From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po | 975 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 975 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..cd360d19215 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,975 @@ +# translation of libkleopatra.po to Galician +# +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-19 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabi G. Feal" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocolo Descoñecido)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Erro mentres se iniciaba a extensión \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Engadir ou Mudar Servicio de Directorio" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome de &usuario (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Contras&inal (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN &Base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuración de Servicios de Directorio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Servicios de directorio X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN Base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome de Usuario" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Escolla Aquí os Servicios de Directorio a se Usar" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

X.500 Directory Services

\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"

\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Servicios de Directorio X.500

\n" +"Pode usar os servicios de directorio X.500 para obter os certificados e as " +"listas de certificados revocados que non se gravan localmente. Pregúntelle ao " +"seu administrador local se quere facer uso desta función e está inseguro/a de " +"que servicio de directorio pode usar.\n" +"

\n" +"Se non usa un servicio de directorio, pode aínda así usar os certificados " +"locais.\n" +"" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "Eng&adir Servicio..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Prema para engadir un servicio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Add a Directory Service

\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Engadir un Servicio de Directorio

\n" +"Premendo neste botón pode seleccionar un novo servicio de directorio a se " +"empregar para obter certificados e CRLs. Preguntaráselle polo nome do servidor " +"e unha descrición opcional.\n" +"
" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Borrar Servicio" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Prema para borrar o servicio actualmente seleccionado" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Remove Directory Service

\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Borrar Servicio de Directorio

\n" +"Premendo neste botón pode borrar o servicio de directorio actualmente " +"seleccionado na lista de enriba. Terá unha oportunidade para pensar a súa " +"decisión antes de que se borre a entrada da lista.\n" +"
" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Mentres se escanea por soporte para %1 no mecanismo %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nome común" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nome fornecido" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Lugar" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade de organización" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou provincia" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Compoñente de dominio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoría de negocios" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Enderezo de correo-e" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Enderezo de correo" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de teléfono móbil" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Enderezo" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID Único" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP interno (desfasado)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Calquera" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nunca Cifrar" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que sexa Posíbel" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Preguntar Cando Sexa Posíbel" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nunca Asinar" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Sempre Asinar" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Sempre Asinar se é Posíbel" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "" +msgstr "" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "fallou" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Mecanismos Dispoñibeis" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Rescanear" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Atopáronse os vindeiros problemas mentres duraba o escaneado:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultados do Escaneado" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restaurar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar Servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Non se configurou aínda un servidor" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 servidor configurado\n" +"%n servidores configurados" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos dispoñibeis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Orde actual dos atributos:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Tódolos demais" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Mover ao inicio" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Mover cara enriba" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Borrar da orde actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Engadir á orde actual de atributos" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Mover un cara embaixo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Mover á fin" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar con esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre con esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Cando a Cifraxe sexa Posíbel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Preguntar Sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Preguntar cando a Cifraxe sexa Posíbel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprobación da Chave de Cifraxe" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Empregaranse as vindeiras chaves para a cifraxe:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "As súas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatario:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifraxe:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferencia de cifraxe:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Mudar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "" +msgstr "" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

Ocorreu un erro mentres se obtiñan as chaves do mecanismo:

" +"

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Fallou a Listaxe de Chaves" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"O mecanismo OpenPGP non atura a cifraxe de chaves. Comprobe a súa instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"O mecanismo S/MIME non satura as chaves de cifraxe. Comprobe a súa instalación." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Escolla de Chave OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave OpenPGP a se empregar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Escolla de Chave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave S/MIME a se empregar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Escolla de Chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Por favor, escolla unha chave (OpenPGP ou S/MIME) a se empregar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID de Usuario" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chave OpenPGP para %1\n" +"Creada: %2\n" +"Caduca: %3\n" +"Pegada dixital: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chave S/MIME para %1\n" +"Creada: %2\n" +"Caduca: %3\n" +"Pegada dixital: %4\n" +"Expendedor: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Lembrar a escolla" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.

" +msgstr "" +"" +"

Se activa esta caixiña, a súa escolla almacenarase e non se lle voltará a " +"preguntar de novo.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Non se atoparon mecanismos para listar as chaves. Comprobe a súa instalación." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Comprobando as chaves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Obtendo chaves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One backend returned truncated output." +"
Not all available keys are shown
\n" +"%n backends returned truncated output." +"
Not all available keys are shown
" +msgstr "" +"Un mecanismo devolveu unha saída interrompida." +"
Non se amosan todas as chaves dispoñibeis
\n" +"%n mecanismos devolveron unha saída interrompida." +"
Non se amosan todas as chaves dispoñibeis
" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado da Listaxe de Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Recomprobar Chave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Fallou o asinamento: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Fallou a cifraxe: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chaves de cifraxe:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados do Escaneado" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Chaves de cifraxe:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Chaves de cifraxe:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Por favor, insira a súa palabra de paso:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1. %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Ferramenta de liña de comandos Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo \"%1\" non aturado" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "O ficheiro \"%1\" non existe ou non está dispoñíbel." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Saída de chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Fallou a descifraxe: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Recibiuse o seguinte no stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Fallou a carga de %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "A libraría non contén o símbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Examinando o directorio %1...." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Este mecanismo no atura S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "Compilouse GPGME sen soporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "O mecanismo %1 non está instalado axeitadamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Versión %2 do mecanismo %1 instalada, pero requírese polo menos a versión %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema descoñecido co mecanismo para o protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" +msgstr "Fallou a execución de gpgconf:
%1
" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programa non atopado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "o programa non se pode executar" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Non se puido iniciar gpgconf\n" +"Comprobe que gpgconf está no PATH e que se pode iniciar." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Erro dende gpgconf mentres se gravaba a configuración: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"
%1 (retry)" +msgstr "" +"Precisa un contrasinal para desbloquear a chave segreda par ao usuario:" +"
%1 (retentar)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +msgstr "" +"Precisa unha contrasinal para desbloquear a chave segreda para o usuario:" +"
%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Este diálogo reaparecerá cada vez que se precise o contraisnal. Para unha " +"solución máis segura que tamén ature a memorización do contrasinal, empregue o " +"gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Non se atopou o gpg-agent en %1, pero non semella estarse a executar." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent é unha parte de gnupg-%1, que pode descargar dende %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Para información sobre como configurar o gpg-agent, vexa %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Insira o contrasinal:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Diálogo de Contrasinal" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Xerando a chave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Xerando a chave ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Procurando por un número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Agardando obter entropía para a xeración aleatoria de números (pode mover o " +"rato ou facer traballar o disco duro para isto)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Por favor, agarde..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Iniciando o gpg-agent (debería considerar iniciar unha instancia global no seu " +"canto)..." -- cgit v1.2.1