cpp:151
msgid "Delete Tag"
@@ -565,19 +585,19 @@ msgstr "Borrar Etiqueta"
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
-"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
-"subfolders?"
+"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
+""
msgstr ""
-"Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de novas e "
-"subcartafoles?"
+"Está seguro/a de que quere borrar este cartafol e as súas fontes de "
+"novas e subcartafoles?"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
-"Are you sure you want to delete folder %1 "
-"and its feeds and subfolders?"
+"Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and "
+"subfolders?"
msgstr ""
-"Está seguro/a de que quere borrar o cartafol %1 "
-"e as súas fontes de novas e subcartafoles?"
+"Está seguro/a de que quere borrar o cartafol %1 e as súas fontes "
+"de novas e subcartafoles?"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
@@ -615,6 +635,14 @@ msgstr "Área de navegación."
msgid "Articles"
msgstr "Artigos."
+#: akregator_view.cpp:340
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: akregator_view.cpp:443
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
+
#: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Cartafol Importado"
@@ -656,26 +684,26 @@ msgstr ""
msgid "Delete Article"
msgstr "Borrar Artigo"
-#: articlelistview.cpp:225
+#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
-#: articlelistview.cpp:226
+#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Fonte de Novas"
-#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
-#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
+#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: articlelistview.cpp:268
+#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
-"Article list
Here you can browse articles from the currently selected "
-"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
-"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
-"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
-"external browser window."
+"Article list
Here you can browse articles from the currently "
+"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
+"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
+"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
+"in an external browser window."
msgstr ""
"Lista de Artigos
Aquí pode navegar entre os artigos dunha fonte "
"actualmente seleccionada. Pode tamén xestionar os artigos, marcándoos como "
@@ -683,32 +711,28 @@ msgstr ""
"dereito do rato. Para ver a páxina web do artigo pode abrir o artigo "
"internamente nunha pestana ou nunha fiestra externa do navegador."
-#: articlelistview.cpp:587
+#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
-""
-"
No matches
Filter does not match any articles, please change your "
-"criteria and try again.
"
+"No matches
Filter does not match any articles, "
+"please change your criteria and try again."
msgstr ""
-""
-"
Sen Coincidencias
O filtro non coincide con ningún dos artigos, por "
-"favor, mude o seu criterio e ténteo de novo."
+"Sen Coincidencias
O filtro non coincide con ningún "
+"dos artigos, por favor, mude o seu criterio e ténteo de novo."
-#: articlelistview.cpp:599
+#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
-""
-"
No feed selected
This area is article list. Select a feed from the feed "
-"list and you will see its articles here."
+"No feed selected
This area is article list. Select "
+"a feed from the feed list and you will see its articles here."
msgstr ""
-""
-"
Non se seleccionou ningunha fonte
Este area é unha lista de artigos. "
-"Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os seus artigos "
-"aquí."
+"Non se seleccionou ningunha fonte
Este area é unha "
+"lista de artigos. Escolla unha fonte de novas da lista de fontes e verá os "
+"seus artigos aquí."
-#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (non hai artigos sen ler)"
-#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
@@ -717,99 +741,99 @@ msgstr ""
" (1 artigo sen ler)\n"
" (%n artigos sen ler)"
-#: articleviewer.cpp:101
+#: articleviewer.cpp:102
msgid "Description: %1
"
msgstr "Descrición: %1
"
-#: articleviewer.cpp:108
+#: articleviewer.cpp:109
msgid "Homepage: %2"
msgstr "Páxina Principal: %2"
-#: articleviewer.cpp:172
+#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Desprazar cara Enriba"
-#: articleviewer.cpp:173
+#: articleviewer.cpp:174
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Desprazar cara Embaixo"
-#: articleviewer.cpp:381
+#: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
-"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
-"---\n"
-"Welcome to Akregator %1
"
-"Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. "
-"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
-"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
-"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
-"content for you.
"
-"For more information about using Akregator, check the "
-"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here.
"
-"We hope that you will enjoy Akregator.
\n"
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
+"comment ---\n"
+"Welcome to Akregator %1
Akregator is an "
+"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators "
+"provide a convenient way to browse different kinds of content, including "
+"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all "
+"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
+"for you.
For more information about using Akregator, check the Akregator website. If you do not want to see this page anymore, "
+"click here.
We hope that "
+"you will enjoy Akregator.
\n"
"Thank you,
\n"
" The Akregator Team
\n"
msgstr ""
-"Benvido/a a Akregator %1
"
-"Akregator é un agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os "
-"agregadores de fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos "
-"de contido, incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No "
-"canto de procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, "
-"Akregator coleciona o contido por vostede.
"
-"Para máis información sobre o uso de Akregator vaia ao "
-"Sitio Web de Akregator. Se non quere ver nunca máis esta páxinaanymore, prema aquí.
"
-"Agardamos que disfrute do uso de Akregator.
\n"
+"Benvido/a a Akregator %1
Akregator é un "
+"agregador de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K. Os agregadores de "
+"fontes fornecen un xeito cómodo de navegar por diferentes tipos de contido, "
+"incluindo novas, bitácoras e outros contidos de sitios en liña. No canto de "
+"procurar individualmente todos os sitios na busca de anovaciós, Akregator "
+"coleciona o contido por vostede.
Para máis información sobre o uso de "
+"Akregator vaia ao Sitio Web de Akregator. Se non quere "
+"ver nunca máis esta páxinaanymore, prema aquí.
Agardamos que disfrute do uso de Akregator.
\n"
"Gracias,
\n"
" O Equipo de Akregator
\n"
-#: articleviewer.cpp:398
+#: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Un lector de fontes RSS para o Ambiente de Escritorio K."
-#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
-#: articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
+#: articleviewer.cpp:526
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576
msgid "Complete Story"
msgstr "Historia Completa"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Está seguro de que quere deshabilitar esta páxina introductoria?"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
-#: articleviewer.cpp:746
+#: articleviewer.cpp:747
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Manter Habilitada"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
-#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756
+#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
-#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999
+#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
@@ -818,19 +842,19 @@ msgstr "Navegador"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: feedlist.cpp:89
+#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "Todas as Fontes"
-#: feedlistview.cpp:388
+#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
-"Feeds tree
Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
-"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
-"drop."
+"Feeds tree
Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
+"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
+"drag and drop."
msgstr ""
"Árbore de fontes
Aquí pode navegar a árbore de fontes. Pode tamén "
-"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do botón "
-"dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
+"engader as fontes ou grupos de fontes (cartafoles) empregando o menú do "
+"botón dereito do rato, ou reorganizalas empregando arrastrar e soltar."
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
@@ -844,6 +868,10 @@ msgstr "Carga cancelada"
msgid "Loading completed"
msgstr "Carga completada"
+#: librss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
@@ -852,24 +880,24 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
-""
-"Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
-"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.
"
-""
-"
"
+"Closing the main window will keep Akregator running in the system "
+"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application."
+"p>
"
msgstr ""
-""
-"Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na bandexa do "
-"sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
-"aplicación.
"
-""
-"
"
+"Se pecha a fiestra principal Akregator se manterá a executar na "
+"bandexa do sistema. Empregue 'Sáír' dende o menú 'Ficheiro' para rematar coa "
+"aplicación.
"
#: mainwindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "TQt::Docking in System Tray"
msgstr "Acoplar na Bandexa do Sistema"
+#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Metakit"
+msgstr "Opcións de Metakit"
+
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
@@ -888,6 +916,10 @@ msgstr ""
"Fontes engadidas:\n"
" %1"
+#: pageviewer.cpp:131
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
@@ -895,8 +927,8 @@ msgstr "Abrir Ligazón nunha Nova Pes&tana"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "Open Link in New TabOpens current link in a new tab."
msgstr ""
-"Abrir Ligazón nunha Nova Pestana"
-"
Abre a ligazón actual nunha nova pestana."
+"Abrir Ligazón nunha Nova Pestana
Abre a ligazón actual nunha nova "
+"pestana."
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
@@ -912,15 +944,11 @@ msgstr "Engadir aos Marcadores de Konqueror"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
-"
KLibLoader could not load the plugin:"
-"
%1
"
-"Error message:"
+"
KLibLoader could not load the plugin:
%1
Error message:"
"
%2
"
msgstr ""
-"KLibLoader non puido cargar o engadido:"
-"
%1
"
-"Mensaxe de erro:"
-"
%2
"
+"KLibLoader non puido cargar o engadido:
%1
Mensaxe de "
+"erro:
%2
"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
@@ -962,8 +990,7 @@ msgstr "Erro na obtención"
msgid "Fetch aborted"
msgstr "Obtención abortada"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
-#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Propiedades da Fonte"
@@ -973,962 +1000,872 @@ msgstr "Propiedades da Fonte"
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propiedades de %1"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 29
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Proc&urar:"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 43
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:732
-#, no-c-format
-msgid "F&eed"
-msgstr "Font&e"
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
-#. i18n: file akregator_part.rc line 56
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735
-#, no-c-format
-msgid "&Article"
-msgstr "&Artigo"
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Todos os Artigos"
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:666
-#, no-c-format
-msgid "&Feed"
-msgstr "&Fonte"
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Sen Ler"
-#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:678
-#, no-c-format
-msgid "Speech Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar Filtro"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr ""
+"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Vindeiro Artigo: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Sen Arquivo"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Pechar a pestana actual"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "As Miñas Etiquetas"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Propiedades de Etiqueta"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
+
+#: trayicon.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
+"Akregator - %n artigos sen ler"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Gravar Ligazón Como..."
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:741
+#: addfeedwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr "Engadir Nova Fonte"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:744
+#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL da Fonte:"
-#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:747
+#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:507
+#: akregator.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Xeral"
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
+#: akregator.kcfg:14
#, no-c-format
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Estado do Filtro"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:513
+#: akregator.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:516
+#: akregator.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Display name of RSS column"
-msgstr "Amosar nome da columna RSS"
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:519
+#: akregator.kcfg:20
#, no-c-format
-msgid "U&se a custom update interval"
-msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:522
+#: akregator.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update &every:"
-msgstr "Anovar &cada:"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modo de Vista"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:525
+#: akregator.kcfg:24
#, no-c-format
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Modo de amosar o artigo."
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:528
+#: akregator.kcfg:28
#, no-c-format
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:531
+#: akregator.kcfg:29
#, no-c-format
-msgid "Days"
-msgstr "Días"
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
-#: rc.cpp:90 rc.cpp:534
+#: akregator.kcfg:33
#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Tamaños da segunda divisoria"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:537
+#: akregator.kcfg:34
#, no-c-format
-msgid "Notify when new articles arri&ve"
-msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:540
+#: akregator.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "Ar&chive"
-msgstr "Ar&quivo"
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Modo de Arquivado"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:543
+#: akregator.kcfg:71
#, no-c-format
-msgid "&Keep all articles"
-msgstr "&Manter todos os artigos"
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Manter Todos os Artigos"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:546
+#: akregator.kcfg:72
#, no-c-format
-msgid "Limit archi&ve to:"
-msgstr "Limitar ar&quivo a:"
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:549
+#: akregator.kcfg:75
#, no-c-format
-msgid "&Delete articles older than:"
-msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Limitar Número de Artigos"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023
+#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " días"
-
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "1 day"
-msgstr "1 día"
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017
+#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
-msgid " articles"
-msgstr " artigos"
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Borrar Artigos Caducados"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020
+#: akregator.kcfg:80
#, no-c-format
-msgid "1 article"
-msgstr "1 artigo"
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Borrar artigos caducados"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:564
+#: akregator.kcfg:83
#, no-c-format
-msgid "Di&sable archiving"
-msgstr "Des&habilitar arquivado"
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Deshabilitar o Arquivado"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:567
+#: akregator.kcfg:84
#, no-c-format
-msgid "&Use default settings"
-msgstr "&Usar opcións por defecto"
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Non gravar ningún artigo"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:570
+#: akregator.kcfg:89
#, no-c-format
-msgid "Adva&nced"
-msgstr "Avan&zado"
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Data de Caducidade"
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:573
+#: akregator.kcfg:90
#, no-c-format
-msgid "Load the &full website when reading articles"
-msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."
-#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:576
+#: akregator.kcfg:94
#, no-c-format
-msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
-msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Límite de Artigos"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:975
+#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
-msgid "SettingsAdvanced"
-msgstr "Opcións Avanzads"
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Número de artigos para manter por fonte."
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:981
+#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
-msgid "Archive backend:"
-msgstr "Manexador de arquivos:"
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:984
+#: akregator.kcfg:100
#, no-c-format
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non "
+"se borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por "
+"número de artigos."
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:987
+#: akregator.kcfg:106
#, no-c-format
-msgid "Article List"
-msgstr "Lista de Artigos"
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Obtencións Simultáneas"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:990
+#: akregator.kcfg:107
#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Número de solicitudes simultáneas"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:993
+#: akregator.kcfg:111
#, no-c-format
-msgid "Reset search bar when changing feeds"
-msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Empregar Caché HTML"
-#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:996
+#: akregator.kcfg:112
#, no-c-format
-msgid "Mar&k selected article read after"
-msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
+msgid ""
+"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Empregar as opcións de cache xerais de TDE para descargar as fontes e así "
+"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:762
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font size:"
-msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
+#: akregator.kcfg:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the introduction page"
+msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:765
-#, no-c-format
-msgid "Medium font size:"
-msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
+#: akregator.kcfg:119
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the introduction page."
+msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:771
+#: akregator.kcfg:123
#, no-c-format
-msgid "Standard font:"
-msgstr "Tipografía estándar:"
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Obter ao inicio"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:774
+#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
-msgid "Fixed font:"
-msgstr "Tipografía fixa:"
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:777
+#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipografía Serif:"
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:780
+#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipografía Sans Serif:"
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 185
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:783
+#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
-msgid "Read message color:"
-msgstr ""
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Empregar intervalo de obtención"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 201
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:786
+#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
-msgid "Unread message color:"
-msgstr ""
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 219
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
-msgid "&Underline links"
-msgstr "&Subliñar ligazóns"
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervalo de autoobtención"
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 227
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#: akregator.kcfg:139
#, no-c-format
-msgid "&Enable favicons"
-msgstr ""
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."
-#. i18n: file settings_appearance.ui line 235
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#: akregator.kcfg:143
#, no-c-format
-msgid "Automatically load &images"
-msgstr ""
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Empregar notificacións"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 39
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002
+#: akregator.kcfg:144
#, no-c-format
-msgid "Default Archive Settings"
-msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."
-#. i18n: file settings_archive.ui line 50
-#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005
+#: akregator.kcfg:148
#, no-c-format
-msgid "Keep all articles"
-msgstr "Manter todos os artigos"
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Amosar icona na bandexa"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 58
-#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008
+#: akregator.kcfg:149
#, no-c-format
-msgid "Limit feed archive size to:"
-msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."
-#. i18n: file settings_archive.ui line 66
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011
+#: akregator.kcfg:155
#, no-c-format
-msgid "Delete articles older than: "
-msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 74
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014
+#: akregator.kcfg:156
#, no-c-format
-msgid "Disable archiving"
-msgstr "Deshablitar o arquivado"
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"
-#. i18n: file settings_archive.ui line 133
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029
+#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Do not expire important articles"
-msgstr "Non caducar os artigos importantes"
+msgid "Use default TDE web browser"
+msgstr "Empregar o navegador por defecto de TDE"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 17
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:681
+#: akregator.kcfg:162
#, no-c-format
-msgid "ExternalBrowser"
-msgstr "Navegador Externo"
+msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Empregar o navegador web de TDE cando se abra nun navegador externo."
-#. i18n: file settings_browser.ui line 31
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:684
+#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56
#, no-c-format
-msgid "For External Browsing"
-msgstr "Para a Navegación Externa"
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Empregar este comando:"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 45
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939
+#: akregator.kcfg:167
#, no-c-format
-msgid "Use default TDE web browser"
-msgstr "Empregar o navegador por defecto de TDE"
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."
-#. i18n: file settings_browser.ui line 56
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945
+#: akregator.kcfg:171
#, no-c-format
-msgid "Use this command:"
-msgstr "Empregar este comando:"
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u."
-#. i18n: file settings_browser.ui line 67
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:693
+#: akregator.kcfg:175
#, no-c-format
-msgid "firefox %u"
-msgstr "firefox %u"
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."
-#. i18n: file settings_browser.ui line 77
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:696
+#: akregator.kcfg:184
#, no-c-format
-msgid "Show tab close button on hover"
-msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."
-#. i18n: file settings_browser.ui line 146
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:708
+#: akregator.kcfg:212
#, no-c-format
-msgid "Middle mouse click:"
-msgstr "Presión co botón central do rato:"
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Manexador do Arquivo"
-#. i18n: file settings_browser.ui line 162
-#: rc.cpp:264 rc.cpp:711
+#: akregator.kcfg:216
#, no-c-format
-msgid "Left mouse click:"
-msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
+"seleccionalo."
-#. i18n: file settings_general.ui line 31
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:582
+#: akregator.kcfg:220
#, no-c-format
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como "
+"lido."
-#. i18n: file settings_general.ui line 42
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:585
+#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
-msgid "&Use interval fetching"
-msgstr "&Usar intervalo de obtención"
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."
-#. i18n: file settings_general.ui line 50
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:588
+#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
-msgid "Use ¬ifications for all feeds"
-msgstr "Usar ¬ificacións para todas as fontes"
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"
-#. i18n: file settings_general.ui line 56
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:591
+#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11
#, no-c-format
-msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos artigos."
-#. i18n: file settings_general.ui line 64
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Show tra&y icon"
-msgstr "Amosar icona na &bandexa"
+#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Modo de Vista"
-#. i18n: file settings_general.ui line 75
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:597
+#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34
#, no-c-format
-msgid "Fetch feeds every:"
-msgstr "Obter fontes cada:"
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
-#. i18n: file settings_general.ui line 86
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:600
+#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
-msgid " minutes"
-msgstr " minutos"
+msgid "F&eed"
+msgstr "Font&e"
-#. i18n: file settings_general.ui line 89
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:603
+#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
-#. i18n: file settings_general.ui line 108
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:606
+#: akregator_shell.rc:4
#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Inicio"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file settings_general.ui line 119
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:609
+#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
-msgid "Mark &all feeds as read on startup"
-msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Fonte"
-#. i18n: file settings_general.ui line 127
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Fetch all fee&ds on startup"
-msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
+#: akregator_shell.rc:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Pór Etiquetas"
-#. i18n: file settings_general.ui line 135
-#: rc.cpp:312 rc.cpp:615
+#: akregator_shell.rc:48
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the &introduction page"
-msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
-#. i18n: file settings_general.ui line 162
-#: rc.cpp:315 rc.cpp:618
+#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Locución"
-#. i18n: file settings_general.ui line 173
-#: rc.cpp:318 rc.cpp:621
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
-msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Intervalo de Envío"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
-#: rc.cpp:321 rc.cpp:750
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"
-#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:753
+#: mk4storage/mk4config.kcfg:14
#, no-c-format
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Camiño ao arquivo"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 10
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:801
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Show Quick Filter Bar"
-msgstr "Amosar Barra de Filtraxe Rápida"
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Opcións de Metakit"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 14
-#: rc.cpp:333 rc.cpp:804
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Status Filter"
-msgstr "Estado do Filtro"
+msgid "Use default location"
+msgstr "Empregar localización por defecto"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 15
-#: rc.cpp:336 rc.cpp:807
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Stores the last status filter setting"
-msgstr "Grava a derradeira opción de estado do filtro"
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Localización do arquivo:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 19
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:810
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105
#, no-c-format
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtro de Texto"
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#. i18n: file akregator.kcfg line 20
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:813
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Stores the last search line text"
-msgstr "Grava a derradeira liña de texto de procura"
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
-#. i18n: file akregator.kcfg line 23
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:816
+#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133
#, no-c-format
-msgid "View Mode"
-msgstr "Modo de Vista"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 24
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid "Article display mode."
-msgstr "Modo de amosar o artigo."
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file akregator.kcfg line 28
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:822
+#: propertieswidgetbase.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Sizes for first splitter"
-msgstr "Tamaños para a primeira divisoria"
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 29
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:825
+#: propertieswidgetbase.ui:53
#, no-c-format
-msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
-msgstr "Tamaños das primeiras divisorias (normalmente horizontal)."
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 33
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:828
+#: propertieswidgetbase.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Sizes for second splitter"
-msgstr "Tamaños da segunda divisoria"
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 34
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:831
+#: propertieswidgetbase.ui:83
#, no-c-format
-msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
-msgstr "Tamaños das segundas divisorias (normalmente horizontal)."
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Amosar nome da columna RSS"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 67
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:834
+#: propertieswidgetbase.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Archive Mode"
-msgstr "Modo de Arquivado"
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "U&sar intervalo de anovación personalizado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 71
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:837
+#: propertieswidgetbase.ui:134
#, no-c-format
-msgid "Keep All Articles"
-msgstr "Manter Todos os Artigos"
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Anovar &cada:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 72
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:840
+#: propertieswidgetbase.ui:160
#, no-c-format
-msgid "Save an unlimited number of articles."
-msgstr "Gravar un número ilimitado de artigos."
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 75
-#: rc.cpp:372 rc.cpp:843
+#: propertieswidgetbase.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Limit Number of Articles"
-msgstr "Limitar Número de Artigos"
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 76
-#: rc.cpp:375 rc.cpp:846
+#: propertieswidgetbase.ui:170
#, no-c-format
-msgid "Limit the number of articles in a feed"
-msgstr "Limitar o número de artigos por fonte"
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 79
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:849
+#: propertieswidgetbase.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Delete Expired Articles"
-msgstr "Borrar Artigos Caducados"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 80
-#: rc.cpp:381 rc.cpp:852
+#: propertieswidgetbase.ui:192
#, no-c-format
-msgid "Delete expired articles"
-msgstr "Borrar artigos caducados"
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Notificar cando cheguen novos arti&gos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 83
-#: rc.cpp:384 rc.cpp:855
+#: propertieswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
-msgid "Disable Archiving"
-msgstr "Deshabilitar o Arquivado"
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&quivo"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 84
-#: rc.cpp:387 rc.cpp:858
+#: propertieswidgetbase.ui:233
#, no-c-format
-msgid "Do not save any articles"
-msgstr "Non gravar ningún artigo"
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Manter todos os artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 89
-#: rc.cpp:390 rc.cpp:861
+#: propertieswidgetbase.ui:241
#, no-c-format
-msgid "Expiry Age"
-msgstr "Data de Caducidade"
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Limitar ar&quivo a:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 90
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:864
+#: propertieswidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Default expiry age for articles in days."
-msgstr "Tempo, en días, no que caducan por defecto os artigos."
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Borrar artigos máis vellos de:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 94
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:867
+#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111
#, no-c-format
-msgid "Article Limit"
-msgstr "Límite de Artigos"
+msgid " days"
+msgstr " días"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 95
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:870
+#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114
#, no-c-format
-msgid "Number of articles to keep per feed."
-msgstr "Número de artigos para manter por fonte."
+msgid "1 day"
+msgstr "1 día"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 99
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:873
+#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Do Not Expire Important Articles"
-msgstr "Non Caducar os Artigos Importantes"
+msgid " articles"
+msgstr " artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 100
-#: rc.cpp:405 rc.cpp:876
+#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88
#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
-"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
-msgstr ""
-"Cando se habilite esta opción, os artigos que marcara como importantes non se "
-"borrarán cando se limite o tamaño do arquivo xa sexa por tempo ou por número de "
-"artigos."
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artigo"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 106
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:879
+#: propertieswidgetbase.ui:334
#, no-c-format
-msgid "Concurrent Fetches"
-msgstr "Obtencións Simultáneas"
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Des&habilitar arquivado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 107
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:882
+#: propertieswidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Number of concurrent fetches"
-msgstr "Número de solicitudes simultáneas"
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Usar opcións por defecto"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 111
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:885
+#: propertieswidgetbase.ui:357
#, no-c-format
-msgid "Use HTML Cache"
-msgstr "Empregar Caché HTML"
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Avan&zado"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 112
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:888
+#: propertieswidgetbase.ui:376
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
-"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
-msgstr ""
-"Empregar as opcións de cache xerais de TDE para descargar as fontes e así "
-"evitar o tráfico innecesario. Deshabilite isto só cando sexa preciso."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 118
-#: rc.cpp:420 rc.cpp:891
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the introduction page"
-msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 119
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:894
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Disable the introduction page."
-msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Cargar o sitio web &completo cando se lean os artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 123
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:897
+#: propertieswidgetbase.ui:384
#, no-c-format
-msgid "Fetch on startup"
-msgstr "Obter ao inicio"
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Marc&ar os artigos como lidos cando cheguen"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 124
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:900
+#: settings_advancedbase.ui:17
#, no-c-format
-msgid "Fetch feedlist on startup."
-msgstr "Obter lista de fontes ao inicio."
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Opcións Avanzads"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 128
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:903
+#: settings_advancedbase.ui:39
#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup"
-msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio"
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Manexador de arquivos:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 129
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:906
+#: settings_advancedbase.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Mark all feeds as read on startup."
-msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao inicio."
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 133
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:909
+#: settings_advancedbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "Use interval fetching"
-msgstr "Empregar intervalo de obtención"
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 134
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:912
+#: settings_advancedbase.ui:76
#, no-c-format
-msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
-msgstr "Obter todas as fontes cada %1 minutos."
+msgid " sec"
+msgstr " s"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 138
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:915
+#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching"
-msgstr "Intervalo de autoobtención"
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Restabelecer barra de procura cando muden as fontes"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 139
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:918
+#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
-msgid "Interval for autofetching in minutes."
-msgstr "Intervalo, en minutos, de autoobtención."
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&car o artigo seleccionado como lido despois de"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 143
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:921
-#, no-c-format
-msgid "Use notifications"
-msgstr "Empregar notificacións"
+#: settings_appearance.ui:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Font Size"
+msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 144
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:924
+#: settings_appearance.ui:42
#, no-c-format
-msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
-msgstr "Especifica se se usa ou non o conxunto de notificacións."
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Tamaño mínimo da tipografía:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 148
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:927
+#: settings_appearance.ui:81
#, no-c-format
-msgid "Show tray icon"
-msgstr "Amosar icona na bandexa"
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Tamaño medio da tipografía:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 149
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:930
+#: settings_appearance.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
-msgstr "Especifica se a icona se amosa ou non na bandexa do sistema."
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#. i18n: file akregator.kcfg line 155
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:933
+#: settings_appearance.ui:133
#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs"
-msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas"
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Tipografía estándar:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 156
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:936
+#: settings_appearance.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
-msgstr "Amosar botóns de peche nas pestanas no canto de iconas"
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Tipografía fixa:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 162
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:942
+#: settings_appearance.ui:159
#, no-c-format
-msgid "Use TDE web browser when opening in external browser."
-msgstr "Empregar o navegador web de TDE cando se abra nun navegador externo."
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Tipografía Serif:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 167
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:948
+#: settings_appearance.ui:172
#, no-c-format
-msgid "Use the specified command when opening in external browser."
-msgstr "Empregar o comando especificado cando se abra nun navegador externo."
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Tipografía Sans Serif:"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 171
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:951
+#: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format
-msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgid "Read message color:"
msgstr ""
-"Comando para executar o navegador externo. A URL substituirase por %u."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 175
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:954
+#: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format
-msgid "What the click with left mouse button should do."
-msgstr "Qué debe facer un clic co botón esquerdo do rato."
-
-#. i18n: file akregator.kcfg line 184
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:957
-#, no-c-format
-msgid "What the click with middle mouse button should do."
-msgstr "Qué debe facer un clic co botón dereito do rato."
+msgid "Unread message color:"
+msgstr ""
-#. i18n: file akregator.kcfg line 212
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:960
+#: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format
-msgid "Archive Backend"
-msgstr "Manexador do Arquivo"
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Subliñar ligazóns"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 216
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:963
+#: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format
-msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgid "&Enable favicons"
msgstr ""
-"Se ten que haber retraso ata que se marca un artigo como lido despois de "
-"seleccionalo."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 220
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:966
+#: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format
-msgid ""
-"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgid "Automatically load &images"
msgstr ""
-"O retardo configurábel entre que se selecciona un artigo e se marca como lido."
-#. i18n: file akregator.kcfg line 224
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:969
+#: settings_archive.ui:39
#, no-c-format
-msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
-msgstr "Restabelece o filtro rápido cando se muden as fontes."
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Opcións do Arquivo por Defecto"
-#. i18n: file akregator.kcfg line 229
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:972
+#: settings_archive.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
-msgstr "Amosar elementos de marcado con etiqueta na interface (sen rematar)"
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Manter todos os artigos"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
-#: rc.cpp:624
+#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
-msgid "Commit Interval"
-msgstr "Intervalo de Envío"
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Limitar o tamaño do arquivo de fontes a:"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
-#: rc.cpp:627
+#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
-msgstr "Inetrvalo de envío en segundos para salvagardar as mudanzas"
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Borrar os artigos máis vellos de: "
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
-#: rc.cpp:630
+#: settings_archive.ui:74
#, no-c-format
-msgid "Path to archive"
-msgstr "Camiño ao arquivo"
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Deshablitar o arquivado"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:633
+#: settings_archive.ui:133
#, no-c-format
-msgid "Metakit Settings"
-msgstr "Opcións de Metakit"
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Non caducar os artigos importantes"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:636
+#: settings_browser.ui:17
#, no-c-format
-msgid "Use default location"
-msgstr "Empregar localización por defecto"
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Navegador Externo"
-#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:639
+#: settings_browser.ui:31
#, no-c-format
-msgid "Archive location:"
-msgstr "Localización do arquivo:"
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Para a Navegación Externa"
-#: searchbar.cpp:75
-msgid "S&earch:"
-msgstr "Proc&urar:"
+#: settings_browser.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
-#: searchbar.cpp:84
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#: settings_browser.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Amosar o botón de peche das pestanas unha vez sobor elas"
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "All Articles"
-msgstr "Todos os Artigos"
+#: settings_browser.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Presión co botón central do rato:"
-#: searchbar.cpp:93
-msgid "Unread"
-msgstr "Sen Ler"
+#: settings_browser.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Presión co botón esquerdo do rato:"
-#: searchbar.cpp:94
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: settings_general.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
-#: searchbar.cpp:95
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#: settings_general.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Usar intervalo de obtención"
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar Filtro"
+#: settings_general.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Use ¬ifications for all feeds"
+msgstr "Usar ¬ificacións para todas as fontes"
-#: searchbar.cpp:98
-msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+#: settings_general.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
-"Introduza termos separados por espacios para filtrar a lista de artigos"
-
-#: searchbar.cpp:99
-msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
-msgstr "Escolla qué tipo de artigos se van amosar na lista de artigos"
+"Escolla isto se quere que se lle sexa notificada a aparición de novos "
+"artigos."
-#: simplenodeselector.cpp:48
-msgid "Select Feed or Folder"
-msgstr "Escolla a Fonte ou Cartafol"
+#: settings_general.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Amosar icona na &bandexa"
-#: speechclient.cpp:111
-msgid "Next Article: "
-msgstr "Vindeiro Artigo: "
+#: settings_general.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Obter fontes cada:"
-#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
-msgid "No Archive"
-msgstr "Sen Arquivo"
+#: settings_general.ui:86
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
-#: tabwidget.cpp:85
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Pechar a pestana actual"
+#: settings_general.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
-#: tagnodelist.cpp:65
-msgid "My Tags"
-msgstr "As Miñas Etiquetas"
+#: settings_general.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicio"
-#: tagpropertiesdialog.cpp:43
-msgid "Tag Properties"
-msgstr "Propiedades de Etiqueta"
+#: settings_general.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao inicio"
-#: trayicon.cpp:68
-msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
-msgstr "Akregator - Lector de fontes RSS"
+#: settings_general.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Obter todas as fo&ntes ao inicio"
-#: trayicon.cpp:146
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Akregator - 1 unread article\n"
-"Akregator - %n unread articles"
-msgstr ""
-"Akregator - 1 artigo sen ler\n"
-"Akregator - %n artigos sen ler"
+#: settings_general.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable the &introduction page"
+msgstr "Deshabilitar Páxina Introductoria"
-#: viewer.cpp:70
-msgid "&Increase Font Sizes"
-msgstr "&Incrementar o Tamaño da Tipografía"
+#: settings_general.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
-#: viewer.cpp:71
-msgid "&Decrease Font Sizes"
-msgstr "&Reducir o Tamaño da Tipografía"
+#: settings_general.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Empregar &caché do navegador (menos tráfico na rede)"
-#: viewer.cpp:77
-msgid "Copy &Link Address"
-msgstr "Copiar Enderezo da &Ligazón"
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
-#: viewer.cpp:80
-msgid "&Save Link As..."
-msgstr "&Gravar Ligazón Como..."
+#: tagpropertieswidgetbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
#~ msgid "Akregator News"
#~ msgstr "Novas de Akregator"
--
cgit v1.2.1