From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Fiestra de rexistro A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra Procurar texto Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión "
+"regular, active Usar unha expresión regular. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Xestor de Catálogos O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n"
-"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n"
-"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n"
-"dos ficheiros. Para máis información consulte a sección O xestor de catálogos "
-"da axuda. Substituir o texto Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este "
+"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se "
+"procurou unha expresión regular. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Onde procurar Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opcións
" +"Aquí pode axustar os detalles da substitución:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opcións
" +"Aquí pode axustar os detalles da substitución: " +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar cabezallo
\n" +"Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " +"sempre que garde o ficheiro.
\n" +"O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" +"actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.
\n" +"Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" +"Se quer engadir campos adicionais á cabezallo, pode editala á mao\n" +"escollendo\n" +"Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Campos a actualizar
\n" +"Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.
\n" +"Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" +"escollendo Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.
\n" +"Desactive Actualizar cabezallo en riba se non quer que se\n" +"actualice cando guarde.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Codificación
" +"Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " +"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Manter a codificación do ficheiro
" +"Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " +"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " +"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " +"codificación indicada acima.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar
\n" +"Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" +"con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" +"os erros que aparezan.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Guardar as entradas obsoletas
\n" +"Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" +"o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" +"están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" +"máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" +"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Formato da data de revisión
" +"Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" +"cabezallo PO-Revision-Date: " +"
Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " +"estándares.
" +"Para máis información, consulte a sección O diálogo de preferencias " +"da axuda.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identidade
\n" +"Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" +"Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.
\n" +"Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" +"na páxina Guardar deste diálogo.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Número de formas do singular/plural
" +"Nota: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " +"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.
" +"Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " +"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " +"tradución.
" +"Opcionalmente, pode configurar a opción como Automático " +"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón " +"Probar para ver ser pode ser atopada.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Requerer argumentos de forma plural na tradución
\n" +"Nota: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " +"traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.
\n" +"Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " +"haxa un argumento %n presente na mensaxe.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabezallo de forma plural de GNU
\n" +"Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " +"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " +"modificada.
\n" +"KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " +"ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " +"simplesmente prema no botón Procurar.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcador dos atallos de teclado
" +"Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " +"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Expresión regular para a información de contexto
" +"Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " +"na mensaxe e non debe ser traducida.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Comprobación ortográfica simultánea
" +"Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " +"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Lembrar as palabras ignoradas
" +"Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " +"palabras para as que use o botón Ignorar todas " +"no diálogo de comprobación da ortografía.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Cartafoles base
\n" +"Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " +"árbore.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
" msgstr "" -"Opcións de ficheiros
" -"Aquí pode indicar onde procurar:" -"
Abrir os ficheiros nunha fiestra nova
\n" +"Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" +"Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Matar procesos ao saír
\n" +"Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " +"rematado cando KBabel saia,\n" +"enviándolle un sinal \"kill\".
\n" +"NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Crear índice para os contidos do ficheiro
\n" +"Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " +"gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.
\n" +"NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.
" +"Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro
" +"Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " +"procesar un ficheiro.
" +"Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " +"sinalada por omisión.
" +"Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " +"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " +"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " +"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " +"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandos para os cartafoles
" +"Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " +"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú Comandos " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.
" +"As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Comandos para os ficheiros
" +"Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " +"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú Comandos " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.
" +"As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"
Shown columns
\n" +"Amosar columnas
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Que entradas traducir
" +"Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " +"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " +"a opción que escolla.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Como traducir as cadeas
" +"Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " +"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " +"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.
" +"Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas
" +"Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " +"dudibosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Iniciar as entradas específicas de TDE
" +"Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " +"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " +"cos datos indicados na configuración da identidade.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"Dicionarios
" +"Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " +"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.
" +"O botón Configurar permítelle configurar temporalmente o dicionario " +"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.
" +"Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
" msgstr "" "Barra de estado
\n" -"A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " -"procura ou substitución actual. O primeiro número en Atopado: " -"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " -"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " -"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.
Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " +"dubidosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" -"Comprobe a súa instalación de TDE." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Información básica do proxecto" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de tradución" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar KBabel.\n" -"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" -"Por favor, inicie KBabel manualmente." +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa substituílo?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Atopado: 0/0" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Atopado: %1/%2" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información do catálogo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensaxes totais" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensaxes dubidosas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de comunicación DCOP" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensaxes sen traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipo de tradución" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Etiquetas XML" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "proxecto@trasno.net" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "Información contextual" +"punctuation" +msgstr "puntuación" -#: datatools/arguments/main.cc:57 +#: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradución só con espazos en branco" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "atallo" +"equations" +msgstr "ecuacións" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradución só con espazos en branco" +"English text in translation" +msgstr "Texto en inglés na tradución" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Etiquetas XML" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas do plural" +"accelerator" +msgstr "atallo" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "ecuacións" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1254,1451 +1427,1318 @@ msgstr "Agardábase a etiqueta \"name\"" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "Agardábase a etiqueta \"exp\"" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto en inglés na tradución" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas do plural" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuación" +"context info" +msgstr "Información contextual" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "proxecto@trasno.net" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "gardando o ficheiro" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "cargando o ficheiro" +"Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Resultados da procura
" +"Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " +"
" +"
Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " +"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " +"procura.
" +"A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " +"editor ou se escolle o dicionario desexado en Dicionarios->Procurar..." +".
" +"As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " +"sección Procurar e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " +"modificadas en Configuración->Configurar dicionario.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Cadea orixinal
\n" +"Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" +"da entrada mostrada agora.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
LEDs de estado
\n" +"Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" +"Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" +"Editor na páxina Aparencia
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Editor da tradución
\n" +"Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " +"mostrada." +"
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Que entradas traducir
" -"Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " -"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " -"a opción que escolla.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Como traducir as cadeas
" -"Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " -"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " -"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.
" -"Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas
" -"Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " -"dudibosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Iniciar as entradas específicas de TDE
" -"Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " -"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " -"cos datos indicados na configuración da identidade.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Dicionarios
" -"Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " -"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.
" -"O botón Configurar permítelle configurar temporalmente o dicionario " -"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " -"dubidosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Procurar texto
" -"Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión " -"regular, active Usar unha expresión regular.
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Substituir o texto
" -"Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este " -"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se " -"procurou unha expresión regular.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Onde procurar
" -"Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opcións
" -"Aquí pode axustar os detalles da substitución:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opcións
" -"Aquí pode axustar os detalles da substitución: " -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Escolla de caracteres
" +"Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click.
" +"PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Contexto de PO
" +"Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " +"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.
" +"Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva Configuración-> " +"Vistas->Agochar Contexto de PO.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Actualizar cabezallo
\n" -"Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " -"sempre que garde o ficheiro.
\n" -"O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" -"actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.
\n" -"Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" -"Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" -"Se quer engadir campos adicionais á cabezallo, pode editala á mao\n" -"escollendo\n" -"Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Campos a actualizar
\n" -"Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" -"Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.
\n" -"Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" -"escollendo Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.
\n" -"Desactive Actualizar cabezallo en riba se non quer que se\n" -"actualice cando guarde.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Codificación
" -"Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " -"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Manter a codificación do ficheiro
" -"Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " -"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " -"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " -"codificación indicada acima.
Editor do comentario
\n" +"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " +"actualmente." +"\n" +"
Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " +"mensaxe no código fonte\n" +"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" +"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.
\n" +"Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" +"Configuración->Vistas->Agochar Comentarios.
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar
\n" -"Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" -"con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" -"os erros que aparezan.
Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Guardar as entradas obsoletas
\n" -"Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" -"o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" -"están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" -"máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" -"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Formato da data de revisión
" -"Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" -"cabezallo PO-Revision-Date: " -"
Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " -"estándares.
" -"Para máis información, consulte a sección O diálogo de preferencias " -"da axuda.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identidade
\n" -"Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" -"Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.
\n" -"Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" -"na páxina Guardar deste diálogo.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Número de formas do singular/plural
" -"Nota: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " -"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.
" -"Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " -"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " -"tradución.
" -"Opcionalmente, pode configurar a opción como Automático " -"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón " -"Probar para ver ser pode ser atopada.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Requerer argumentos de forma plural na tradución
\n" -"Nota: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " -"traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.
\n" -"Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " -"haxa un argumento %n presente na mensaxe.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Cabezallo de forma plural de GNU
\n" -"Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " -"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " -"modificada.
\n" -"KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " -"ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " -"simplesmente prema no botón Procurar.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Marcador dos atallos de teclado
" -"Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " -"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Expresión regular para a información de contexto
" -"Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " -"na mensaxe e non debe ser traducida.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Comprobación ortográfica simultánea
" -"Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " -"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.
Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Lembrar as palabras ignoradas
" -"Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " -"palabras para as que use o botón Ignorar todas " -"no diálogo de comprobación da ortografía.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Cartafoles base
\n" -"Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" -"Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " -"árbore.
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Abrir os ficheiros nunha fiestra nova
\n" -"Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" -"Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Matar procesos ao saír
\n" -"Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " -"rematado cando KBabel saia,\n" -"enviándolle un sinal \"kill\".
\n" -"NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Crear índice para os contidos do ficheiro
\n" -"Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " -"gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.
\n" -"NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.
" -"Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro
" -"Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " -"procesar un ficheiro.
" -"Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " -"sinalada por omisión.
" -"Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " -"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " -"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " -"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " -"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandos para os cartafoles
" -"Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " -"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú Comandos " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.
" -"As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Comandos para os ficheiros
" -"Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " -"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú Comandos " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.
" -"As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"
Shown columns
\n" -"Amosar columnas
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Editor do comentario
\n" -"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " -"actualmente." -"\n" -"
Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " -"mensaxe no código fonte\n" -"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" -"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.
\n" -"Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" -"Configuración->Vistas->Agochar Comentarios.
Barra de estado
\n" +"A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " +"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " +"mostrar.
" -#: kbabel/contextview.cpp:63 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validación" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Co&mprobar a sintaxe" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Non hai cambios a gardar." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Contexto de PO
" -"Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " -"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.
" -"Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva Configuración-> " -"Vistas->Agochar Contexto de PO.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " +"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.
This button will revert all changes made so far.
Este botón anula todos os cambios feitos até agora.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Este non é un cabezallo válido.
\n" +"Edite o cabezallo antes de actualizalo!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Este non é un cabezallo válido.
\n" +"Edite o cabezallo antes de actualizalo.
This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " -"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.
Orixe para a pesquisa de diferenzas
\n" +"Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" +"para procurar as diferenzas.
\n" +"Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " +"correspondente.
\n" +"Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" +"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" +"traducións; para ser útil, deberá activar a opción Engadir\n" +"automaticamente á base de datos no diálogo de preferencias.
\n" +"A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura " +"de erros.
\n" +"Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" +"ficheiro escollendo Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff\n" +"na fiestra principal de KBabel.
" -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Empregar &ficheiro" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "This button will revert all changes made so far.
Este botón anula todos os cambios feitos até agora.
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating!
Este non é un cabezallo válido.
\n" -"Edite o cabezallo antes de actualizalo!
This is not a valid header.
\n" -"Please edit the header before updating.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Este non é un cabezallo válido.
\n" -"Edite o cabezallo antes de actualizalo.
Cartafol base para os ficheiros antigos\n" +"
Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" +"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" +"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" +"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" +"facer un diff.
\n" +"Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" +"da base de datos para calcular as diferenzas.
Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Resultados da procura
" -"Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " -"
" -"
Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " -"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " -"procura.
" -"A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " -"editor ou se escolle o dicionario desexado en Dicionarios->Procurar..." -".
" -"As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " -"sección Procurar e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " -"modificadas en Configuración->Configurar dicionario.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"KBabel Versión %1\n" -"Copyright 1999-%2 polos desenvolventes de KBabel.\n" -" Matthias Kiefer\n" +"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" +"con KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" +"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" +"
\n" +"\n" +"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" +"e un tipo de proxecto de tradución.\n" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Cadea orixinal
\n" -"Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" -"da entrada mostrada agora.
Nome do ficheiro de configuración "
+"
\n"
+"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.
Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
LEDs de estado
\n" -"Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" -"Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" -"Editor na páxina Aparencia
\n"
+"Lingua "
+"
\n"
+"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n"
+"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Editor da tradución
\n" -"Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " -"mostrada." -"
Nome do proxecto "
+"
\n"
+"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n"
+"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n"
+"das fiestras abertas para este proxecto.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Nota: O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Tipo do proxecto\n" +"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" +"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" +"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" +"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" +"
\n" +"Os tipos coñecidos son:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Ficheiros da tradución
\n" +"Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.
" +"Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Retirar automaticamente o sinal de dubida
\n" +"Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será " +"retirado automaticamente\n" +"(isto significa que a cadea ,fuzzy\n" +"será quitada do comentario da entrada).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Empregar edición intelixente
\n" +"Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" +"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" +"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" +"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" +"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.
\n" +"Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" +"sintacticamente incorrecto.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Recoñecimento de erros
\n" +"Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" +"Pitar cos error pita e Mudar a cor do texto cos \n" +"erros muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" +"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" +"
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"LEDs de estado
\n" +"Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Comezar automaticamente a procura
\n" +"Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" +"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" +"mediante a lista Dicionario por omisión.\n" +"
" +"Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" +"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" +"Dicionarios->Procurar... ou premendo un instante o botón do " +"dicionario.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Dicionario por omisión
\n" +"Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" +"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" +"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.
\n" +"Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" +"o dicionario que desexe en Configuración->Configurar o dicionario.\n" +"
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Exemplo:\n"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Barra de estado A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n"
-"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non "
-"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a "
-"mostrar. "
+msgstr ""
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1081
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Non hai cambios a gardar."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Examinar un só ficheiro PO..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1162
-msgid "OVR"
-msgstr "OVR"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Examinar un cartafol..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1266
-msgid ""
-"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
-"installation of TDE.\n"
-"Please start Catalog Manager manually."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería "
-"comprobar a instalación de TDE.\n"
-"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Actual: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "A examinar o ficheiro:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Total: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Entradas engadidas:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Dubidosas: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Progreso total:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Sen traducir: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Procesando o ficheiro:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Cargando o ficheiro:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Comprobación ortográfica rematada"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Cadeas repetidas"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Chaves boas"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a "
-"base de datos:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave "
+"para ser inserida na lista de chaves boas. "
+" \n"
+"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha "
+"pesquisa para inserir a chave na lista. "
+" \n"
+"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado "
+"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. "
+" \n"
+"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Non se atopou nengunha diferenza"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Atopouse algunha diferenza"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Lonxitude máxima da lista:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Palabras frecuentes"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "cargando ficheiro para diff"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n"
-"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar "
-"agora.\n"
-"Ténteo máis tarde."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Palabras en total: %1\n"
-"\n"
-"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n"
-"\n"
-"Palabras en mensaxes dubidosas: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Cartafol da base de datos:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Cantidade de palabras"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Actualización automática en Kbabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Táboa:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Novas entradas"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Escolla de caracteres Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Marcar as non válidas como dubidosas "
-" \n"
-" Se escolle esta opción, todas as entradas\n"
-"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n"
-"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n"
-"será guardado. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Non validar as dubidosas "
-" \n"
-" Se escolle esta opción, as entradas\n"
-"sinaladas como dubidosas non serán validadas. Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Orixe para a pesquisa de diferenzas Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n"
-"para procurar as diferenzas. Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr "
-"correspondente. Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n"
-"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n"
-"traducións; para ser útil, deberá activar a opción Engadir\n"
-"automaticamente á base de datos no diálogo de preferencias. A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura "
-"de erros. Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n"
-"ficheiro escollendo Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff\n"
-"na fiestra principal de KBabel. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n"
-"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n"
-"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n"
-"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n"
-"facer un diff. Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n"
-"da base de datos para calcular as diferenzas. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n"
-"con KBabel.\n"
-" \n"
-"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n"
-"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n"
-" \n"
-"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n"
-"e un tipo de proxecto de tradución.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nome do ficheiro de configuración "
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Lingua "
-" Project name"
-" Nome do proxecto "
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Tipo do proxecto\n"
-"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n"
-"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n"
-"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n"
-"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n"
-" Os tipos coñecidos son:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Ficheiros da tradución Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n"
-"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore. Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Comezar automaticamente a procura Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n"
-"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n"
-"mediante a lista Dicionario por omisión.\n"
-" Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n"
-"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n"
-"Dicionarios->Procurar... ou premendo un instante o botón do "
-"dicionario. Marcar as non válidas como dubidosas "
+" \n"
+" Se escolle esta opción, todas as entradas\n"
+"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n"
+"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n"
+"será guardado. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Dicionario por omisión Escolla aquí onde procurar por omisión. \n"
-"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n"
-"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas. Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n"
-"o dicionario que desexe en Configuración->Configurar o dicionario.\n"
-" Non validar as dubidosas "
+" \n"
+" Se escolle esta opción, as entradas\n"
+"sinaladas como dubidosas non serán validadas. Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Retirar automaticamente o sinal de dubida Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será "
-"retirado automaticamente\n"
-"(isto significa que a cadea ,fuzzy\n"
-"será quitada do comentario da entrada). Parámetros Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, "
+"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Empregar edición intelixente Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n"
-"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n"
-"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n"
-"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n"
-"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña. Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n"
-"sintacticamente incorrecto. Opcións de comparación Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Concordancia 3-gram Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras "
+"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con "
+"\"abcx123c12\". Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Recoñecimento de erros Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n"
-"Pitar cos error pita e Mudar a cor do texto cos \n"
-"erros muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n"
-"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n"
-" Localizacion Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. LEDs de estado Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen. Parámetros Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer "
+"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes "
+"dubidosas. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores "
+"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) "
+"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel "
+"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións "
+"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. "
+" \n"
-"Example:"
-" \n"
-"Exemplo:\n"
-" "
-msgstr ""
-" "
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Examinar un só ficheiro PO"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Examinar un cartafol"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Rematado ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "A examinar o ficheiro:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Última escolla ( %1 )"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Entradas engadidas:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Progreso total:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Procesando o ficheiro:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Dubidosa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Cargando o ficheiro:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Sen traducir"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Cadeas repetidas"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última revisión"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Chaves boas"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Fiestra de rexistro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. \n"
-"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave "
-"para ser inserida na lista de chaves boas. "
-" \n"
-"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha "
-"pesquisa para inserir a chave na lista. "
-" \n"
-"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado "
-"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. "
-" \n"
-"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):"
+" Fiestra de rexistro A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Xestor de Catálogos O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n"
+"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n"
+"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n"
+"dos ficheiros. Para máis información consulte a sección O xestor de catálogos "
+"da axuda. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parámetros Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, "
-"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opcións de comparación Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Concordancia 3-gram Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras "
-"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con "
-"\"abcx123c12\". Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Localizacion Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras. Opcións de ficheiros Aquí pode indicar onde procurar:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parámetros Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer "
-"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes "
-"dubidosas. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores "
-"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) "
-"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel "
-"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións "
-"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. "
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Barra de estado A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de "
+"procura ou substitución actual. O primeiro número en Atopado: "
+"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron "
+"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros "
+"atopados que conteñen o texto que se está a procurar. This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+" Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas "
+"diferentes: "
+" ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...a axuda Que é isto? para cada elemento da interface de\n"
+"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n"
+"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n"
+"Faga uso da axuda Que é isto? premendo Maiúscula-F1\n"
+"e despois no widget. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n"
+"Árbore de chamadas coa opción --dump-instr=yes?\n"
+"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n"
+" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n"
+"recuar/avanzar no historial do obxecto activo? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+" ...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n"
+"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n"
+"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n"
+"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n"
+" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+" ...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n"
+"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n"
+"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n"
+"o elemento actual, prema \"Intro\".\n"
+" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return? ...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n"
+"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n"
+"de ferramentas e preme Intro? ...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in Settings->Configure KCachegrind...? ...pode atribuír cores personalizadas aos\n"
+"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n"
+"en Configuración->Configurar KCachegrind...? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"Source Directories list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" "
+" ...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n"
+"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n"
+"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código? Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n"
+"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n"
+"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n"
+"Cartafoles das Fontes na configuración.\n"
-#: tracedata.cpp:2603
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(sen chamado)"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)? ...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list. ...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n"
+"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n"
+"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n"
+"esas funcións ignoradas. Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n"
+"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n"
+"temporalmente á lista de perfilados simples. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows all functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n"
+"Chamadas - mostra todas as funcións que están a chamar a función\n"
+"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n"
+"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n"
+"elas na pila? Exemplos: Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1(). Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n"
+"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n"
+"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada(). ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button. ...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n"
+"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n"
+"que está o rato? Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n"
+"botón dereito do rato. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code). ...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n"
+"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n"
+"no acople de \"Selección do Tracexamento\"? Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n"
+"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n"
+"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n"
+"dentro do código do seu programa). This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo "
-"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida. Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados "
-"por todo KCachegrind para o escollido. Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a "
+"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o "
+"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual "
+"está a correr (porén existen restricións no debuxo). A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-" Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como "
-"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise "
-"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos "
-"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode "
-"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes. As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola "
-"partición ou polo chamado: "
-" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above. Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída "
-"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con "
-"maior custo por cima e por baixo. As columnas Custo e Chamadas mostran o custo usado por todas "
-"as chamadas da función na liña de acima. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-" "
-" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default. O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A "
-"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, "
-"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle "
-"o tipo de grupo \"Función\"."
-" "
-" A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o "
-"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións "
-"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-" Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en "
-"todos os subcartafoles de: "
-"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Se procura Chámome Mónica e son mariñá e ten activada "
+"unha substitución de palabra tamén atopará frases como "
+"Chámome Mónica e son chairega ou Chámome Lucia e son mariñá."
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Actual: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Empregar unha substitución de palabra"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Total: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Dubidosa: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Usar dúas substitucións de palabras"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Sen traducir: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Estado: "
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "RW"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Liña: %1 Col: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Cartafol de base de datos:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Cartafol base para os ficheiros antigos
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n"
-"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n"
-"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n"
-"das fiestras abertas para este proxecto.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Nota: O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Os ficheiros da tradución\n"
-"
"
-"
\n"
-"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n"
-"mellor organizar os ficheiros.\n"
-"\n"
-"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas valeiras, "
-"o Xestor de Catálogos non funcionará."
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Tipo de letras das mensaxes"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Examinar un só ficheiro PO"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Examinar un cartafol"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "&Ortografía"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "D&iff"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Marcado"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Dicionarios"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Co&r de fondo:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:"
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Para ser configurado dinamicamente:"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Cor para erros na s&intaxe:"
+msgid "&Include templates"
+msgstr "&Incluír modelos"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Cor dos erros na &ortografía:"
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "Usar &padróns de substitución"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros "
+"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta "
+"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en "
+"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Anaco por anaco
REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida "
+"traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas "
+"dubidodas. "
+"
Non se fíe del. As tradución poden ser dubidosas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Puntuación mínima:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Algoritmo a empregar"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dicionario dinámico
Este é un dicionario dinámico que é criado "
+"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. "
+"
Non se fíe del. As traducións poden ser dubidosas."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuación:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Arquivo de frases dubidosas"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Acerca do módulo"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "Agochar a conf&iguración"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Exacto "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "Amosar a conf&iguración"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Frase por frase"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumérico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Atopado en:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Palabra por palabra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Tradutor:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dicionario dinámico"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Número preferido de resultados:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "&Máis"
+
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Procesamiento da saída"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradución"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "A primeira letra maiúscula concorda"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "< A&nterior"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Símbolo do atallo (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "Segui&nte >"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Tentar usar a mesma letra"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar un ficheiro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Regras personalizadas"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Editar o ficheiro %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Enviar erros a %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autores:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Grazas a:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Substituír a cadea:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Non hai información disponíbel."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Expresión regular traducida (procurar):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Configurar o dicionario %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Comprobar idioma"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Empregar os filtros actuais"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Axustar a data para a de hoxe"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Non parece que teña instalado o módulo\n"
+"\"Base de dados de traducións\"."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Orixes"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Non empregar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Examinar agora"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Empregar:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Examinar todo"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Subir"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Baixar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar orixes"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Informacións adicionais"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "Dicionario - KBabel"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nome do proxecto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Un dicionario para tradutores"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Palabras chave do proxecto:"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Información xeral"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será "
+"actualizado."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Ficheiro único"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "validando o ficheiro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Cartafol único"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "aplicando a ferramenta"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Cartafol recursivo"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "procurando unha mensaxe coincidente"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nombre da orixe:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "preparando as mensaxes para diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "sen nome"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Configurar filtro..."
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Localización:"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Empregar filtro"
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Modo de pesquisa"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "gardando o ficheiro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "cargando o ficheiro"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Se procura Chámome Mónica e son mariñá e ten activada "
-"unha substitución de palabra tamén atopará frases como "
-"Chámome Mónica e son chairega ou Chámome Lucia e son mariñá."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Empregar unha substitución de palabra"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Da localización (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Usar dúas substitucións de palabras"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Entregar"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Obter o estado"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "&Obter as diferenzas"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Saída do comando:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Cartafol de base de datos:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha "
-"nova tradución (pode ser Kbabel)"
+"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación "
+"escollida: %1.\n"
+"Desexa continuar?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
-""
+"
Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Anaco por anaco
REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida "
-"traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas "
-"dubidodas. "
-"
Non se fíe del. As tradución poden ser dubidosas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
+msgid "Remove All Markings"
+msgstr "Quitar todas as marcas"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Marcar os ficheiros modificados"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Dicionario dinámico
Este é un dicionario dinámico que é criado "
-"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. "
-"
Non se fíe del. As traducións poden ser dubidosas."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Cargar lista de marcados..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Crear base de datos"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "&Guardar a lista de marcados..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Marcar os ficheiros..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Non criar"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Desmarcar os ficheiros..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"No nome que escolleu xa está a ser usado.\n"
-"Mude o nome."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Só o &modelo seguinte"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "O nome non é único"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Só o &modelo anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Examinando o ficheiro: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "A vindeira trad&ución existe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Entradas engadidas: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "A anterior tradu&ción existe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Marca&do anterior"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Sen erros"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "&Marcado seguinte"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"Non existe o cartafol da base de datos:\n"
-"%1\n"
-"Desexa crialo agora?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar cartafol"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Es&tatísticas dos marcados"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Co&mprobar sintaxe"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros "
-"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta "
-"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en "
-"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old)."
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget"
+"
Para máis información, consulte a axuda "
+"Que é isto? da páxina correspondente"
-"
"
-"
"
-"
"
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump."
-"
"
-"
"
-"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado "
-"correspondente.
Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " -"
Make a copy of the current layout.
" -msgstr "" -"Duplicar a disposición actual" -"Cría unha copia da disposición actual.
" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" -msgstr "" -"Borrar a disposición actual" -"Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.
" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "Ir para a &seguinte" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para a próxima disposición" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para a anterior" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para a disposición anterior" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Repor a predefinida" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Repor a disposición por omisión" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Guardar como predefinición" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "NovoMostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.
" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" -msgstr "" -"Engadir datos de perfilado" -"Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.
" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" -msgstr "" -"Recargar os datos do perfilado" -"Isto tamén caga as novas partes criadas.
" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar o grafo" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Exportar o grafo" -"Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " -"GraphViz.
" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forzar o resultado" - -#: toplevel.cpp:545 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" msgstr "" -"Forzar o resultado" -"Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " -"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " -"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " -"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " -"detracexamento criado tamén será cargado.
" -"O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " -"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " -"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " -"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se non " -"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " -"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " -"parará a pesquisa dun novo resultado.
" -"Nota: unha execución de Callgrind só detecta a existencia de " -"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " -"i.e., cando non está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " -"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " -"programa.
" +"Mapa dos Chamados" +"Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " +"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " +"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " +"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).
" -#: toplevel.cpp:570 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" msgstr "" -"Abrir os datos do perfilado" -"Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " -"partes
" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Pila de chamadas" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da función" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" +"As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " +"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir bastante " +"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " +"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " +"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións " +"antes de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " +"estar moi erradas.
" +"Este é un widget en Árbore. Pode desprazarse polos itens do mesmo " +"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " +"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. " +"Intro activa o ítem actual.
" -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar os custos relativos" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar os custos absolutos" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sen límite de profundidade" -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#: toplevel.cpp:643 -msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" -"
Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " -"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " -"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " -"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." -"
Tipo de Custo | " -"Custo do Pai |
Acumulación da Funcioón | " -"Total |
Función en si | " -"Grupo da Función (*) / Total |
Chamada | " -"Acumulado da Función |
Liña de Código | " -"Acumulado da Función |
(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " -"obxectos ELF)." +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Detectar ciclos" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Non detectar ciclos" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:667 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar os ciclos recursivos" -"
Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " -"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " -"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " -"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " -"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." -"
O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " -"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " -"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " -"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " -"deshabilitar esta opción." +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na función" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sen límite de función" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Subir" -"Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " -"foi visitado, é usado co custo mais alto.
" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sen límite de área" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo primario de evento" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixeis" -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixeis" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo secundario de evento" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixeis" -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " -"anotacións" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixeis" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupos" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de \"%1\" (%2)" -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sen grupos)" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualización" -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostrar dous paneis de información" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dirección de división" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Dividir horizontalmente" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "" -"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Grosor do contorno" -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Consello do &día..." +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Marxe 0" -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Marxe 1" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" -"*|Todos os ficheiros" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Marxe 2" -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Marxe 3" -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Acochado)" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Mostrar o custo" -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Acochar" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Mostrar a localización" -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar o custo absoluto" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas" -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar o custo relativo" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avanzar" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Subir" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sen función)" -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Reconto de disposición: %1" +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sen chamada)" -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Acum." -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Sen pila)" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Non hai próxima función)" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Non hai función anterior)" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Non hai función acima)" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos chamadores" +"Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " +"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " +"entre metidas, máis 1, é chamada a Distancia " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).
" +"O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " +"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " +"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " +"para cada distancia.
" +"Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.
" +"Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos chamados" +"Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " +"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " +"funcións entre medias, máis 1, é chamada a Distáncia " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).
" +"O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " +"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " +"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " +"distancia.
" +"Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.
" +"Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" + +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" #: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 msgid "Cost 2" msgstr "Custo 2" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posición no código" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" -#: instrview.cpp:163 +#: callview.cpp:85 msgid "" -"Annotated Assembler" -"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Linguaxe de ensamblaxe anotada" -"A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " -"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " -"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " -"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " -"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " -"chamada.
" -"O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " -"do paquete \"binutils\".
" -"Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " -"destino desta chamada pase a ser a actual.
" - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para \"%1\"" +"Lista dos chamadores directos" +"Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " +"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " +"función escollida mentres é chamada pola función da lista.
" +"De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " +"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.
" +"Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o enderezo %1" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos chamados directos" +"Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " +"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " +"chamada pola función escollida.
" +"De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" -"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código de" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada descoñecida)" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Gráfico de chamadas da función activa" -"
Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " -"función activa. Nota: o custo mostrado é só o custo dispendido mentres a " -"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " -"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " -"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " -"a ser executada.
" -"Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " -"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " -"non é real.
" -"Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " -"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " -"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." -"
" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"A disposición parou.\n" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "" -"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" -"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" -"\"%1\"\n" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" -"\t\"%1\"\n" -"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a representación" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imaxe..." +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar o grafo" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sen límite" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Resumo das partes" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sen mínimo" +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"
A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " +"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " +"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " +"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " +"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.
" +"As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " +"partición ou polo chamado: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +" Custo cume da pila de chamadas" +"Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " +"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " +"maior custo por cima e por baixo.
" +"As columnas Custo e Chamadas mostran o custo usado por todas " +"as chamadas da función na liña de acima.
" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Perfil simples" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"Perfil simples" +"O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " +"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " +"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " +"o tipo de grupo \"Función\"." +"
" +"
A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " +"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " +"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.
" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados do perfilado" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " +"todos os subcartafoles de: " +"
Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Duplicar a disposición actual" +"Cría unha copia da disposición actual.
" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Igual que o nó" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Borrar a disposición actual" +"Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.
" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do nó" +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &seguinte" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do nó" +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a próxima disposición" -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do nó" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a anterior" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do chamador" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a disposición anterior" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do chamado" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a predefinida" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo mínimo do nó" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a disposición por omisión" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo mínimo da chamada" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Guardar como predefinición" -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de ciclos internos" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NovoMostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.
" -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de \"cluster\"" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Engadir datos de perfilado" +"Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.
" -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Recargar os datos do perfilado" +"Isto tamén caga as novas partes criadas.
" -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar o grafo" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "De riba para baixo" +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Exportar o grafo" +"Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " +"GraphViz.
" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Da esquerda para a dereita" +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forzar o resultado" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Forzar o resultado" +"Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " +"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " +"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " +"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " +"detracexamento criado tamén será cargado.
" +"O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " +"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " +"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " +"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se non " +"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " +"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " +"parará a pesquisa dun novo resultado.
" +"Nota: unha execución de Callgrind só detecta a existencia de " +"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " +"i.e., cando non está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " +"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " +"programa.
" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior esquerdo" +#: toplevel.cpp:565 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Abrir os datos do perfilado" +"Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " +"partes
" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior dereito" +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior esquerdo" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de chamadas" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior dereito" +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da función" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Grafo" +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista de paxaro" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar os custos absolutos" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n función ignorada)\n" -"(%n funcións ignoradas)" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" -#: main.cpp:38 -msgid "RunIf this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" +"
Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " +"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " +"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " +"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." +"
Tipo de Custo | " +"Custo do Pai |
Acumulación da Funcioón | " +"Total |
Función en si | " +"Grupo da Función (*) / Total |
Chamada | " +"Acumulado da Función |
Liña de Código | " +"Acumulado da Función |
(*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " +"obxectos ELF)." -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Detectar ciclos" -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Non detectar ciclos" -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar os ciclos recursivos" +"
Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " +"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " +"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " +"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " +"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." +"
O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " +"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " +"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " +"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " +"deshabilitar esta opción." -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover cara riba" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover cara a dereita" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover cara a esquerda" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Subir" +"Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " +"foi visitado, é usado co custo mais alto.
" -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover cara baixo á esquerda" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Fondo esquerda" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo primario de evento" -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover área para" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Acochar esta páxina" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo secundario de evento" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Acochar a área" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " +"anotacións" -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Mostrar acochados en" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sen grupos)" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos os chamadores" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dous paneis de información" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de chamadores" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Fontes" +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Consello do &día..." -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Grafo de chamadas" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamados" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" +"*|Todos os ficheiros" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos os chamados" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de chamados" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"
Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " -"diferentes: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" -msgstr "" -"Código Anotado" -"A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " -"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " -"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " -"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " -"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.
" -"Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " -"de destino desta chamada pase a ser actual.
" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avanzar" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para a liña %1" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sen Fonte)" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Reconto de disposición: %1" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte (\"%1\") " +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sen pila)" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Non hai próxima función)" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Non hai función anterior)" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Non hai función acima)" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "" -"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Fío %1)" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types List" +"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Lista dos tipos de custo" +"Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " +"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.
" +"Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " +"por todo KCachegrind para o escollido.
" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome longo" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar todos os itens" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sen agrupamento" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo tipo de custo..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo %1" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo tipo de custo %1" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A chamar" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos chamadores" -"Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " -"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " -"entre metidas, máis 1, é chamada a Distancia " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).
" -"O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " -"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " -"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " -"para cada distancia.
" -"Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.
" -"Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (descoñecido)" -#: coverageview.cpp:120 +#: sourceview.cpp:89 msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" +"Annotated Source" +"The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" msgstr "" -"Lista dos chamados" -"Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " -"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " -"funcións entre medias, máis 1, é chamada a Distáncia " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).
" -"O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " -"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " -"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " -"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " -"distancia.
" -"Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.
" -"Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" +"Código Anotado" +"A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " +"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " +"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " +"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.
" +"Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " +"de destino desta chamada pase a ser actual.
" -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de instrución" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a liña %1" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Aceso de leitura de datos" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sen Fonte)" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Aceso de escrita de datos" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte (\"%1\") " -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Mostras" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do sistema" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de usuario" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 Suma de fallos" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 Suma de Fallos" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimación de ciclos" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos os itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sen agrupamento" #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 @@ -1867,6 +1852,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Cores dos itens de custo" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2179,12 +2170,6 @@ msgstr "Executado" msgid "Basic Blocks" msgstr "Bloques básicos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2197,12 +2182,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Distinto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Obxectos ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2227,12 +2206,6 @@ msgstr "Traza da pila:" msgid "Sync." msgstr "Sinc." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localización" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2251,695 +2224,745 @@ msgstr "Cero" msgid "Dump" msgstr "Emborcado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a execución" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sen partes do tracexamento)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección da pila" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +" Lista das partes do tracexamento" +"Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " +"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " +"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total da parte " +"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " +"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " +"parte do tracexamento.
" +"Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " +"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " +"todas as partes do tracexamento.
" +"Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " +"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " +"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " +"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Terminar a execución" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sen partes do tracexamento)" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selección da pila" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" -#: treemap.cpp:1281 +#: callgraphview.cpp:307 #, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bisección recursiva" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Gráfico de chamadas da función activa" +"
Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " +"función activa. Nota: o custo mostrado é só o custo dispendido mentres a " +"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " +"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " +"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " +"a ser executada.
" +"Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " +"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " +"non é real.
" +"Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " +"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " +"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." +"
" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre o mllor" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"A disposición parou.\n" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Mellor" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternativo (V)" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternativo (H)" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aniñamento" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Corrixir só os contornos" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Ancho %1" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Coller espazo dos fillos" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Cume á esquerda" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Cume ao centro" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Cume á dereita" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Fondo ao centro" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Fondo á dereita" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sen límite de %1" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sen límite de área" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de \"%1\" (%2)" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"1 píxel\n" -"%n píxeis" +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sen límite de profundidade" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#: treemap.cpp:3118 +#: callgraphview.cpp:2496 #, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -" Mapa dos Chamadores" -"Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " -"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " -"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " -"está a correr (porén existen restricións no debuxo).
" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa dos Chamados" -"Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " -"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " -"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " -"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).
" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " -"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " -"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir bastante " -"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " -"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " -"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " -"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións " -"antes de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " -"estar moi erradas.
" -"Este é un widget en Árbore. Pode desprazarse polos itens do mesmo " -"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " -"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. " -"Intro activa o ítem actual.
" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir para" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na profundidade" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na función" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sen límite de función" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na área" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualización" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Dirección de división" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Grosor do contorno" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Marxe 0" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Marxe 1" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Marxe 2" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Marxe 3" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Mostrar o custo" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Mostrar a localización" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o mllor" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Mostrar as chamadas" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mellor" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativo (V)" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sen función)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sen chamada)" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aniñamento" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " -"Cachegrind/Callgrind" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrixir só os contornos" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +msgid "Width %1" +msgstr "Ancho %1" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Cantidade" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos chamadores directos" -"Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " -"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " -"función escollida mentres é chamada pola función da lista.
" -"De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " -"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.
" -"Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Coller espazo dos fillos" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos chamados directos" -"Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " -"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " -"chamada pola función escollida.
" -"De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.
" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Cume á esquerda" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Cume ao centro" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" -msgstr "" -"...a axuda Que é isto? para cada elemento da interface de\n" -"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" -"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" -"Faga uso da axuda Que é isto? premendo Maiúscula-F1\n" -"e despois no widget.
\n" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Cume á dereita" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" -"Árbore de chamadas coa opción --dump-instr=yes?\n" -"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fondo ao centro" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" -"...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" -"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?
\n" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fondo á dereita" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" -"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" -"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" -"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sen límite de %1" -#: tips.cpp:35 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" -"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" -"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" -"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" -"
\n" +"1 píxel\n" +"%n píxeis" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" -"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" -"de ferramentas e preme Intro?
\n" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...pode atribuír cores personalizadas aos\n" -"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" -"en Configuración->Configurar KCachegrind...?
\n" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -" " -"
...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" -"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" -"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?
\n" -"Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" -"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" -"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" -"Cartafoles das Fontes na configuración.\n" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?
\n" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" -"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" -"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" -"esas funcións ignoradas.
\n" -"Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" -"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" -"temporalmente á lista de perfilados simples.
\n" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" -"...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" -"Chamadas - mostra todas as funcións que están a chamar a función\n" -"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" -"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" -"elas na pila?
\n" -"Exemplos:
\n" -"Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().
\n" -"Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().
\n" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" -#: tips.cpp:102 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" msgstr "" -"...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" -"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" -"que está o rato?
\n" -"Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" -"botón dereito do rato.
\n" +"Linguaxe de ensamblaxe anotada" +"A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " +"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " +"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " +"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " +"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " +"chamada.
" +"O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " +"do paquete \"binutils\".
" +"Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " +"destino desta chamada pase a ser a actual.
" -#: tips.cpp:111 -msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" -"...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" -"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" -"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?
\n" -"Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" -"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" -"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" -"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" -"dentro do código do seu programa).
\n" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de código fonte" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Clases C++" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Función (sen agrupamento)" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuración de KCachegrind" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" -#: configdlg.cpp:211 +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " -"continuará a ser usado." +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfilado %1" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sen tracexamento)" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sen parte)" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" -msgstr "" -" Lista das partes do tracexamento" -"Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " -"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " -"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total da parte " -"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " -"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " -"parte do tracexamento.
" -"Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " -"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " -"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " -"todas as partes do tracexamento.
" -"Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " -"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " -"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " -"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " -"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.
" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar \"%1\"" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Acochar \"%1\"" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Acochar os escollidos" +#: main.cpp:38 +msgid "RunWelcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Benvido a Umbrello.
\n" +"Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " +"obxectos. O Manual de Umbrello " +"é unha boa introdución ao uso de UML.
\n" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " +"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " +"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.
\n" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composición" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " +"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " +"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de uso" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " +"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" +"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " +"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.
\n" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " +"seu ícone desde a vista en árbore.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado inicial" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " +"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" +"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado final" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " +"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" +"mostrar o diálogo de propiedades.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramificación/Unión" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " +"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " +"construtor.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Ramificar/Xuntar" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " +"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " +"guardar o modelo con outro nome,\n" +"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " +"preenchida correctamente.\n" +"
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " +"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " +"criará un punto móbil.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacto" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " +"Umbrello.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" +"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" +"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.
\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolla" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" +"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " +"Axuda.
\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transición de estado" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" +"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.
\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transición de actividade" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.
\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " +"no menú código.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalizar o cartafol" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Actividade final" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao guardar" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o nome do modelo" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "NON DEFINIDO" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selección" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " -"movimento." +"O nome que indicou non era válido.\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non válido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " -"mudanza de tamaño." +"O nome que indicou non era único.\n" +"É isto o que desexa?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome non único" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Actividade final" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do uso" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o novo Nome" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades xerais" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é único!\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo da actividade:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criazón cancelada" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da actividade:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A cargar a vista en lista..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartafol non vacío" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " +"existe e que ten permiso para escribir nel." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores dos widgets" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Non é posíbel criar o cartafol:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" "\n" -"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" -"semellante ou non xerar este ficheiro." +"Verifique os permisos de aceso" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indique o nome do estado" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Non xerar o ficheiro" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" - -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova actividade..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o nome" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova actividade" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o nome da actividade" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -342,2331 +412,2347 @@ msgstr "Insira o nome da nova actividade:" msgid "new activity" msgstr "nova actividade" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Mudar o nome da actividade" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da actividade:" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o nome do diagrama" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcións de xerazón de fontes" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Xerar" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" +"\n" +"Está seguro de que o desexa facer?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Borrar o diagrama?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Fontes xeradas" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "parámetro_novo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Non xerado" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Aínda non xerado" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "O cartafol de saída non existe" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar un cartafol" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" -"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " -"cartafol válido." +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espazo de nomes" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao criar o cartafol" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" -"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.
" -"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.
" -"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.
O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " -"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.
" -"Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " -"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " -"especificado.
" -"Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " -"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.
No Options Available.
" -msgstr "Non hai nengunha opción disponíbel.
" +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de uso" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operacións" +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de clase" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de secuencia" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Sinatura das o&peracións" +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboración" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quete" +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ipo" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de implementación" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Debuxar como un círculo" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relación" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalizar o cartafol" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Borrar o diagrama" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao guardar" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Indicar o nome do modelo" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A cargar os elementos de UML..." -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A cargar os diagramas..." -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non era válido.\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome non válido" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autoguardar%1" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +#: classifier.cpp:201 msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." msgstr "" -"O nome que indicou non era único.\n" -"É isto o que desexa?" +"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do uso" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Engadir unha clase base" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Indique o novo Nome" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Engadir unha clase derivada" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é único!\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Engadir unha operación" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criazón cancelada" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Engadir un atributo" -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "A cargar a vista en lista..." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Engadir unha interface base" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Engadir unha interface derivada" -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Cartafol non vacío" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Clasificadores base" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Clasificadores derivados" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Indique o nome da operación:" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Indique o nome do papel:" - -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Indique a multiplicidade:" - -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Indique o nome da asociación:" - -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira o novo texto:" - -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o texto" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" -#: codegenerator.cpp:473 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " -"existe e que ten permiso para escribir nel." +"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Non é posíbel criar o cartafol:\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de operación non válido" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Verifique os permisos de aceso" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "A exportar a vista..." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propiedades da asociación" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" -"Desexa sobrescribilo?" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuración dos papeis" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á esquerda" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á dereita" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da asociación" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Aliñar ao cume" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "No Options Available.
" +msgstr "Non hai nengunha opción disponíbel.
" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Aliñar ao fondo" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de fontes" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na vertical" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propiedades da operación" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na vertical" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " -"actores. Non poderá aliñar asociacións." +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereotipo:" -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operación &abstracta" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Ese nome non é válido." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Palabra chave reservada" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Ese nome xa está a ser usado." +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Non é un nome único" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&exido" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementazón" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "actor_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo parámetro..." -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "casoDeUso_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "paquete_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de parámetro non válido" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "componente_nova" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro\n" +"xa está a ser usado nesta operación." -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nó_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome de parámetro non único" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "artefacto_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "interface_nova" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Indicou un nome de operación non válido." -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "tipodedatos_novo" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "enumeración_nova" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "entidade_nova" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propiedades do parámetro" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "cartafol_novo" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "asociación_nova" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Dirección de paso" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "obxecto_novo" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " +"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da clase:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento descoñecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do paquete:" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno descoñecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro non especificado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome da componente:" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeración:" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dato:" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espazo de nomes" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " +"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.
" +"Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " +"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " +"especificado.
" +"Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " +"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.
Welcome to Umbrello.
\n" -"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.
\n" -msgstr "" -"Benvido a Umbrello.
\n" -"Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " -"obxectos. O Manual de Umbrello " -"é unha boa introdución ao uso de UML.
\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.
\n" -msgstr "" -"Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " -"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " -"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.
\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.
\n" -msgstr "" -"Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " -"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " -"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.
\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.
\n" -msgstr "" -"Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " -"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" -"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " -"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.
\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.
\n" -msgstr "" -"Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " -"seu ícone desde a vista en árbore.
\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" -msgstr "" -"O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " -"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" -"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.
\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.
\n" -msgstr "" -"Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " -"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" -"mostrar o diálogo de propiedades.
\n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" -msgstr "" -"As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " -"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " -"construtor.
\n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.
\n" -msgstr "" -"Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " -"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.
\n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " -"guardar o modelo con outro nome,\n" -"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " -"preenchida correctamente.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.
\n" -msgstr "" -"Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " -"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.
\n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.
\n" -msgstr "" -"As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " -"criará un punto móbil.
\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Xeneralización" -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" -msgstr "" -"Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " -"Umbrello.
\n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Autoasociación" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" -"Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" -"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" -"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.
\n" -"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" -msgstr "" -"Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.
\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensaxe de secuencia" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" -msgstr "" -"Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" -"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " -"Axuda.
\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Automensaxe de colaboración" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" -msgstr "" -"Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" -"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.
\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Automensaxe de secuencia" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" -msgstr "" -"Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.
\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realización" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.
\n" -msgstr "" -"Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " -"no menú código.
\n" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Asociación unidireccional" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Inserir actividade" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de asociación" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquete é un espazo de nomes" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "parámetro_novo" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Xerar construtores vacíos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Xerar métodos acesores" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "As operacións son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Os acesores son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Os acesores son públicos" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3752,11 +3582,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Mudar o nome do estado..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Inverter na horizontal" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Inverter na vertical" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3980,5 +3812,180 @@ msgstr "Axustar á grella" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a grella" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudanza de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " +"implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Función non implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é válido.\n" +"O proceso de mudar o nome foi cancelado." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operación:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da asociación:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o texto" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da asociación" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do papel" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "o cartafol do ficheiro" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " +"cartafol de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "actor_novo" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "casoDeUso_novo" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "paquete_novo" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "componente_nova" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nó_novo" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "artefacto_novo" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interface_nova" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "tipodedatos_novo" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeración_nova" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entidade_nova" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "cartafol_novo" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "obxecto_novo" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento descoñecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno descoñecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de asociación" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereotipo" -- cgit v1.2.1