From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po | 6 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po | 5 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po | 10124 +++++++++++++------------ tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po | 24 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po | 1561 ++-- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po | 27 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 4095 +++++----- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_diff.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_po.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_ts.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdeio_svn.po | 3 +- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po | 4765 ++++++------ 16 files changed, 10344 insertions(+), 10287 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po index 782c2457609..2c3a20f3003 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cervisia.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-24 13:24+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -570,9 +571,10 @@ msgid "Edit With" msgstr "Editar con" #: cervisiapart.cpp:713 +#, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" -"(Using TDE %2)\n" +"(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po index 91ab97e9758..e3201846025 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/cvsservice.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsservice\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:33+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Escreba o seu contrasinal embaixo." msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" -#: cvsloginjob.cpp:116 +#: cvsloginjob.cpp:117 msgid "Please type in your password for the repository below." msgstr "Escreba en baixo o seu contrasinal para o repositorio." diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po index 06028cbbd6d..f6ef6a88035 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -4,1227 +4,1400 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 09:37+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Dubidosa" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "Sen traducir" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Non se atopou o código fonte correspondente" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "Estado do CVS/SVN" +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"KBabel non pode iniciar o componente do editor de texto.\n" +"Comprobe a súa instalación de TDE." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "Nome do co&mando:" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Último tradutor" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "Fiestra de rexistro" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "Proc&urar:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +#: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "" -"

Log window

\n" -"

In this window the output of the executed commands are shown.

" +"

Find text

" +"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" msgstr "" "" -"

Fiestra de rexistro

\n" -"

A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra

" +"

Procurar texto

" +"

Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión " +"regular, active Usar unha expresión regular.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "Su&bstituir" + +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Substituir con:" + +#: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "" -"

Catalog Manager

\n" -"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.

" -"

For more information see section The Catalog Manager " -"in the online help.

" +"

Replace text

" +"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.

" msgstr "" -" " -"

Xestor de Catálogos

\n" -"

O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n" -"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n" -"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n" -"dos ficheiros.

" -"

Para máis información consulte a sección O xestor de catálogos " -"da axuda.

" +"" +"

Substituir o texto

" +"

Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este " +"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se " +"procurou unha expresión regular.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Erro ao abrir o ficheiro:\n" -" %1" +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Posibelmente non sexa un ficheiro de lista de marcas válido." +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "Proc&urar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobreescribilo?" +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Onde procurar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescribir" +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar escribir no ficheiro:\n" -"%1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao intentar enviar o ficheiro:\n" -"%1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "Com&entarios" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +#: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." +"" +"

Where to search

" +"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" msgstr "" -"O xestor de catálogos aínda está a actualizar a información acerca dos\n" -"ficheiros.\n" -"Se continúa, tentará actualizar todos os ficheiros precisos, porén isto pode " -"levar moito tempo e dar resultados errados. Por favor, espere até que actualice " -"todos os ficheiros." +"" +"

Onde procurar

" +"

Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para todos:\n" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinción de m&aiúsculas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para %1:\n" +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "S&ó palabras completas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"Número de paquetes: %1\n" +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "I&gnorar marcador dos atallos de teclado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traducións completas: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Ignorar información de conte&xto" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Só modelo disponíbel: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "Desde a posición do &cursor" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Só disponíbel o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "Procura &cara atrás" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"Número de mensaxes: %1\n" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Empregar &expresión regular" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traducidas: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Dubidosas: %1 % (%2)\n" +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "Pregunt&ar antes de substituir" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +#: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune replacing:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.
  • " +"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" +"
" msgstr "" -"Sen traducir: %1 % (%2)\n" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +"" +"

Opcións

" +"

Aquí pode axustar os detalles da substitución:" +"

    " +"
  • Distinción de maiúsculas: debe respeitarse a capitalización do texto " +"indicado?
  • " +"
  • Só palabras completas: o texto atopado non debe ser parte de outro " +"máis longo
  • " +"
  • Desde a posición do cursor: comeza a substitución desde a posición " +"do cursor no documentos. Se non se sinala a substitución comeza desde o " +"principio ou o final do documento.
  • " +"
  • Procurar cara tras: Explícase só.
  • " +"
  • Usar expresión regular: Usar o texto indicado no campo " +"Procurar como unha expresión regular. Esta opción non funciona co texto de " +"substitución, en particular non son posíbeis as referencias cara trás.
  • " +"
  • Preguntar antes de substituir: Indica se quere controlar o que é " +"substituído. Se non o sinala todo texto atopado será substituído sen facer " +"preguntas.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +#: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"" +"

Options

" +"

Here you can finetune the search:" +"

    " +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " +"expression.

" msgstr "" -"A sintaxe do ficheiro é correcta.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" +"" +"

Opcións

" +"

Aquí pode axustar os detalles da substitución: " +"

    " +"
  • Distinción de maiúsculas: debe respeitarse a capitalización do texto " +"indicado?
  • " +"
  • Só palabras completas: o texto atopado non debe ser parte dunha " +"palabra máis longa
  • " +"
  • Desde a posición do cursor: comeza a procura desde onde estexa o " +"cursor, non desde o principio ou final do documento.
  • " +"
  • Procurar cara trás: Explícase só.
  • " +"
  • Usar expresión regular: Usar o texto introducido como unha expresión " +"regular.

" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 -msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "Ir para a se&guinte" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 -msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:" +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "Su&bstituir todo" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "Aconteceu un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics\"" +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Substituir esta cadea?" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "Non é posíbel executar msgfmt. Verifique que ten msgfmt na súa PATH." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "Act&ualizar o cabezallo ao gardar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "Só pode empregar as ferramentas gettext para comprobar ficheiros PO." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Actualizar o comentario de &descrición ao gardar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros no cartafol %1 son sintacticamente correctos.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "&Comprobar a sintaxe do ficheiro ao gardar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 -msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros no cartafol base son sintacticamente correctos.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Gardar as entradas &obsoletas" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "De&scrición" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 -msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Por omisión:" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(por omisión)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "" -"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " -"%1" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "Mante&r a codificación do ficheiro" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Gardado automático" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "" -"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " -"base" +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr "min" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro %1?" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Sen autoguardado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro %1!" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos ficheiros PO:\n" -"%1\n" -"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Campos a actualizar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos modelos PO:\n" -"%1\n" -"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Data da re&visión" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "A ler a información do ficheiro" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Último &tradutor" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 -msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar unha ferramenta de validación.\n" -"Verifique a sú instalación." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "&Lingua" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "Erro da ferramenta de validación" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opcións de validación" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Ma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Táboa de &caracteres" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Marcar os ficheiros" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificación" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Desma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&xecto" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Des&marcar os ficheiros" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Formato da data de revisión" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "Validación" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "Formato de data &por omisión" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "A&brir" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Formato de data &local" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "Formato de data personali&zada:" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 -msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" -msgstr "" -"Validación rematada.\n" -"\n" -"Ficheiros comprobados: %1\n" -"Número de erros: %2\n" -"Número de erros ignorados:%3" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "Cadea do proxecto" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "Validación rematada" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Id. do proxecto:" -#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 -msgid "File to load configuration from" -msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "&Cabezallo" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Xestor de catálogos" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Actualizar o copyright do &tradutor" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Un avanzado xestor de catálogos para KBabel" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Copyright da Free Software Foundation" -#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 -msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" -msgstr "" -"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os desenvolventes de KBabel" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "&Borrar o copyright se está baleiro" -#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 -msgid "Original author" -msgstr "Autor orixinal" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "&Actualizar o copyright" -#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3." -msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a TDE3/Qt3." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Non cambiar" -#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantedor actual" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "Cop&yright" -#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" -"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +"" +"

Update Header

\n" +"

Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.

\n" +"

The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.

\n" +"

You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.

" msgstr "" -"Escribeu documentación e enviou moitos informes de erros e suxestión de " -"melloras." +" " +"

Actualizar cabezallo

\n" +"

Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " +"sempre que garde o ficheiro.

\n" +"

O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" +"actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.

\n" +"

Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" +"Se quer engadir campos adicionais á cabezallo, pode editala á mao\n" +"escollendo\n" +"Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.

" -#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" -"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " -"contributed the beautiful splash screen." -msgstr "" -"Deu moitas suxestións para a interface e o comportamento de KBabel, e " -"contribuiu a pantalla de inicio." - -#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 -msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +"" +"

Fields to update

\n" +"

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" +"

If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" +"

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.

" msgstr "" -"Escribiu o algoritmo diff, arranxou KSpell e deu moitos consellos úteis." +" " +"

Campos a actualizar

\n" +"

Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" +"Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.

\n" +"

Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" +"escollendo Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.

\n" +"

Desactive Actualizar cabezallo en riba se non quer que se\n" +"actualice cando guarde.

" -#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help." +"" +"

Encoding

" +"

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" +"
    " +"
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.
  • " +"
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" msgstr "" -"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de TDE e moitas máis axudas." - -#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 -msgid "Various validation plugins." -msgstr "Varias extensións de validación." - -#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 -msgid "Sponsored development of KBabel for a while." -msgstr "Patrocinou o desenvolvemento de KBabel durante un tempo." - -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Soporte para facer diffs e algunhas melloras menores." - -#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 -msgid "KBabel contains code from Qt" -msgstr "KBabel contén código de Qt" - -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "KBabel contén código de GNU gettext" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" +" " +"

Codificación

" +"

Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " +"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.

" +"
    " +"
  • %1: esta é a codificación da linguaxe do seu sistema.
  • " +"
  • %2: usa a codificación unicode (UTF-8).
" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." +"" +"

Keep the encoding of the file

" +"

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.

" msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez non sexa un ficheiro PO válido." +" " +"

Manter a codificación do ficheiro

" +"

Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " +"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " +"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " +"codificación indicada acima.

" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" +"" +"

Check syntax of file when saving

\n" +"

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" msgstr "" -"Resultados da tradución:\n" -"Entradas editadas: %1\n" -"Traducións exactas: %2 (%3%)\n" -"Traducións non exactas: %4 (%5%)\n" -"Nada atopado: %6 (%7%)" +" " +"

Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar

\n" +"

Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" +"con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" +"os erros que aparezan.

" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "Estatísticas da tradución automática" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Sen repositorio CVS" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +msgid "" +"" +"

Save obsolete entries

\n" +"

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.

" +msgstr "" +" " +"

Guardar as entradas obsoletas

\n" +"

Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" +"o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" +"están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" +"máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" +"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Non está no CVS" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +msgid "" +"" +"

Format of Revision-Date

" +"

Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"

    \n" +"
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" +"
  • Local is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" +"
  • Custom lets you define your own format.

" +"

It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.

" +"

For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.

" +msgstr "" +" " +"

Formato da data de revisión

" +"

Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" +"cabezallo PO-Revision-Date: " +"

    \n" +"
  • Por omisión é o formato usado normalmente nos ficheiros PO.
  • \n" +"
  • Local é o formato específico do seu país. Pode configuralo no Centro " +"de Control de TDE.
  • \n" +"
  • Personalizado permítelle definir o seu proprio formato.

" +"

Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " +"estándares.

" +"

Para máis información, consulte a sección O diálogo de preferencias " +"da axuda.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "Engadido localmente" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "Project: %1" +msgstr "Proxecto: %1" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "Eliminado localmente" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "No&me do tradutor:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "Ao día" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "C&orreo electrónico:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "&Nome completo do idioma:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Código do &idioma:" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 -msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "Non é un repositorio CVS válido. Non se poderán executar comandos CVS." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "&Lista de correo do idioma:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ Iniciando comando ]" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Zona horaria:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "Diálogo CVS" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 +msgid "" +"" +"

Identity

\n" +"

Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.

\n" +"

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.

" +msgstr "" +" " +"

Identidade

\n" +"

Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" +"Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.

\n" +"

Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" +"na páxina Guardar deste diálogo.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "&Número de formas do singular/plural:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "Entregar os seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 +msgid "" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automático" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "P&robar" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "Obter as diferenzas dos seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +msgid "" +"" +"

Number of singular/plural forms

" +"

Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.

" +"

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.

" +"

Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.

" +msgstr "" +" " +"

Número de formas do singular/plural

" +"

Nota: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " +"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.

" +"

Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " +"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " +"tradución.

" +"

Opcionalmente, pode configurar a opción como Automático " +"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón " +"Probar para ver ser pode ser atopada.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "Mensaxes &vellas:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "Cabezallo de forma plural &GNU:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensaxe de &rexistro:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Procurar" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Codi&ficación:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "Re&querer argumentos de forma plural na tradución" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Recomendada (%1)" +"" +"

Require plural form arguments in translation

\n" +"

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" +"

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.

" +msgstr "" +" " +"

Requerer argumentos de forma plural na tradución

\n" +"

Nota: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " +"traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.

\n" +"

Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " +"haxa un argumento %n presente na mensaxe.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Da localización (%1)" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "&Entregar" +"" +"

GNU plural form header

\n" +"

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" +"

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.

" +msgstr "" +" " +"

Cabezallo de forma plural de GNU

\n" +"

Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " +"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " +"modificada.

\n" +"

KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " +"ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " +"simplesmente prema no botón Procurar.

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "&Obter o estado" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Escriba primeiro o código do idioma." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "&Obter as diferenzas" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "Saída do comando:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." msgstr "" -"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación " -"escollida: %1.\n" -"Desexa continuar?" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando." +"Non foi posíbel estimar automaticamente o número de formas do singular/plural " +"da linguaxe co código \"%1\".\n" +"Ten tdelibs.po instalado para este idioma?\n" +"Por favor, indique o número correcto á mao." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 +msgid "" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código \"%1\" " +"é de %2." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 +msgid "" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar as formar do plural dos cabezallos GNU. Pode ser que " +"as súas ferramentas gettext de GNU sexan vellas de máis ou que non conteñan un " +"valor para a súa lingua." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "Marcador dos atallos de &teclado:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ Rematado ]" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"" +"

Marker for keyboard accelerator

" +"

Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" +msgstr "" +" " +"

Marcador dos atallos de teclado

" +"

Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " +"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".

" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "Am&osar as diferenzas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Última escolla ( %1 )" +"" +"

Regular expression for context information

" +"

Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.

" +msgstr "" +" " +"

Expresión regular para a información de contexto

" +"

Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " +"na mensaxe e non debe ser traducida.

" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 -msgid "SVN Dialog" -msgstr "Diálogo SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "Método de compresión para os adxuntos no correo" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 -msgid "Get remote status for the following files:" -msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar/&bzip2" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 -msgid "Get local status for the following files:" -msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 -msgid "Get information for the following files:" -msgstr "Obter información dos seguintes ficheiros:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "&Empregar compresión cando se envíe un só ficheiro" -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 -msgid "&Get Information" -msgstr "&Obter información" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "Comp&robación ortográfica simultánea" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 -msgid "No SVN repository" -msgstr "Sen repositorio SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"" +"

On the fly spellchecking

" +"

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.

" +msgstr "" +" " +"

Comprobación ortográfica simultánea

" +"

Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " +"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.

" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 -msgid "Not in SVN" -msgstr "Non está no SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "Lemb&rar as palabras ignoradas" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 -msgid "Error in Working Copy" -msgstr "Erro na copia de traballo" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "F&icheiro onde gardar as palabras ignoradas:" -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" -"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." -msgstr "Non é un repositorio SVN válido. Non se poderán executar comandos SVN." - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 -msgid "File Options" -msgstr "Opcións do ficheiro" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 -msgid "&In all files" -msgstr "En todos os f&icheiros" +"" +"

Remember ignored words

" +"

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" +msgstr "" +" " +"

Lembrar as palabras ignoradas

" +"

Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " +"palabras para as que use o botón Ignorar todas " +"no diálogo de comprobación da ortografía.

" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 -msgid "&Marked files" -msgstr "Nos ficheiros &marcados" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Cartafol &base dos ficheiros PO:" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 -msgid "In &templates" -msgstr "Nos &modelos" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Cartafol &base dos ficheiros POT:" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 -msgid "Ask before ne&xt file" -msgstr "Preguntar antes do v&indeiro ficheiro" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +msgid "" +"" +"

Base folders

\n" +"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.

" +msgstr "" +" " +"

Cartafoles base

\n" +"

Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " +"árbore.

" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 -msgid "Save &without asking" -msgstr "Guardar &sen preguntar" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Ab&rir os ficheiros nunha fiestra nova" -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "" -"

File Options

" -"

Here you can finetune where to find:" -"

    " -"
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " -"selected file or files in the selected folder
  • " -"
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " -"file
" +"

Open files in new window

\n" +"

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.

" msgstr "" -"" -"

Opcións de ficheiros

" -"

Aquí pode indicar onde procurar:" -"

    " -"
  • En todos os ficheiros: procurar en todos os ficheiros, senón so no " -"ficheiro ou ficheiros escollidos na cartafol
  • " -"
  • Preguntar antes do vindeiro ficheiro: mostra un diálogo que pregunta " -"se debepasar ao seguinte ficheiro
" +" " +"

Abrir os ficheiros nunha fiestra nova

\n" +"

Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" +"Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.

" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Matar procesos ao saír" -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolto" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +msgid "" +"" +"

Kill processes on exit

\n" +"

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.

\n" +"

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" +msgstr "" +" " +"

Matar procesos ao saír

\n" +"

Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " +"rematado cando KBabel saia,\n" +"enviándolle un sinal \"kill\".

\n" +"

NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.

" -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolto para os marcados" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Crear índi&ce para os contidos do ficheiro" -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +msgid "" +"" +"

Create index for file contents

\n" +"

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.

\n" +"

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Crear índice para os contidos do ficheiro

\n" +"

Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " +"gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.

\n" +"

NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.

" +"
" -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Reverter para os marcados" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "Executar &msgfmt antes de procesar o ficheiro" -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 +msgid "" +"" +"

Run msgfmt before processing a file

" +"

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.

" +"

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.

" +"

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" +msgstr "" +" " +"

Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro

" +"

Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " +"procesar un ficheiro.

" +"

Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " +"sinalada por omisión.

" +"

Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " +"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " +"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " +"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " +"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.

" -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Limpar os marcados" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Comandos para os cartafoles" -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Sen repositorio" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Substituíbeis:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catálogos de mensaxes" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +msgid "" +"" +"

Commands for folders

" +"

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

" +"

The following strings will be replaced in a command:" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " +"
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " +"
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " +"
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " +"
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Comandos para os cartafoles

" +"

Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " +"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú Comandos " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.

" +"

As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"

    " +"
  • @PACKAGE@: O nome do cartafol sen a rota
  • " +"
  • @PODIR@: O nome do cartafol dos catálogos PO coa rota
  • " +"
  • @POTDIR@: O nome do cartafol dos modelos POT coa rota
  • " +"
  • @POFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota
  • " +"
  • @MARKEDPOFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota

" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Sen control de versión" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Comandos para os ficheiros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto\n" -"%1" +"Substituíbeis:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Erro no ficheiro do proxecto" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"" +"

Commands for files

" +"

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

" +"

The following strings will be replaced in a command:" +"

    " +"
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " +"
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " +"
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension
  • " +"
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " +"
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " +"
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " +"

" +msgstr "" +" " +"

Comandos para os ficheiros

" +"

Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " +"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú Comandos " +"do menú contextual do Xestor de Catálogos.

" +"

As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " +"

    " +"
  • @PACKAGE@: O nome do ficheiro sen rota nen extensión
  • " +"
  • @POFILE@: O nome do ficheiro PO con rota e extensión
  • " +"
  • @PORFILE@: O nome do modelo correspondente con rota e extensión
  • " +"
  • @POEMAIL@: O nome e o enderezo de correo electrónico do último tradutor
  • " +"
  • @PODIR@: O nome do cartafol no que está o ficheiro PO, con rota
  • " +"
  • @POTDIR@: O nome do cartafol no que está o modelo, con rota

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "Abrir m&odelo" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Amosar columnas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Abrir nunha fiestra &nova" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "&Bandeira" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "&Procurar nos ficheiros..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Dubidosa" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "Su&bstituír nos ficheiros..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "&Sen traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "Parar a p&rocura" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Total" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "Camb&iar as marcas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "Estado do &CVS/SVN" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Quitar as marcas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "Última &revisión" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Cambiar todas as marcas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "Último t&radutor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Quitar todas as marcas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +msgid "" +"" +"

Shown columns

\n" +"

" +msgstr "" +"" +"

Amosar columnas

\n" +"

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Marcar os ficheiros modificados" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "Cartafol &base do código fonte:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "&Cargar lista de marcados..." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Padróns de rotas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "&Guardar a lista de marcados..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Marcar os ficheiros..." +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponíbel:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Desmarcar os ficheiros..." +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "Seguin&te non traducida" +#: commonui/projectpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "Anter&ior non traducida" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Información acerca de si e do equipo de tradutores" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "Seg&uinte dubidosa" +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Guardar" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "A&nterior dubidosa" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opcións de gardado de ficheiros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "S&eguinte dubidosa ou sen traducir" +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Ante&rior dubidosa ou sen traducir" +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opcións para a revisión da ortografía" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "Seguinte e&rro" +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Orixe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "Erro anteri&or" +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opcións para amosar contexto da orixe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Só o &modelo seguinte" +#: commonui/projectpref.cpp:96 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Varios" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Só o &modelo anterior" +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuracións varias" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "A vindeira trad&ución existe" +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Cartafoles" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "A anterior tradu&ción existe" +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Rotas aos catálogos de mensaxes e modelos de catálogos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Marca&do anterior" +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos dos cartafoles" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "&Marcado seguinte" +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos cartafoles" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Comandos dos ficheiros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "&Pechar" +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos ficheiros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: commonui/projectpref.cpp:120 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Xestor de catálogos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuración da vista do xestor de catálogos" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "Es&tatísticas dos marcados" +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diferenzas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "Co&mprobar sintaxe" +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Procurando diferenzas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "Com&probar ortografía" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradución automática" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Comprobar ortografía dos &marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "T&radución automática" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "Tr&adución automática dos marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "Que traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "Enviar por &correo" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "E&ntradas sen traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Enviar por correo os &marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Entradas &dubidosas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "&Empaquetar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Entradas t&raducidas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Empaquetar os &Marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +msgid "" +"" +"

What entries to translate

" +"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.

" +msgstr "" +"" +"

Que entradas traducir

" +"

Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " +"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " +"a opción que escolla.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "&Validación" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "&Validación dos marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Empregar axustes no dicionario" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "&Tradución hipotética (lenta)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Actualizar os marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradución de pa&labras soltas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Entregar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"" +"

How messages get translated

" +"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.

" +msgstr "" +"" +"

Como traducir as cadeas

" +"

Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " +"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " +"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Entregar os marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Estado dos marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Amosar diferenzas" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Estado (Local)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Estado (Local) dos marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Estado (Remoto) " +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Estado (Remoto) dos marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"" +"

Mark changed entries as fuzzy

" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas

" +"

Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " +"dudibosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar información" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Iniciar as entradas específicas de &TDE" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Mostrar información dos marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"" +"

Initialize TDE-specific entries

" +"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.

" +msgstr "" +"" +"

Iniciar as entradas específicas de TDE

" +"

Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " +"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " +"cos datos indicados na configuración da identidade.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Actualizar os modelos" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionarios" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Actualizar os modelos marcados" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"" +"

Dictionaries

" +"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.

" +"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Dicionarios

" +"

Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " +"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.

" +"

O botón Configurar permítelle configurar temporalmente o dicionario " +"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.

" +"
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Entregar os modelos" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensaxes:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Entregar os modelos marcados" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultados da tradución:\n" +"Entradas editadas: %1\n" +"Traducións exactas: %2 (%3%)\n" +"Traducións non exactas: %4 (%5%)\n" +"Nada atopado: %6 (%7%)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Estatísticas da tradución automática" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.

" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" msgstr "" "" -"

Barra de estado

\n" -"

A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " -"procura ou substitución actual. O primeiro número en Atopado: " -"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " -"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " -"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.

" +"

Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " +"dubidosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " +"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " +"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.

" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." -msgstr "" -"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" -"Comprobe a súa instalación de TDE." +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Información básica do proxecto" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de tradución" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar KBabel.\n" -"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" -"Por favor, inicie KBabel manualmente." +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa substituílo?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Atopado: 0/0" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Atopado: %1/%2" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Información do catálogo" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensaxes totais" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensaxes dubidosas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de comunicación DCOP" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensaxes sen traducir" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último tradutor" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipo de tradución" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" -#: datatools/xml/main.cc:60 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Etiquetas XML" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "proxecto@trasno.net" -#: datatools/context/main.cc:58 +#: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "Información contextual" +"punctuation" +msgstr "puntuación" -#: datatools/arguments/main.cc:57 +#: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradución só con espazos en branco" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "atallo" +"equations" +msgstr "ecuacións" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 +#: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradución só con espazos en branco" +"English text in translation" +msgstr "Texto en inglés na tradución" -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +#: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Etiquetas XML" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas do plural" +"accelerator" +msgstr "atallo" -#: datatools/equations/main.cc:58 +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "ecuacións" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradución ten unha lonxitude inconsistente" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" @@ -1254,1451 +1427,1318 @@ msgstr "Agardábase a etiqueta \"name\"" msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "Agardábase a etiqueta \"exp\"" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto en inglés na tradución" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas do plural" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 +#: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "puntuación" +"context info" +msgstr "Información contextual" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +#: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino, Gonzalo H. Castilla" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "proxecto@trasno.net" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "gardando o ficheiro" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "cargando o ficheiro" +"" +"

Search results

" +"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"

" +"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.

" +"

Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....

" +"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.

" +msgstr "" +" " +"

Resultados da procura

" +"

Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " +"

" +"

Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " +"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " +"procura.

" +"

A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " +"editor ou se escolle o dicionario desexado en Dicionarios->Procurar..." +".

" +"

As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " +"sección Procurar e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " +"modificadas en Configuración->Configurar dicionario.

" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Información do catálogo" +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Mensaxes totais" +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Abrir modelo" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Mensaxes dubidosas" +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +msgid "" +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +".\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." +msgstr "" +"KBabel Versión %1\n" +"Copyright 1999-%2 polos desenvolventes de KBabel.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Calquer comentario, suxestión, etc. debería ser enviado á lista de correo " +".\n" +"\n" +"Este programa distribúese baixo os termos da licenza GNU GPL.\n" +"\n" +"Agradecementos especiais a Thomas Diehl polos moitos consellos para\n" +"a GUI e o comportamento de KBabel e para Stephan Kulow, que sempre\n" +"me botou unha man.\n" +"\n" +"Moitas boas ideas, especialmente para o Xestor de Catálogos, foron tomadas\n" +"de KTranslator feito por Andrea Rizzi." -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Mensaxes sen traducir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Cadea o&rixinal (msgid):" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Equipo de tradución" +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +msgid "" +"" +"

Original String

\n" +"

This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.

" +msgstr "" +" " +"

Cadea orixinal

\n" +"

Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" +"da entrada mostrada agora.

" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Revisión" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Texto orixinal" -#: common/kbmailer.cpp:106 -#, c-format -msgid "Error while trying to download file %1." -msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: common/kbmailer.cpp:145 -msgid "Enter the name of the archive without file extension" -msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión" +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Cadea &traducida (msgstr):" -#: common/kbmailer.cpp:178 -msgid "Error while trying to create archive file." -msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro." +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "dubidosa" -#: common/kbmailer.cpp:193 -#, c-format -msgid "Error while trying to read file %1." -msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "sen traducir" -#: common/kbmailer.cpp:208 -msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." -msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo." +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "defectuosa" -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "sen nome" +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +msgid "" +"" +"

Status LEDs

\n" +"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance

" +msgstr "" +" " +"

LEDs de estado

\n" +"

Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" +"Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" +"Editor na páxina Aparencia

" -#: common/catalog.cpp:592 +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." +"" +"

Translation Editor

\n" +"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"

" msgstr "" -"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será " -"actualizado." +" " +"

Editor da tradución

\n" +"

Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " +"mostrada." +"

" -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "validando o ficheiro" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Texto traducido" -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "aplicando a ferramenta" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Procura" -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "procurando unha mensaxe coincidente" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Procur&a" -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "preparando as mensaxes para diff" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "Contexto de PO" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Tradución automática" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "C&ontexto de PO" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "&Parar" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Táboa de caracteres" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "Que traducir" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "&Caracteres" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "E&ntradas sen traducir" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista de etiquetas" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Entradas &dubidosas" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Entradas t&raducidas" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Contexto nas fontes" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 -msgid "" -"" -"

What entries to translate

" -"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.

" -msgstr "" -"" -"

Que entradas traducir

" -"

Indique aquí os tipos de cadeas para os que KBabel debe tentar atopar unha " -"tradución. As cadeas modificadas sempre serán sinaladas como dubidosas, escolla " -"a opción que escolla.

" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Como traducir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Lista de tradución" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "&Empregar axustes no dicionario" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Lista de erros" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "&Tradución hipotética (lenta)" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Tradución de pa&labras soltas" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [só lectura]" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" -"" -"

How messages get translated

" -"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.

" +"There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" -"" -"

Como traducir as cadeas

" -"

Aquí pode indicar se as mensaxes só poden ser traducidas por enteiro, se son " -"aceitábeis mensaxes similares ou se KBabel pode tentar traducir palabras soltas " -"dunha mensaxe se non atopa unha tradución completa igual nen semellante.

" -"
" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas" +"Aconteceu un erro ao ler o cabezallo do ficheiro. Comprobe o cabezallo." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" -"" -"

Mark changed entries as fuzzy

" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" -"" -"

Sinalar as entradas cambiadas coma dubidosas

" -"

Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " -"dudibosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Iniciar as entradas específicas de &TDE" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez non sexa un ficheiro PO válido." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" -"" -"

Initialize TDE-specific entries

" -"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.

" +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." msgstr "" -"" -"

Iniciar as entradas específicas de TDE

" -"

Inicializa as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se non se atopa unha " -"tradución. Tamén preenche \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" " -"cos datos indicados na configuración da identidade.

" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionarios" +"Erro ao abrir o ficheiro:\n" +"%1\n" +"Non se atopou nengunha entrada." -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 msgid "" -"" -"

Dictionaries

" -"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.

" -"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" -"
" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" -"" -"

Dicionarios

" -"

Indique aquí que dicionarios deben ser usados para atopar unha tradución. Se " -"escolle máis dun, serán usados na mesma orden que están na lista.

" -"

O botón Configurar permítelle configurar temporalmente o dicionario " -"que escolla. A configuración orixinal será restaurada tras pechar o diálogo.

" -"
" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensaxes:" +"O ficheiro contiña erros de sintaxe e fíxose un intento de recuperalo.\n" +"Comprobe as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 +#, c-format msgid "" -"" -"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

Cando se atopa unha tradución dunha mensaxe, a entrada será sinalada como " -"dubidosa por omisión. Isto é debido a que a tradución é unha aproximación " -"feita por KBabel e sempre debe verificar coidadosamente os resultados. " -"Desactive esta opción só se sabe o que está a facer.

" +"Non ter permisos para ler o ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:70 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Identidade" - -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Información acerca de si e do equipo de tradutores" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Non indicou un ficheiro válido:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Guardar" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Kbabel non puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Opcións de gardado de ficheiros" - -#: commonui/projectpref.cpp:82 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografía" - -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Opcións para a revisión da ortografía" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de importación non é capaz de manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:89 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Orixe" - -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Opcións para amosar contexto da orixe" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Erro ao abrir o ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:96 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Varios" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Todas as modificacións serán perdidas se o ficheiro é revertido ao último " +"estado guardado." -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuracións varias" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "Reverte&r" -#: commonui/projectpref.cpp:101 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Cartafoles" - -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Rotas aos catálogos de mensaxes e modelos de catálogos" +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Houbo un erro ao ler o cabezallo do ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Comandos dos cartafoles" - -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos cartafoles" +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Foron atopados erros de sintaxe pequenos ao ler o ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Comandos dos ficheiros" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Non ten permisos para escreber no ficheiro:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Comandos definidos polo usuario para os elementos dos ficheiros" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"KBabel no puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:120 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Xestor de catálogos" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Configuración da vista do xestor de catálogos" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"KBabel aínda non rematou a última operación.\n" +"Espere, por favor." -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diferenzas" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar escreber no ficheiro:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "Procurando diferenzas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 xa existe. Desexa sobreescribilo?" -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "Nome do co&mando:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescribir" -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Indicou un cartafol:\n" +"%1\n" +"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" +" %1" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "&Disponíbel:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe.\n" +"Desexa sobreescribilo?" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Seleccionado:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Configuración de guardado especial" -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Información básica do proxecto" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"O ficheiro é sintacticamente correcto.\n" +"\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Ficheiros de tradución" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "Só pode empregar as ferramentas gettext para comprobar ficheiros PO." -#: commonui/projectwizard.cpp:140 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" +"msgfmt detected a syntax error.\n" msgstr "" -"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" -"Desexa substituílo?" +"msgfmt detectou un erro de sintaxe.\n" -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"msgfmt detectou un erro de sintaxe no cabezallo.\n" -#: commonui/finddialog.cpp:62 -msgid "&Find:" -msgstr "Proc&urar:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Desexa continuar ou cancelar e editar o ficheiro de novo?" -#: commonui/finddialog.cpp:71 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 msgid "" -"" -"

Find text

" -"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" -"" -"

Procurar texto

" -"

Aquí pode indicar o texto que quer procurar. Se quer procurar unha expresión " -"regular, active Usar unha expresión regular.

" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Replace" -msgstr "Su&bstituir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Edite o ficheiro de novo." -#: commonui/finddialog.cpp:84 -msgid "&Replace with:" -msgstr "&Substituir con:" - -#: commonui/finddialog.cpp:92 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 msgid "" -"" -"

Replace text

" -"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.

" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." msgstr "" -"" -"

Substituir o texto

" -"

Aquí pode indicar o texto que queira pór no canto do texto procurado. Este " -"texto é usado tal como o escriba. Non é posíbel facer referencias cara tras, se " -"procurou unha expresión regular.

" +"Aconteceu un erro mentres tentaba comprobar a sintaxe con msgfmt.\n" +"Verifique que ten correctamente instalado\n" +"o paquete gettext de GNU." -#: commonui/finddialog.cpp:101 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Non se atoparon erros." -#: commonui/finddialog.cpp:102 -msgid "&Find" -msgstr "Proc&urar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Realizar todas as comprobacións" -#: commonui/finddialog.cpp:108 -msgid "Where to Search" -msgstr "Onde procurar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 +msgid "" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Atopáronse alguns erros.\n" +"Verifique as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" -#: commonui/finddialog.cpp:112 -msgid "&Msgid" -msgstr "&Msgid" +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento contén cambios sen guardar.\n" +"Desexa guardas as súas modificacións ou descartalas?" -#: commonui/finddialog.cpp:113 -msgid "M&sgstr" -msgstr "M&sgstr" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
\n" +"%n replacements made." +"
End of document reached." +"
Continue from the beginning?
" +msgstr "" +"Fíxose %n substitución." +"
Acadouse a fin do documento." +"
Continuar desde o comezo?
\n" +"Fixéronse %n substitucións." +"
Acadouse a fin do documento." +"
Continuar desde o comezo?
" -#: commonui/finddialog.cpp:114 -msgid "Comm&ent" -msgstr "Com&entarios" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Acadouse a fin do documento.\n" +"Continuar desde o comezo?" -#: commonui/finddialog.cpp:116 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format msgid "" -"" -"

Where to search

" -"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" msgstr "" -"" -"

Onde procurar

" -"

Indique aquí as parte das entradas do catálogo onde quere procurar.

" +"Fíxose %n substitución\n" +"Fixéronse %n substitucións" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "Distinción de m&aiúsculas" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "Non se atopou o texto pesquisado." -#: commonui/finddialog.cpp:125 -msgid "O&nly whole words" -msgstr "S&ó palabras completas" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Acadouse a fin do documento.\n" +"Continuar co seguinte ficheiro?" -#: commonui/finddialog.cpp:126 -msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" -msgstr "I&gnorar marcador dos atallos de teclado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "Fallou a comunicación do Xestor de Catálogos mediante DCOP." -#: commonui/finddialog.cpp:127 -msgid "Ignore con&text information" -msgstr "Ignorar información de conte&xto" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
\n" +"%n replacements made." +"
Beginning of document reached." +"
Continue from the end?
" +msgstr "" +"Fíxose %n substitución." +"
Acadouse o comezo do documento." +"
Continuar desde o fin?
\n" +"Fixéronse %n substitucións." +"
Acadouse o comezo do documento." +"
Continuar desde o fin?
" -#: commonui/finddialog.cpp:128 -msgid "From c&ursor position" -msgstr "Desde a posición do &cursor" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Acadouse o comezo do documento.\n" +"Continuar desde o fin?" -#: commonui/finddialog.cpp:129 -msgid "F&ind backwards" -msgstr "Procura &cara atrás" +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"1 erro: %1\n" +"%n erros: %1" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use regu&lar expression" -msgstr "Empregar &expresión regular" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "A preparar a comprobación ortográfica" -#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Comprobar a ortografía" -#: commonui/finddialog.cpp:146 -msgid "As&k before replacing" -msgstr "Pregunt&ar antes de substituir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +#, fuzzy +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." +msgstr "" +"KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación de " +"TDE." -#: commonui/finddialog.cpp:149 +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "Non se atopou nengún texto relevante no que comprobar a ortografía." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune replacing:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " -"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " -"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " -"especially no back references are possible.
  • " -"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " -"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" -"
" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

Opcións

" -"

Aquí pode axustar os detalles da substitución:" -"

    " -"
  • Distinción de maiúsculas: debe respeitarse a capitalización do texto " -"indicado?
  • " -"
  • Só palabras completas: o texto atopado non debe ser parte de outro " -"máis longo
  • " -"
  • Desde a posición do cursor: comeza a substitución desde a posición " -"do cursor no documentos. Se non se sinala a substitución comeza desde o " -"principio ou o final do documento.
  • " -"
  • Procurar cara tras: Explícase só.
  • " -"
  • Usar expresión regular: Usar o texto indicado no campo " -"Procurar como unha expresión regular. Esta opción non funciona co texto de " -"substitución, en particular non son posíbeis as referencias cara trás.
  • " -"
  • Preguntar antes de substituir: Indica se quere controlar o que é " -"substituído. Se non o sinala todo texto atopado será substituído sen facer " -"preguntas.

" +"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro que contén as palabras a ignorar durante " +"a comprobación da ortografía:\n" +"%1" -#: commonui/finddialog.cpp:166 +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune the search:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " -"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " -"expression.

" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

Opcións

" -"

Aquí pode axustar os detalles da substitución: " -"

    " -"
  • Distinción de maiúsculas: debe respeitarse a capitalización do texto " -"indicado?
  • " -"
  • Só palabras completas: o texto atopado non debe ser parte dunha " -"palabra máis longa
  • " -"
  • Desde a posición do cursor: comeza a procura desde onde estexa o " -"cursor, non desde o principio ou final do documento.
  • " -"
  • Procurar cara trás: Explícase só.
  • " -"
  • Usar expresión regular: Usar o texto introducido como unha expresión " -"regular.

" +"Só se permiten ficheiros locais para guardar as palabras a ignorar durante a " +"comprobación da ortografía:\n" +"%1" -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Goto Next" -msgstr "Ir para a se&guinte" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Parece haber un erro coa sincronización do proceso de comprobación ortográfica " +"e KBabel.\n" +"Verifique que escolleu a configuración correcta da comprobación ortográfica " +"para o seu idioma.\n" +"Se a ten, e este problema é reproducíbel, envíe un informe de erro detallado " +"(as súas opcións de comprobación, que ficheiro está a comprobar e que facer " +"para reproducir o problema) mediante Axuda->Informar dun erro..." -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "R&eplace All" -msgstr "Su&bstituir todo" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Ortografía: %n palabra substituída\n" +"Ortografía: %n palabras substituídas" -#: commonui/finddialog.cpp:541 -msgid "Replace this string?" -msgstr "Substituir esta cadea?" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 +msgid "" +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." +msgstr "" +"A comprobación da ortografía rematou con éxito.\n" +"Non se atopou nengunha palabra mal escrita." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 -msgid "&Update header when saving" -msgstr "Act&ualizar o cabezallo ao gardar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "A comprobación ortografica foi cancelada" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 -msgid "Update &description comment when saving" -msgstr "Actualizar o comentario de &descrición ao gardar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 +msgid "" +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa de comprobación ortográfica.\n" +"Comprobe que o programa de configuración ortográfica está correctamente " +"configurado e na súa PATH." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 -msgid "Chec&k syntax of file when saving" -msgstr "&Comprobar a sintaxe do ficheiro ao gardar" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "Semella que se estragou o verificador da ortografía." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 -msgid "Save &obsolete entries" -msgstr "Gardar as entradas &obsoletas" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 -msgid "De&scription" -msgstr "De&scrición" +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Táboa:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#: kbabel/charselectview.cpp:84 +msgid "" +"" +"

Character Selector

" +"

This tool allows to insert special characters using double click.

" +msgstr "" +" " +"

Escolla de caracteres

" +"

Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click.

" +"
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 -msgid "Default:" -msgstr "Por omisión:" +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"" +"

PO Context

" +"

This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.

" +"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" +"
" +msgstr "" +" " +"

Contexto de PO

" +"

Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " +"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.

" +"

Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva Configuración-> " +"Vistas->Agochar Contexto de PO.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 -msgid "(default)" -msgstr "(por omisión)" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "entrada actual" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 -msgid "Kee&p the encoding of the file" -msgstr "Mante&r a codificación do ficheiro" +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 -msgid "Automatic Saving" -msgstr "Gardado automático" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexto inserido por KBabel, non traducir:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" -"_: Short for minutes\n" -" min" -msgstr "min" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Edición" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 -msgid "No autosave" -msgstr "Sen autoguardado" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opcións de edición" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Xeral" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procuras" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 -msgid "Fields to Update" -msgstr "Campos a actualizar" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opcións para procurar traducións semellantes" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 -msgid "Re&vision-Date" -msgstr "Data da re&visión" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opcións para amosar as diferenzas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 -msgid "Last-&Translator" -msgstr "Último &tradutor" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Tipos de letra" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 -msgid "&Language" -msgstr "&Lingua" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configuración dos tipos de letra" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 -msgid "Char&set" -msgstr "Táboa de &caracteres" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Codificación" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuración das cores" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 -msgid "Pro&ject" -msgstr "Pro&xecto" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 -msgid "Format of Revision-Date" -msgstr "Formato da data de revisión" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto orixinal" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 -msgid "De&fault date format" -msgstr "Formato de data &por omisión" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a " +"base de datos:\n" +"%1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 -msgid "Local date fo&rmat" -msgstr "Formato de data &local" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Non se atopou nengunha diferenza" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 -msgid "Custo&m date format:" -msgstr "Formato de data personali&zada:" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Atopouse algunha diferenza" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 -msgid "Project String" -msgstr "Cadea do proxecto" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 -msgid "Project-Id:" -msgstr "Id. do proxecto:" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 -msgid "&Header" -msgstr "&Cabezallo" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 -msgid "Update &translator copyright" -msgstr "Actualizar o copyright do &tradutor" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 -msgid "Free Software Foundation Copyright" -msgstr "Copyright da Free Software Foundation" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 -msgid "&Remove copyright if empty" -msgstr "&Borrar o copyright se está baleiro" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "cargando ficheiro para diff" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 -msgid "&Update copyright" -msgstr "&Actualizar o copyright" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n" +"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar " +"agora.\n" +"Ténteo máis tarde." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 -msgid "Do ¬ change" -msgstr "&Non cambiar" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 -msgid "Cop&yright" -msgstr "Cop&yright" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" -"" -"

Update Header

\n" -"

Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.

\n" -"

The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.

\n" -"

You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.

" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" -" " -"

Actualizar cabezallo

\n" -"

Sinale esta opción para actualizar a información do cabezallo do ficheiro " -"sempre que garde o ficheiro.

\n" -"

O cabezallo normalmente guarda información acerca da data e hora da última\n" -"actualización do ficheiro, o último tradutor, etc.

\n" -"

Pode escoller que información quer actualizar coas opcións en baixo.\n" -"Os campos que non existan serán engadidos á cabezallo.\n" -"Se quer engadir campos adicionais á cabezallo, pode editala á mao\n" -"escollendo\n" -"Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.

" +"Palabras en total: %1\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n" +"\n" +"Palabras en mensaxes dubidosas: %3" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 -msgid "" -"" -"

Fields to update

\n" -"

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" -"

If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" -"

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.

" -msgstr "" -" " -"

Campos a actualizar

\n" -"

Escolla que campos do cabezallo quer actualizar ao guardar.\n" -"Os campos que non existan serán engadidos ao cabezallo.

\n" -"

Se quer engadir outras informacións no cabezallo, deberá editalo á mao\n" -"escollendo Editar->Editar cabezallo na fiestra do editor.

\n" -"

Desactive Actualizar cabezallo en riba se non quer que se\n" -"actualice cando guarde.

" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Cantidade de palabras" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 -msgid "" -"" -"

Encoding

" -"

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" -"
    " -"
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " -"language.
  • " -"
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" -msgstr "" -" " -"

Codificación

" -"

Escolla a codificación dos caracteres para guardar o ficheiro. Se non está " -"seguro de cal escoller, pregúntelle ao coordinador da tradución.

" -"
    " -"
  • %1: esta é a codificación da linguaxe do seu sistema.
  • " -"
  • %2: usa a codificación unicode (UTF-8).
" +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentario:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +#: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "" -"

Keep the encoding of the file

" -"

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.

" +"

Comment Editor

\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"

\n" +"

The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" +"

You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.

" msgstr "" " " -"

Manter a codificación do ficheiro

" -"

Se sinala esta opción, os ficheiros sempre serán guardados na mesma " -"codificación que foron lidos. Os ficheiros que non teñan información acerca da " -"codificación na cabezallo (p.ex. os modelos POT) serán guardados coa " -"codificación indicada acima.

" +"

Editor do comentario

\n" +"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " +"actualmente." +"

\n" +"

Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " +"mensaxe no código fonte\n" +"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" +"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.

\n" +"

Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" +"Configuración->Vistas->Agochar Comentarios.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"" -"

Check syntax of file when saving

\n" -"

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" +"Cannot open project file\n" +"%1" msgstr "" -" " -"

Verificar a sintaxe do ficheiro ao guardar

\n" -"

Sinale isto para verificar a sintaxe do ficheiro automaticamente\n" -"con «msgfmt --statistics» cando guarde o ficheiro. Só se lle notificarán\n" -"os erros que aparezan.

" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto\n" +"%1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 -msgid "" -"" -"

Save obsolete entries

\n" -"

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.

" -msgstr "" -" " -"

Guardar as entradas obsoletas

\n" -"

Se sinala esta opción, as entradas obsoletas que se atopen ao abrir\n" -"o ficheiro serán guardadas outra vez no ficheiro. As entradas obsoletas\n" -"están marcadas cun #~ e son criadas cando o msgmerge non precisa\n" -"máis desa tradución. Se o texto volta a aparecer, estas entradas serán\n" -"activadas de novo. O reparo principal é o tamaño do ficheiro guardado.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no ficheiro do proxecto" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" -"" -"

Format of Revision-Date

" -"

Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"

    \n" -"
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" -"
  • Local is the format specific to your country.\n" -"It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" -"
  • Custom lets you define your own format.

" -"

It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.

" -"

For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.

" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." msgstr "" -" " -"

Formato da data de revisión

" -"

Escolla o formato co que guardar a data e hora no campo do\n" -"cabezallo PO-Revision-Date: " -"

    \n" -"
  • Por omisión é o formato usado normalmente nos ficheiros PO.
  • \n" -"
  • Local é o formato específico do seu país. Pode configuralo no Centro " -"de Control de TDE.
  • \n" -"
  • Personalizado permítelle definir o seu proprio formato.

" -"

Recoméndase que use o formato por omisión para evitar criar ficheiro PO non " -"estándares.

" -"

Para máis información, consulte a sección O diálogo de preferencias " -"da axuda.

" +"Non iniciou KBabel antes. Para que KBabel funcione correctamente primeiro debe " +"introducir algúns datos no diálogo de preferencias.\n" +"O mínimo que é preciso encher é a páxina de Identidade.\n" +"Comprobe tamén a codificación na páxina Guardar. Agora está como %1. Pode " +"querer cambiar este valor de acordo co seu equipo de tradución." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 -msgid "Project: %1" -msgstr "Proxecto: %1" +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Gardado &especial..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Estabelecer &paquete..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 -msgid "Localized na&me:" -msgstr "No&me do tradutor:" +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &fiestra" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 -msgid "E&mail:" -msgstr "C&orreo electrónico:" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 -msgid "&Full language name:" -msgstr "&Nome completo do idioma:" +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Cop&iar msgid no msgstr" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 -msgid "Lan&guage code:" -msgstr "Código do &idioma:" +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copiar o resultado da &procura en msgstr" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 -msgid "&Language mailing list:" -msgstr "&Lista de correo do idioma:" +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copiar Msgstr a Outros &plurais" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 -msgid "&Timezone:" -msgstr "&Zona horaria:" +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copiar o carácter seleccionado en msgstr" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 -msgid "" -"" -"

Identity

\n" -"

Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.

\n" -"

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.

" -msgstr "" -" " -"

Identidade

\n" -"

Preencha a súa información e a do seu equipo de tradución.\n" -"Esta información é usada ao actualizar o cabezallo dun ficheiro.

\n" -"

Pode atopar as opcións e que campos do cabezallo serán actualizados\n" -"na páxina Guardar deste diálogo.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "Desactivar o estado de &dubidosa" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 -msgid "&Number of singular/plural forms:" -msgstr "&Número de formas do singular/plural:" +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Editar cabeceira..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 -msgid "" -"_: automatic choose number of plural forms\n" -"Automatic" -msgstr "Automático" +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "&Inserir a seguinte etiqueta" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 -msgid "Te&st" -msgstr "P&robar" +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Inserir a seguinte etiqueta desde a p&osición do Msgid" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 -msgid "" -"" -"

Number of singular/plural forms

" -"

Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.

" -"

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.

" -"

Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.

" -msgstr "" -" " -"

Número de formas do singular/plural

" -"

Nota: Esta opción é específica de TDE. Se non está a traducir unha " -"aplicación de TDE, pode ignorar esta opción.

" -"

Indique aquí cantas formas do singular e plural son usadas no seu idioma. " -"Este número debe corresponderse coa configuración do seu equipo de " -"tradución.

" -"

Opcionalmente, pode configurar a opción como Automático " -"e KBabel tentará obter esta información automaticamente de TDE. Use o botón " -"Probar para ver ser pode ser atopada.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Ins&erir etiqueta" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 -msgid "&GNU plural form header:" -msgstr "Cabezallo de forma plural &GNU:" +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Amosar menú de etiquetas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 -msgid "&Lookup" -msgstr "&Procurar" +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Mover á seguinte etiqueta" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 -msgid "Re&quire plural form arguments in translation" -msgstr "Re&querer argumentos de forma plural na tradución" +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Mover á anterior etiqueta" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 -#, c-format -msgid "" -"" -"

Require plural form arguments in translation

\n" -"

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" -"

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.

" -msgstr "" -" " -"

Requerer argumentos de forma plural na tradución

\n" -"

Nota: Esta opción é específica de TDE por agora. Se non está a " -"traducir un programa de TDE, pode ignorar esta opción.

\n" -"

Se esta opción está habilitada, a comprobación da validación requererá que " -"haxa un argumento %n presente na mensaxe.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Inserir seguinte argumento" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 -msgid "" -"" -"

GNU plural form header

\n" -"

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" -"

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.

" -msgstr "" -" " -"

Cabezallo de forma plural de GNU

\n" -"

Aquí pode indicar a entrada cabezallo que xestiona as formas plurais en GNU; " -"se o deixa en branco, a entrada no ficheiro PO non será engadida nen " -"modificada.

\n" -"

KBabel pode tentar obter automaticamente unha suxestión dada polas " -"ferramentas gettext de GNU para a linguaxe configurada actualmente; " -"simplesmente prema no botón Procurar.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "Inseri&r argumento" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 -msgid "Please insert a language code first." -msgstr "Escriba primeiro o código do idioma." +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Amosar menú de argumentos" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 -msgid "" -"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " -"automatically for the language code \"%1\".\n" -"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" -"Please set the correct number manually." -msgstr "" -"Non foi posíbel estimar automaticamente o número de formas do singular/plural " -"da linguaxe co código \"%1\".\n" -"Ten tdelibs.po instalado para este idioma?\n" -"Por favor, indique o número correcto á mao." +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 -msgid "" -"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." -msgstr "" -"O número de formar do singular/plural atopadas para a linguaxe co código \"%1\" " -"é de %2." +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "P&rimeira entrada" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 -msgid "" -"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " -"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " -"language." -msgstr "" -"Non foi posíbel determinar as formar do plural dos cabezallos GNU. Pode ser que " -"as súas ferramentas gettext de GNU sexan vellas de máis ou que non conteñan un " -"valor para a súa lingua." +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "Ú<ima entrada" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 -msgid "&Marker for keyboard accelerator:" -msgstr "Marcador dos atallos de &teclado:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Ante&rior dubidosa ou sen traducir" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 -msgid "" -"" -"

Marker for keyboard accelerator

" -"

Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" -msgstr "" -" " -"

Marcador dos atallos de teclado

" -"

Defina aquí o caracter que indica que o seguinte caracter é un atallo de " -"teclado. Por exempo en Qt é \"&\" en en Gtk é \"_\".

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "S&eguinte dubidosa ou sen traducir" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 -msgid "&Regular expression for context information:" -msgstr "Expresión ®ular para a información de contexto:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "A&nterior dubidosa" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 -msgid "" -"" -"

Regular expression for context information

" -"

Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.

" -msgstr "" -" " -"

Expresión regular para a información de contexto

" -"

Indique aquí unha expresión regular que defina que é información de contexto " -"na mensaxe e non debe ser traducida.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Seg&uinte dubidosa" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 -msgid "Compression Method for Mail Attachments" -msgstr "Método de compresión para os adxuntos no correo" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Anter&ior non traducida" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 -msgid "tar/&bzip2" -msgstr "tar/&bzip2" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Seguin&te non traducida" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 -msgid "tar/&gzip" -msgstr "tar/&gzip" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro anteri&or" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 -msgid "&Use compression when sending a single file" -msgstr "&Empregar compresión cando se envíe un só ficheiro" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Seguinte e&rro" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 -msgid "On the &fly spellchecking" -msgstr "Comp&robación ortográfica simultánea" +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Retroceder no historial" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 -msgid "" -"" -"

On the fly spellchecking

" -"

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.

" -msgstr "" -" " -"

Comprobación ortográfica simultánea

" -"

Sinale isto para que KBabel comprobe a ortografía á medida que escrebe. As " -"palabras mal escrita serán coloridas coa cor de erro.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "&Avanzar no historial" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 -msgid "&Remember ignored words" -msgstr "Lemb&rar as palabras ignoradas" +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "P&rocurar texto" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 -msgid "F&ile to store ignored words:" -msgstr "F&icheiro onde gardar as palabras ignoradas:" +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Proc&urar texto seleccionado" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 -msgid "" -"" -"

Remember ignored words

" -"

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" -msgstr "" -" " -"

Lembrar as palabras ignoradas

" -"

Sinale isto para que KBabel ignore sempre que comprobe a ortografía as " -"palabras para as que use o botón Ignorar todas " -"no diálogo de comprobación da ortografía.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Editar o dicionario" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "&Base folder of PO files:" -msgstr "Cartafol &base dos ficheiros PO:" +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Con&figurar o dicionario" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "Ba&se folder of POT files:" -msgstr "Cartafol &base dos ficheiros POT:" +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Acerca do dicionario" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 -msgid "" -"" -"

Base folders

\n" -"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.

" -msgstr "" -" " -"

Cartafoles base

\n" -"

Indique os cartafoles que conteñen todos os seus ficheiros PO e POT.\n" -"Os ficheiros e os subcartafoles destes cartafoles serán xuntados nunha só " -"árbore.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 -msgid "O&pen files in new window" -msgstr "Ab&rir os ficheiros nunha fiestra nova" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Pechar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 -msgid "" -"" -"

Open files in new window

\n" -"

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.

" -msgstr "" -" " -"

Abrir os ficheiros nunha fiestra nova

\n" -"

Se sinala esta opción todos os ficheiros que sexan abertos desde o\n" -"Xestor de Catálogos serán abertos nunha fiestra nova.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 -msgid "&Kill processes on exit" -msgstr "&Matar procesos ao saír" +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "Com&probar a ortografía..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 -msgid "" -"" -"

Kill processes on exit

\n" -"

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.

\n" -"

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" -msgstr "" -" " -"

Matar procesos ao saír

\n" -"

Se sinala esta opción, KBabel tentará matar os procesos que aínda non teñan " -"rematado cando KBabel saia,\n" -"enviándolle un sinal \"kill\".

\n" -"

NOTA: Non se garante que os procesos sexan finalizados.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Comprobar to&das..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 -msgid "Create inde&x for file contents" -msgstr "Crear índi&ce para os contidos do ficheiro" +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "Com&probar desde a posición do cursor..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 -msgid "" -"" -"

Create index for file contents

\n" -"

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.

\n" -"

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Crear índice para os contidos do ficheiro

\n" -"

Se sinala esta opción, KBabel criará un índice para cada ficheiro PO co " -"gallo de acelerar as funcións de procurar/substituir.

\n" -"

NOTA: Isto enlentecerá moito a actualización da información do ficheiro.

" -"
" +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "Compro&bar esta mensaxe..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 -msgid "Run &msgfmt before processing a file" -msgstr "Executar &msgfmt antes de procesar o ficheiro" +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "Com&probar desde a posición actual até o fin do ficheiro..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 -msgid "" -"" -"

Run msgfmt before processing a file

" -"

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.

" -"

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.

" -"

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" -msgstr "" -" " -"

Executar msgfmt antes de procesar o ficheiro

" -"

Se sinala esta opción, KBabel executará o comando msgfmt de gettext antes de " -"procesar un ficheiro.

" -"

Recoméndase sinalar esta opción, aínda que enlenteza o procesamento. Está " -"sinalada por omisión.

" -"

Desactivala é útil en ordenadores lentos e cando queira traducir ficheiros " -"PO que non estexan soportados pola versión actual das ferramentas Gettext que " -"teña instaladas no seu sistema. O mau é que non se fará caseque nengunha " -"comprobación da sintaxe, polo que é posíbel que ficheiros PO non válidos sexan " -"mostrados como bons, aínda que as ferramentas Gettext os rexeiten.

" +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "Comp&robar o texto escollido..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 -msgid "Commands for Folders" -msgstr "Comandos para os cartafoles" +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Modo &diff" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" -msgstr "" -"Substituíbeis:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "Am&osar as diferenzas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 -msgid "" -"" -"

Commands for folders

" -"

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

" -"

The following strings will be replaced in a command:" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " -"
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " -"
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " -"
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " -"
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" -"
" -msgstr "" -" " -"

Comandos para os cartafoles

" -"

Insira aquí os comandos que queira executar nos cartafoles desde o Xestor de " -"Catálogos. Estes comandos serán mostrados no submenú Comandos " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.

" -"

As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"

    " -"
  • @PACKAGE@: O nome do cartafol sen a rota
  • " -"
  • @PODIR@: O nome do cartafol dos catálogos PO coa rota
  • " -"
  • @POTDIR@: O nome do cartafol dos modelos POT coa rota
  • " -"
  • @POFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota
  • " -"
  • @MARKEDPOFILES@: Os nomes dos ficheiros PO coa rota

" +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Am&osar o texto orixinal" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 -msgid "Commands for Files" -msgstr "Comandos para os ficheiros" +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "Abrir un ficheir&o para diff" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" -msgstr "" -"Substituíbeis:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "T&radución automática..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 -msgid "" -"" -"

Commands for files

" -"

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

" -"

The following strings will be replaced in a command:" -"

    " -"
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " -"
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " -"
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " -"extension
  • " -"
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " -"
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " -"
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " -"

" -msgstr "" -" " -"

Comandos para os ficheiros

" -"

Insira aquí os comandos que queira executar nos ficheiros desde o Xestor de " -"Catálogos. Os comandos serán mostrados no submenú Comandos " -"do menú contextual do Xestor de Catálogos.

" -"

As seguintes cadeas serán substituídas nos comandos: " -"

    " -"
  • @PACKAGE@: O nome do ficheiro sen rota nen extensión
  • " -"
  • @POFILE@: O nome do ficheiro PO con rota e extensión
  • " -"
  • @PORFILE@: O nome do modelo correspondente con rota e extensión
  • " -"
  • @POEMAIL@: O nome e o enderezo de correo electrónico do último tradutor
  • " -"
  • @PODIR@: O nome do cartafol no que está o ficheiro PO, con rota
  • " -"
  • @POTDIR@: O nome do cartafol no que está o modelo, con rota

" -"
" +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "Xestor de &catálogos..." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 -msgid "Shown Columns" -msgstr "Amosar columnas" +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Comutar o modo de edición" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 -msgid "Fla&g" -msgstr "&Bandeira" +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "Contar &palabras" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "&Dubidosa" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "Parar a p&rocura" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 -msgid "&Untranslated" -msgstr "&Sen traducir" +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Información de &gettext" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 -msgid "&Total" -msgstr "&Total" +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Limpar os marcadores" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 -msgid "SVN/&CVS status" -msgstr "Estado do &CVS/SVN" +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Vistas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 -msgid "Last &revision" -msgstr "Última &revisión" +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Actual: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 -msgid "Last t&ranslator" -msgstr "Último t&radutor" +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 -msgid "" -"" -"

Shown columns

\n" -"

" -msgstr "" -"" -"

Amosar columnas

\n" -"

" +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Dubidosa: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 -msgid "&Base folder for source code:" -msgstr "Cartafol &base do código fonte:" +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Sen traducir: 0" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 -msgid "Path Patterns" -msgstr "Padróns de rotas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "Non se atopou o código fonte correspondente" +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 -msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"KBabel non pode iniciar o componente do editor de texto.\n" -"Comprobe a súa instalación de TDE." +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentario:" +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Liña: %1 Col: %2" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "" -"

Comment Editor

\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"

\n" -"

The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" -"

You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.

" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.

" msgstr "" " " -"

Editor do comentario

\n" -"Esta fiestra de edición móstralle os comentarios da mensaxe mostrada " -"actualmente." -"

\n" -"

Os comentarios normalmente conteñen información acerca de onde se atopa a " -"mensaxe no código fonte\n" -"así como información acerca do estado da mensaxe (fuzzy, c-format).\n" -"Ás veces tamén aparecen axudas de outros tradutores.

\n" -"

Pode agochar o editor do comentario desactivando\n" -"Configuración->Vistas->Agochar Comentarios.

" +"

Barra de estado

\n" +"

A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " +"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " +"mostrar.

" -#: kbabel/contextview.cpp:63 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validación" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" + +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Co&mprobar a sintaxe" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Non hai cambios a gardar." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"" -"

PO Context

" -"

This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.

" -"

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" -"
" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." msgstr "" -" " -"

Contexto de PO

" -"

Esta fiestra mostra o contexto da mensaxe actual no ficheiro PO. Polo xeral " -"mostra as catro mensaxes anteriores á actual e as catro seguintes.

" -"

Pode acochar a fiestra das ferramentas se desactiva Configuración-> " -"Vistas->Agochar Contexto de PO.

" +"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " +"comprobar a instalación de TDE.\n" +"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "entrada actual" +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Actual: %1" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "sen traducir" +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" -#: kbabel/contextview.cpp:140 +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Dubidosas: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Sen traducir: %1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format msgid "" -"Plural %1: %2\n" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" msgstr "" -"Plural %1: %2\n" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros." + +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Comprobación ortográfica rematada" #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" @@ -2713,66 +2753,66 @@ msgstr "" "validación para que poda saber por que foi sinalada cun erro a mensaxe " "actual.

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Edición" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir á entrada" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opcións de edición" +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Aplicar a configuración" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Procuras" +"" +"

This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.

" +msgstr "" +" " +"

Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " +"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opcións para procurar traducións semellantes" +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opcións para amosar as diferenzas" +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "

This button will revert all changes made so far.

" +msgstr "

Este botón anula todos os cambios feitos até agora.

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Tipos de letra" +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Editor de cabezallos para %1" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +#: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Configuración dos tipos de letra" +"" +"

This is not a valid header.

\n" +"

Please edit the header before updating!

" +msgstr "" +" " +"

Este non é un cabezallo válido.

\n" +"

Edite o cabezallo antes de actualizalo!

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Cores" +"" +"

This is not a valid header.

\n" +"

Please edit the header before updating.

" +msgstr "" +" " +"

Este non é un cabezallo válido.

\n" +"

Edite o cabezallo antes de actualizalo.

" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Configuración das cores" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Texto orixinal" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografía" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Texto traducido" +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " @@ -2782,6 +2822,10 @@ msgstr "Ir para a entrada con msgid " msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "Desactivar a pantalla de inicio" +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "Ficheiro desde o que cargar a configuración" + #: kbabel/main.cpp:540 msgid "Files to open" msgstr "Ficheiros a abrir" @@ -2794,6 +2838,20 @@ msgstr "KBabel" msgid "An advanced PO file editor" msgstr "Un editor avanzado de ficheiros PO" +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "" +"(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os desenvolventes de KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Escribiu o algoritmo diff, arranxou KSpell e deu moitos consellos úteis." + #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." @@ -2801,6 +2859,11 @@ msgstr "" "Escribiu a extensión do dicionario para procurar nunha base de datos e outras " "cousas." +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Mantenedor actual, adaptouno a TDE3/Qt3." + #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "" @@ -2811,11 +2874,50 @@ msgstr "" msgid "Translation List View" msgstr "Vista da lista de tradución" +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantedor actual" + +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 +msgid "" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." +msgstr "" +"Escribeu documentación e enviou moitos informes de erros e suxestión de " +"melloras." + +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Deu moitas suxestións para a interface e o comportamento de KBabel, e " +"contribuiu a pantalla de inicio." + +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." +msgstr "" +"Axudou a manter KBabel actualizado coa API de TDE e moitas máis axudas." + #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "" "Implementou a validación/resaltado de XML e outras pequenas correccións." +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Varias extensións de validación." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Patrocinou o desenvolvemento de KBabel durante un tempo." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "KBabel contains code from TQt" +msgstr "KBabel contén código de Qt" + #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "Implementou o algoritmo de distancia entre textos" @@ -2830,3478 +2932,3384 @@ msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" "Implementou o algoritmo de difenrenzas palabra por palabra entre cadeas" -#: kbabel/headereditor.cpp:60 -msgid "&Apply Settings" -msgstr "&Aplicar a configuración" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Orixe para as diferenzas" -#: kbabel/headereditor.cpp:61 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "" "" -"

This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.

" +"

Source for difference lookup

\n" +"

Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.

\n" +"

You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.

\n" +"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.

\n" +"

The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.

\n" +"

You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.

" msgstr "" " " -"

Este botón actualiza o cabezallo usando a configuración actual. O cabezallo " -"resultante é o que sería escrito no ficheiro PO ao guardar.

" +"

Orixe para a pesquisa de diferenzas

\n" +"

Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" +"para procurar as diferenzas.

\n" +"

Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " +"correspondente.

\n" +"

Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" +"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" +"traducións; para ser útil, deberá activar a opción Engadir\n" +"automaticamente á base de datos no diálogo de preferencias.

\n" +"

A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura " +"de erros.

\n" +"

Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" +"ficheiro escollendo Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff\n" +"na fiestra principal de KBabel.

" -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Empregar &ficheiro" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "

This button will revert all changes made so far.

" -msgstr "

Este botón anula todos os cambios feitos até agora.

" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Usar as mensaxes da base de datos de &traducións" -#: kbabel/headereditor.cpp:111 -#, c-format -msgid "Header Editor for %1" -msgstr "Editor de cabezallos para %1" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Usar as &msgstr do mesmo ficheiro" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 -msgid "" -"" -"

This is not a valid header.

\n" -"

Please edit the header before updating!

" -msgstr "" -" " -"

Este non é un cabezallo válido.

\n" -"

Edite o cabezallo antes de actualizalo!

" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Cartafol base para os ficheiros antigos:" -#: kbabel/headereditor.cpp:172 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

This is not a valid header.

\n" -"

Please edit the header before updating.

" +"Base folder for diff files\n" +"

Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.

\n" +"

Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.

" msgstr "" -" " -"

Este non é un cabezallo válido.

\n" -"

Edite o cabezallo antes de actualizalo.

" +"Cartafol base para os ficheiros antigos\n" +"

Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" +"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" +"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" +"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" +"facer un diff.

\n" +"

Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" +"da base de datos para calcular as diferenzas.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Search results

" -"

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"

" -"

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.

" -"

Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....

" -"

The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.

" -msgstr "" -" " -"

Resultados da procura

" -"

Esta parte da fiestra mostra os resultados da pesquisa nos dicionarios. " -"

" -"

Arriba móstrase o número de entradas atopadas e onde se atopou a que se está " -"a mostra. Use os botóns no fondo para navegar através dos resultados da " -"procura.

" -"

A procura é iniciada automaticamente ao ir para outra entrada na fiestra do " -"editor ou se escolle o dicionario desexado en Dicionarios->Procurar..." -".

" -"

As opcións habituais poden ser configuradas no diálogo de preferencias na " -"sección Procurar e as opcións dos diferentes dicionarios poden ser " -"modificadas en Configuración->Configurar dicionario.

" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:258 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:259 -msgid "Open Template" -msgstr "Abrir modelo" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:318 -msgid "" -"KBabel Version %1\n" -"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " -".\n" -"\n" -"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" -"\n" -"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" -"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" -"lends me a helping hand.\n" -"\n" -"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" -"from KTranslator by Andrea Rizzi." +"Welcome to Project Wizard!\n" +"
\n" +"

\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"

\n" +"

\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"

\n" +"

\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"

" msgstr "" -"KBabel Versión %1\n" -"Copyright 1999-%2 polos desenvolventes de KBabel.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Calquer comentario, suxestión, etc. debería ser enviado á lista de correo " -".\n" -"\n" -"Este programa distribúese baixo os termos da licenza GNU GPL.\n" -"\n" -"Agradecementos especiais a Thomas Diehl polos moitos consellos para\n" -"a GUI e o comportamento de KBabel e para Stephan Kulow, que sempre\n" -"me botou unha man.\n" -"\n" -"Moitas boas ideas, especialmente para o Xestor de Catálogos, foron tomadas\n" -"de KTranslator feito por Andrea Rizzi." - -#: kbabel/kbabelview.cpp:333 -msgid "O&riginal string (msgid):" -msgstr "Cadea o&rixinal (msgid):" +"Benvido ao Asistente de Proxectos!\n" +"
\n" +"

\n" +"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" +"con KBabel.\n" +"

\n" +"

\n" +"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" +"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" +"

\n" +"

\n" +"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" +"e un tipo de proxecto de tradución.\n" +"

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Original String

\n" -"

This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.

" +"\n" +"

Configuration File Name" +"
\n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.

\n" +"
" msgstr "" -" " -"

Cadea orixinal

\n" -"

Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal\n" -"da entrada mostrada agora.

" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:350 -msgid "Original Text" -msgstr "Texto orixinal" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:396 -msgid "Trans&lated string (msgstr):" -msgstr "Cadea &traducida (msgstr):" - -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "dubidosa" +"\n" +"

Nome do ficheiro de configuración " +"
\n" +"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.

\n" +"
" -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "defectuosa" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Lingua:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Status LEDs

\n" -"

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance

" +"\n" +"

\n" +"Language" +"
\n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.

\n" +"
" msgstr "" -" " -"

LEDs de estado

\n" -"

Estes LEDs mostran o estado da mensaxe que se está a mostrar.\n" -"Pode mudar a súa cor no diálogo de preferencias, na sección\n" -"Editor na páxina Aparencia

" +"\n" +"

\n" +"Lingua " +"
\n" +"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n" +"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nome do proxecto:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 +#, no-c-format msgid "" "" -"

Translation Editor

\n" -"

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"

" +"

Project name" +"
\n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"
\n" +"
\n" +"Note: The project name cannot be later changed.<\n" +"

" msgstr "" " " -"

Editor da tradución

\n" -"

Este editor mostra e permítelle editar a tradución da mensaxe agora " -"mostrada." -"

" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:466 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Search" -msgstr "Procura" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:468 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Se&arch" -msgstr "Procur&a" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:480 -msgid "PO Context" -msgstr "Contexto de PO" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:482 -msgid "PO C&ontext" -msgstr "C&ontexto de PO" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:493 -msgid "Character Table" -msgstr "Táboa de caracteres" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:495 -msgid "C&hars" -msgstr "&Caracteres" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:507 -msgid "Tag List" -msgstr "Lista de etiquetas" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:509 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:520 -msgid "Source Context" -msgstr "Contexto nas fontes" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:522 -msgid "Source" -msgstr "Fontes" - -#: kbabel/kbabelview.cpp:532 -msgid "Translation List" -msgstr "Lista de tradución" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:542 -msgid "Error List" -msgstr "Lista de erros" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:544 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +"

Nome do proxecto " +"
\n" +"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n" +"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n" +"das fiestras abertas para este proxecto.\n" +"
\n" +"
\n" +"Nota: O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 -msgid " [readonly]" -msgstr " [só lectura]" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tipo do proxecto:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There was an error while reading the file header. Please check the header." +"\n" +"

\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"

\n" +"

Currently known types:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
  • \n" +"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" +"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" +"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done
  • \n" +"
\n" +"

\n" +"
" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao ler o cabezallo do ficheiro. Comprobe o cabezallo." +"\n" +"

\n" +"Tipo do proxecto\n" +"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" +"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" +"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" +"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" +"

\n" +"

Os tipos coñecidos son:\n" +"

    \n" +"
  • TDE: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K
  • \n" +"
  • GNOME: Proxecto de tradución de GNOME
  • \n" +"
  • Robot de tradución: Robot de proxecto de tradución
  • \n" +"
  • Outro: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste
  • \n" +"

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 -msgid "" -"Error while reading the file:\n" -" %1\n" -"No entry found." -msgstr "" -"Erro ao abrir o ficheiro:\n" -"%1\n" -"Non se atopou nengunha entrada." +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 -msgid "" -"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"O ficheiro contiña erros de sintaxe e fíxose un intento de recuperalo.\n" -"Comprobe as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format -msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Non ter permisos para ler o ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 -#, c-format -msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Non indicou un ficheiro válido:\n" -" %1" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Robot de Proxecto de Tradución" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Kbabel non puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 -#, c-format +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" +"" +"

Translation Files

\n" +"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.

" msgstr "" -"A extensión de importación non é capaz de manexar este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +" " +"

Ficheiros da tradución

\n" +"

Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" +"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.

" +"
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format msgid "" -"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +"The Translation Files\n" +"
" +"
\n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" +"\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" +"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" +"partially)
  • \n" +"
\n" +"\n" +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." msgstr "" -"Todas as modificacións serán perdidas se o ficheiro é revertido ao último " -"estado guardado." +"Os ficheiros da tradución\n" +"
" +"
\n" +"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n" +"mellor organizar os ficheiros.\n" +"\n" +"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n" +"\n" +"
    \n" +"
  • Modelos:: os ficheiros a traducir
  • \n" +"
  • Ficheiros traducidos: os ficheiros xa traducidos\n" +"(polo menos en parte)
  • \n" +"
\n" +"\n" +"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas valeiras, " +"o Xestor de Catálogos non funcionará." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 -msgid "&Revert" -msgstr "Reverte&r" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo elemento" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while reading the file header of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Houbo un erro ao ler o cabezallo do ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Subir" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 -#, c-format -msgid "" -"Minor syntax errors were found while reading file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Foron atopados erros de sintaxe pequenos ao ler o ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 -msgid "" -"You do not have permission to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Non ten permisos para escreber no ficheiro:\n" -"%1\n" -"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Seleccione o que desexe comprobar" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"KBabel no puido atopar unha extensión para o tipo MIME do ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Comprobar só a mensaxe actual." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "Todas &as mensaxes" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 -msgid "" -"KBabel has not finished the last operation yet.\n" -"Please wait." -msgstr "" -"KBabel aínda non rematou a última operación.\n" -"Espere, por favor." +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Comprobar todas as mensaxes traducidas deste ficheiro." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar escreber no ficheiro:\n" -"%1\n" -"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Só a mensaxe act&ual" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 -msgid "" -"You have specified a folder:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Indicou un cartafol:\n" -"%1\n" -"Desexa guardar en outro ficheiro ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Desde o &comezo desta mensaxe até a fin do ficheiro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"A extensión de exportación non pode manexar este tipo de ficheiro:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Desde o co&mezo do ficheiro até a posición do cursor" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format msgid "" -"The file %1 already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe.\n" -"Desexa sobreescribilo?" +"Comproba a ortografía de todo o texto desde o comezo do ficheiro até a posición " +"actual do cursor." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 -msgid "Special Save Settings" -msgstr "Configuración de guardado especial" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Desde a posición do cu&sor até a fin do ficheiro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" -"O ficheiro é sintacticamente correcto.\n" -"\n" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +"Comproba a ortografía de todo o texto que haxa desde a posición do cursor até a " +"fin do ficheiro." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 -msgid "" -"msgfmt detected a syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt detectou un erro de sintaxe.\n" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "Só o t&exto seleccionado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 -msgid "" -"msgfmt detected a header syntax error.\n" -msgstr "" -"msgfmt detectou un erro de sintaxe no cabezallo.\n" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Comprobar a ortografía só do texto seleccionado." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta escolla como predeterminada" + +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "Sinale isto, para guardar a escolla actual como selección por omisión." + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Cabeceira:" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirar a&utomaticamente o sinal de dubida" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format msgid "" -"\n" -"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +"" +"

Automatically unset fuzzy status

\n" +"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).

" msgstr "" -"\n" -"Desexa continuar ou cancelar e editar o ficheiro de novo?" +" " +"

Retirar automaticamente o sinal de dubida

\n" +"

Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será " +"retirado automaticamente\n" +"(isto significa que a cadea ,fuzzy\n" +"será quitada do comentario da entrada).

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Empregar edición inteli&xente" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format msgid "" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +"" +"

Use clever editing

\n" +"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.

\n" +"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.

" msgstr "" -"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" +" " +"

Empregar edición intelixente

\n" +"

Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" +"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" +"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" +"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" +"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.

\n" +"

Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" +"sintacticamente incorrecto.

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 -msgid "Please edit the file again." -msgstr "Edite o ficheiro de novo." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Comprobacións automáticas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format msgid "" -"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" -"Please make sure that you have installed\n" -"the GNU gettext package properly." +"" +"

Error recognition

\n" +"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"

" msgstr "" -"Aconteceu un erro mentres tentaba comprobar a sintaxe con msgfmt.\n" -"Verifique que ten correctamente instalado\n" -"o paquete gettext de GNU." +" " +"

Recoñecimento de erros

\n" +"

Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" +"Pitar cos error pita e Mudar a cor do texto cos \n" +"erros muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" +"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" +"

" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "Non se atoparon erros." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "&Pitar cos erros" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 -msgid "" -"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" -"Perform All Checks" -msgstr "Realizar todas as comprobacións" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Mudar a cor do te&xto cos erros" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"Atopáronse alguns erros.\n" -"Verifique as entradas discutíbeis usando Ir -> Seguinte erro" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parencia" -#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 -msgid "" -"The document contains unsaved changes.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"O documento contén cambios sen guardar.\n" -"Desexa guardas as súas modificacións ou descartalas?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Real&zado da sintaxe" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
\n" -"%n replacements made." -"
End of document reached." -"
Continue from the beginning?
" -msgstr "" -"Fíxose %n substitución." -"
Acadouse a fin do documento." -"
Continuar desde o comezo?
\n" -"Fixéronse %n substitucións." -"
Acadouse a fin do documento." -"
Continuar desde o comezo?
" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Realzado do fo&ndo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "Sinalar os espazos en &branco con pontos" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "Mostrar as aspas en&volventes" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "LEDs de estado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"" +"

Status LEDs

\n" +"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" +"
" msgstr "" -"Acadouse a fin do documento.\n" -"Continuar desde o comezo?" +" " +"

LEDs de estado

\n" +"

Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.

" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Amosar na barra &de estado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Amosar no edi&tor" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caracteres engadidos" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made\n" -"%n replacements made" -msgstr "" -"Fíxose %n substitución\n" -"Fixéronse %n substitucións" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Como amosa&r:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 -msgid "Search string not found." -msgstr "Non se atopou o texto pesquisado." +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue in the next file?" -msgstr "" -"Acadouse a fin do documento.\n" -"Continuar co seguinte ficheiro?" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caracteres eliminados" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 -msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." -msgstr "Fallou a comunicación do Xestor de Catálogos mediante DCOP." +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "Como mostr&ar:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
\n" -"%n replacements made." -"
Beginning of document reached." -"
Continue from the end?
" -msgstr "" -"Fíxose %n substitución." -"
Acadouse o comezo do documento." -"
Continuar desde o fin?
\n" -"Fixéronse %n substitucións." -"
Acadouse o comezo do documento." -"
Continuar desde o fin?
" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Realzado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Acadouse o comezo do documento.\n" -"Continuar desde o fin?" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Subraiado" -#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors -#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 -msgid "" -"_n: 1 error: %1\n" -"%n errors: %1" -msgstr "" -"1 erro: %1\n" -"%n erros: %1" +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Tachado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 -msgid "Preparing spell check" -msgstr "A preparar a comprobación ortográfica" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Co&r de fondo:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Comprobar a ortografía" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation." -msgstr "" -"KBabel non pode iniciar a comprobación da ortografía. Comprobe a instalación de " -"TDE." +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor para erros na s&intaxe:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 -msgid "No relevant text has been found for spell checking." -msgstr "Non se atopou nengún texto relevante no que comprobar a ortografía." +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros na &ortografía:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format msgid "" -"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" -"%1" +"Here you can setup a color to display identified mispelled " +"words and\n" +"phrases." msgstr "" -"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro que contén as palabras a ignorar durante " -"a comprobación da ortografía:\n" -"%1" +"Aquí pode configurar unha cor para mostrar as palabra e frases con erros de " +"ortografía." -#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 -#, c-format -msgid "" -"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " -"checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"Só se permiten ficheiros locais para guardar as palabras a ignorar durante a " -"comprobación da ortografía:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atallos de &teclado:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 -msgid "" -"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " -"process and KBabel.\n" -"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " -"checking.\n" -"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " -"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " -"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." -msgstr "" -"Parece haber un erro coa sincronización do proceso de comprobación ortográfica " -"e KBabel.\n" -"Verifique que escolleu a configuración correcta da comprobación ortográfica " -"para o seu idioma.\n" -"Se a ten, e este problema é reproducíbel, envíe un informe de erro detallado " -"(as súas opcións de comprobación, que ficheiro está a comprobar e que facer " -"para reproducir o problema) mediante Axuda->Informar dun erro..." +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos carácteres c-fo&rmat:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" -"Spellcheck: %n words replaced" -msgstr "" -"Ortografía: %n palabra substituída\n" -"Ortografía: %n palabras substituídas" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das e&tiquetas:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 -msgid "" -"Spellcheck successfully finished.\n" -"No misspelled words have been found." -msgstr "" -"A comprobación da ortografía rematou con éxito.\n" -"Non se atopou nengunha palabra mal escrita." +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir para" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 -msgid "Spellcheck canceled" -msgstr "A comprobación ortografica foi cancelada" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Pro&xecto" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 -msgid "" -"The spell checker program could not be started.\n" -"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " -"your PATH." -msgstr "" -"Non foi posíbel iniciar o programa de comprobación ortográfica.\n" -"Comprobe que o programa de configuración ortográfica está correctamente " -"configurado e na súa PATH." +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografía" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 -msgid "The spell checker program seems to have crashed." -msgstr "Semella que se estragou o verificador da ortografía." +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iff" -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografía" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionarios" -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "Com&probar ortografía" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "Contexto inserido por KBabel, non traducir:" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de navegación" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Comezar au&tomaticamente a procura:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

Automatically start search

\n" +"

If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"

" +"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.

" +msgstr "" +" " +"

Comezar automaticamente a procura

\n" +"

Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" +"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" +"mediante a lista Dicionario por omisión.\n" +"

" +"

Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" +"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" +"Dicionarios->Procurar... ou premendo un instante o botón do " +"dicionario.

" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 -#, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "Plural %1" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "Dicionario por &omisión:" -#: kbabel/kbabel.cpp:330 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." +"" +"

Default Dictionary

\n" +"

Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" +"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"

" msgstr "" -"Non iniciou KBabel antes. Para que KBabel funcione correctamente primeiro debe " -"introducir algúns datos no diálogo de preferencias.\n" -"O mínimo que é preciso encher é a páxina de Identidade.\n" -"Comprobe tamén a codificación na páxina Guardar. Agora está como %1. Pode " -"querer cambiar este valor de acordo co seu equipo de tradución." +" " +"

Dicionario por omisión

\n" +"

Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" +"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" +"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.

\n" +"

Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" +"o dicionario que desexe en Configuración->Configurar o dicionario.\n" +"

" -#: kbabel/kbabel.cpp:415 -msgid "Save Sp&ecial..." -msgstr "Gardado &especial..." +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de letras das mensaxes" -#: kbabel/kbabel.cpp:417 -msgid "Set &Package..." -msgstr "Estabelecer &paquete..." +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo" -#: kbabel/kbabel.cpp:425 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &fiestra" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Rota ao ficheiro co compendio" -#: kbabel/kbabel.cpp:447 -msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" -msgstr "Cop&iar msgid no msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "S&ó palabras completas" -#: kbabel/kbabel.cpp:449 -msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" -msgstr "Copiar o resultado da &procura en msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Distinguir m&aiúsculas" -#: kbabel/kbabel.cpp:452 -msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" -msgstr "Copiar Msgstr a Outros &plurais" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Un texto concorda se:" -#: kbabel/kbabel.cpp:454 -msgid "Copy Selected Character to Msgstr" -msgstr "Copiar o carácter seleccionado en msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "É &igual co texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:457 -msgid "To&ggle Fuzzy Status" -msgstr "Desactivar o estado de &dubidosa" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "Contén unha &palabra do texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:459 -msgid "&Edit Header..." -msgstr "&Editar cabeceira..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Está co&ntido no texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:462 -msgid "&Insert Next Tag" -msgstr "&Inserir a seguinte etiqueta" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "É &semellante ao texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:467 -msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" -msgstr "Inserir a seguinte etiqueta desde a p&osición do Msgid" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 +#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "&Contén o texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:472 -msgid "Inser&t Tag" -msgstr "Ins&erir etiqueta" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorar as mensaxes &dubidousas" -#: kbabel/kbabel.cpp:479 -msgid "Show Tags Menu" -msgstr "Amosar menú de etiquetas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Rota ao &ficheiro auxiliar:" -#: kbabel/kbabel.cpp:486 -msgid "Move to Next Tag" -msgstr "Mover á seguinte etiqueta" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar as entradas dubidosas" -#: kbabel/kbabel.cpp:490 -msgid "Move to Previous Tag" -msgstr "Mover á anterior etiqueta" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " +"package
  • \n" +"
  • @LANG@: the language code
  • \n" +"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename
  • \n" +"

" +msgstr "" +"\n" +"

\n" +"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" +"

    \n" +"
  • @PACKAGE@: o nome do programa ou paquete que está a traducir
  • \n" +"
  • @LANG@: o código da linguaxe
  • \n" +"
  • @DIRn@: onde \"n\" é un número natural. Isto expándese para " +"o n-ésimo cartafol contado desde o nome do ficheiro
  • \n" +"

" -#: kbabel/kbabel.cpp:494 -msgid "Insert Next Argument" -msgstr "Inserir seguinte argumento" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Xenérico" -#: kbabel/kbabel.cpp:499 -msgid "Inser&t Argument" -msgstr "Inseri&r argumento" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Modo de pesquisa" -#: kbabel/kbabel.cpp:506 -msgid "Show Arguments Menu" -msgstr "Amosar menú de argumentos" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)" -#: kbabel/kbabel.cpp:517 -msgid "&Next" -msgstr "Segui&nte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "" +"Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs Generic \n" +"and Match" +msgstr "" +"Examina toda a base de datos e devolve todo o que concorde \n" +"de acordo coas regras definidas nas páxinas Xenérico \n" +"e Concordar" -#: kbabel/kbabel.cpp:523 -msgid "&First Entry" -msgstr "P&rimeira entrada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Procurar na lista de \"chaves boas\" (o mellor)" -#: kbabel/kbabel.cpp:526 -msgid "&Last Entry" -msgstr "Ú<ima entrada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "" +"Search in a list of good keys (see Good keys " +"tab) with rules defined in Search tab.\n" +"This is the best way to search because the good keys " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"Procurar na lista de chaves boas (consulte a páxina " +"chaves boas) coas regras definidas na páxina Pesquisa" +". \n" +"Esta é a mellor maneira de procurar porque a lista de chaves boas " +"probabelmente conteña todas as chaves que concorden coa súa procura. Porén é " +"menor que a base de datos completa." -#: kbabel/kbabel.cpp:552 -msgid "&Back in History" -msgstr "&Retroceder no historial" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Devolver a lista de \"chaves boas\" (rápido)" -#: kbabel/kbabel.cpp:554 -msgid "For&ward in History" -msgstr "&Avanzar no historial" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the whole good keys list. Rules defined in " +"Search tab are ignored." +msgstr "" +"Devolve a lista completa de chaves boas" +". As regras definidas na páxina Pesquisa son ignoradas." -#: kbabel/kbabel.cpp:558 -msgid "&Find Text" -msgstr "P&rocurar texto" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas" -#: kbabel/kbabel.cpp:565 -msgid "F&ind Selected Text" -msgstr "Proc&urar texto seleccionado" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use Return the list of \"good keys\" search mode." +msgstr "" +"Se esta opción está sinalada a procura será sensíbel á capitalización. " +"Esta opción será ignorada se usa o modo de procura " +"Devolver a lista de \"chaves boas\"." -#: kbabel/kbabel.cpp:572 -msgid "&Edit Dictionary" -msgstr "&Editar o dicionario" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normalizar os espazos en branco" -#: kbabel/kbabel.cpp:579 -msgid "Con&figure Dictionary" -msgstr "Con&figurar o dicionario" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Suprime os espazos en branco ao inicio e fin da frase.\n" +"Tamén substitui grupos de máis dun espazo por un só." -#: kbabel/kbabel.cpp:585 -msgid "About Dictionary" -msgstr "Acerca do dicionario" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Eliminar o comentario de contexto" -#: kbabel/kbabel.cpp:614 -msgid "&Spell Check..." -msgstr "Com&probar a ortografía..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Suprime, de o hai, o comentario _: " -#: kbabel/kbabel.cpp:617 -msgid "&Check All..." -msgstr "Comprobar to&das..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Caracter a ignorar:" -#: kbabel/kbabel.cpp:620 -msgid "C&heck From Cursor Position..." -msgstr "Com&probar desde a posición do cursor..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" -#: kbabel/kbabel.cpp:623 -msgid "Ch&eck Current..." -msgstr "Compro&bar esta mensaxe..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Método de concordar" -#: kbabel/kbabel.cpp:626 -msgid "Check Fro&m Current to End of File..." -msgstr "Com&probar desde a posición actual até o fin do ficheiro..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "A pesquisa está contida" -#: kbabel/kbabel.cpp:629 -msgid "Chec&k Selected Text..." -msgstr "Comp&robar o texto escollido..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Concorda se a pesquisa está contida na cadea na base de datos" -#: kbabel/kbabel.cpp:635 -msgid "&Diffmode" -msgstr "Modo &diff" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "A pesquisa contén" -#: kbabel/kbabel.cpp:645 -msgid "S&how Original Text" -msgstr "Am&osar o texto orixinal" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Concorda se a pesquise contén a cadea da base de datos" -#: kbabel/kbabel.cpp:649 -msgid "&Open File for Diff" -msgstr "Abrir un ficheir&o para diff" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" -#: kbabel/kbabel.cpp:653 -msgid "&Rough Translation..." -msgstr "T&radución automática..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considera a cadea a procurar como texto normal." -#: kbabel/kbabel.cpp:657 -msgid "&Catalog Manager..." -msgstr "Xestor de &catálogos..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: kbabel/kbabel.cpp:660 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Comutar o modo de edición" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Concorda se as cadeas de pesquisa e da base de datos son iguais" -#: kbabel/kbabel.cpp:662 -msgid "&Word Count" -msgstr "Contar &palabras" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" -#: kbabel/kbabel.cpp:678 -msgid "&Gettext Info" -msgstr "Información de &gettext" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considera a cadea da pesquisa como unha expresión regular" -#: kbabel/kbabel.cpp:689 -msgid "Clear Bookmarks" -msgstr "Limpar os marcadores" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substitución de palabras" -#: kbabel/kbabel.cpp:697 -msgid "&Views" -msgstr "&Vistas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"If you use one or two word substitution " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." +"

\n" +"Example:" +"
\n" +"If you search for My name is Andrea and you have activated " +"one word substitution you may also find phrases like " +"My name is Joe or Your name is Andrea." +msgstr "" +"Se usa unha ou dúas substitucións de palabras " +"cada vez que procura unha frase con menos palabras do número especificado, o " +"motor de pesquisas procurará todas as frases que difiran da orixinal nunha ou " +"dúas palabras. " +"

\n" +"Exemplo:\n" +"
\n" +"Se procura Chámome Mónica e son mariñá e ten activada " +"unha substitución de palabra tamén atopará frases como " +"Chámome Mónica e son chairega ou Chámome Lucia e son mariñá." -#: kbabel/kbabel.cpp:703 -msgid "Current: 0" -msgstr "Actual: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 +#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Empregar unha substitución de palabra" -#: kbabel/kbabel.cpp:704 -msgid "Total: 0" -msgstr "Total: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 +#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:" -#: kbabel/kbabel.cpp:705 -msgid "Fuzzy: 0" -msgstr "Dubidosa: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 +#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Usar dúas substitucións de palabras" -#: kbabel/kbabel.cpp:706 -msgid "Untranslated: 0" -msgstr "Sen traducir: 0" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 #, no-c-format -msgid "Status: " -msgstr "Estado: " +msgid "]" +msgstr "]" -#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:" -#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" -#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 -msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "Liña: %1 Col: %2" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Cartafol de base de datos:" -#: kbabel/kbabel.cpp:749 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 +#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Statusbar

\n" -"

The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.

" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" msgstr "" -" " -"

Barra de estado

\n" -"

A barra de estado mostra información acerca do ficheiro aberto,\n" -"como o número total de entradas e o número de mensaxes dubidosas ou non " -"traducidas. Tamén se mostran o índice e o estado da mensaxe que se está a " -"mostrar.

" +"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha " +"nova tradución (pode ser Kbabel)" -#: kbabel/kbabel.cpp:767 -msgid "Perform &All Checks" -msgstr "Realiz&ar todas as verificacións" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 +#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:" -#: kbabel/kbabel.cpp:774 -msgid "C&heck Syntax" -msgstr "Co&mprobar a sintaxe" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 +#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Put here the name and email address that you want to use as " +"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"

" +msgstr "" +"Indique aquí o nome e enderezo de correo electrónico que quer usar como " +"último tradutor cando engada automaticamente algunha entrada á base de " +"datos (p.ex. cando modifica unha tradución con kbabel)." +"

" -#: kbabel/kbabel.cpp:1081 -msgid "There are no changes to save." -msgstr "Non hai cambios a gardar." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Examinar un só ficheiro PO..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1162 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Examinar un cartafol..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1266 -msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of TDE.\n" -"Please start Catalog Manager manually." -msgstr "" -"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar o Xestor de Catálogos. Debería " -"comprobar a instalación de TDE.\n" -"Inicie manualmente o Xestor de Catálogos." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1364 -#, c-format -msgid "Current: %1" -msgstr "Actual: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "A examinar o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1370 -#, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Entradas engadidas:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1375 -#, c-format -msgid "Fuzzy: %1" -msgstr "Dubidosas: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progreso total:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1380 -#, c-format -msgid "Untranslated: %1" -msgstr "Sen traducir: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Procesando o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1537 -msgid "RO" -msgstr "RO" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 +#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Cargando o ficheiro:" -#: kbabel/kbabel.cpp:1568 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" -"%1" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar abrir a axuda de gettext:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: kbabel/kbabel.cpp:1663 -msgid "" -"_: MessageBox text\n" -"Spellchecking of multiple files is finished." -msgstr "Rematou a comprobación da ortografía de múltiplos ficheiros." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: kbabel/kbabel.cpp:1664 -msgid "" -"_: MessageBox caption\n" -"Spellcheck Done" -msgstr "Comprobación ortográfica rematada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Cadeas repetidas" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Chaves boas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 +#, no-c-format msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" +"Here you can define how to fill the good keys list." +"

\n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the good keys list." +"

\n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"

\n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"

\n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar obter a lista de mensaxes deste ficheiro desde a " -"base de datos:\n" -"%1" +"Aquí pode definir como preencher a lista de chaves boas. " +"

\n" +"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave " +"para ser inserida na lista de chaves boas. " +"

\n" +"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha " +"pesquisa para inserir a chave na lista. " +"

\n" +"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado " +"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. " +"

\n" +"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista." -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Non se atopou nengunha diferenza" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Atopouse algunha diferenza" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Non se atopou a mensaxe correspondente" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Lonxitude máxima da lista:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Escolla o ficheiro co que obter as diferenzas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Palabras frecuentes" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "cargando ficheiro para diff" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"Aínda non se atopou a cadea a procurar.\n" -"Porén, a cadea pode ser atopada non ficheiros nos que se está a procurar " -"agora.\n" -"Ténteo máis tarde." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Non mostrar de novo nesta sesión de procurar/substituír" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Indique o novo paquete para este ficheiro:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" -msgstr "" -"Palabras en total: %1\n" -"\n" -"Palabras en mensaxes non traducidas: %2\n" -"\n" -"Palabras en mensaxes dubidosas: %3" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Cartafol da base de datos:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Cantidade de palabras" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Actualización automática en Kbabel" -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Táboa:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Novas entradas" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 -msgid "" -"" -"

Character Selector

" -"

This tool allows to insert special characters using double click.

" -msgstr "" -" " -"

Escolla de caracteres

" -"

Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais cun duplo-click.

" -"
" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Ir á entrada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Desde kbabel" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:777 #, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir para" +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:780 #, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Marcado" +msgid "Minimum score:" +msgstr "Puntuación mínima:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmo a empregar" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 +#: rc.cpp:819 #, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "Pro&xecto" +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:792 #, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de frases dubidosas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glosario" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:798 #, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +msgid "Exact " +msgstr "Exacto " -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:801 #, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de navegación" +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Frase por frase" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:822 #, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra por palabra" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:51 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:825 #, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Total:" +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionario dinámico" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:54 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:828 #, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Ficheiro actual:" +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:57 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:831 #, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Validación:" +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:834 #, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Novo elemento" +msgid "Output Processing" +msgstr "Procesamiento da saída" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:837 #, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "Para ser configurado dinamicamente:" +msgid "First capital letter match" +msgstr "A primeira letra maiúscula concorda" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:72 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:840 #, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "&Incluír modelos" +msgid "All capital letter match" +msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:75 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:843 #, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Usar &padróns de substitución" +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo do atallo (&&)" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:84 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:846 #, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Marcar as non válidas como &dubidosas" +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tentar usar a mesma letra" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:87 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:849 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Mark invalid as fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.

" -msgstr "" -" " -"

Marcar as non válidas como dubidosas " -"

\n" -"

Se escolle esta opción, todas as entradas\n" -"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n" -"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n" -"será guardado.

" +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras personalizadas" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:852 #, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "&Non validar as dubidosas" +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:97 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:855 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Do not validate fuzzy" -"

\n" -"

If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.

" -msgstr "" -" " -"

Non validar as dubidosas " -"

\n" -"

Se escolle esta opción, as entradas\n" -"sinaladas como dubidosas non serán validadas.

" +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:102 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:858 #, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Orixe para as diferenzas" +msgid "Description" +msgstr "Descrición" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:105 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:870 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Source for difference lookup

\n" -"

Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.

\n" -"

You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.

\n" -"

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.

\n" -"

The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.

\n" -"

You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.

" -msgstr "" -" " -"

Orixe para a pesquisa de diferenzas

\n" -"

Aquí pode escoller unha fonte, que debe ser usada\n" -"para procurar as diferenzas.

\n" -"

Pode escoller un ficheiro, base de datos de traducións ou a msgstr " -"correspondente.

\n" -"

Se escolle a base de datos de traducións, as mensaxes coas\n" -"que obter as diferenzas serán tomadas da base de datos de\n" -"traducións; para ser útil, deberá activar a opción Engadir\n" -"automaticamente á base de datos no diálogo de preferencias.

\n" -"

A última opción é útil para quen use os ficheiros PO nunha leitura á procura " -"de erros.

\n" -"

Pode procurar temporalmente as diferenzas coas mensaxes dun\n" -"ficheiro escollendo Ferramentas->Diff->Abrir un ficheiro para diff\n" -"na fiestra principal de KBabel.

" +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituír a cadea:" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:121 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:873 #, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "Empregar &ficheiro" +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Expresión regular traducida (procurar):" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:124 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:882 #, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "Usar as mensaxes da base de datos de &traducións" +msgid "Check language" +msgstr "Comprobar idioma" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:127 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:885 #, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "Usar as &msgstr do mesmo ficheiro" +msgid "Use current filters" +msgstr "Empregar os filtros actuais" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:130 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:888 #, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "Cartafol base para os ficheiros antigos:" +msgid "Set date to today" +msgstr "Axustar a data para a de hoxe" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:133 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:891 #, no-c-format -msgid "" -"Base folder for diff files\n" -"

Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.

\n" -"

Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.

" -msgstr "" -"Cartafol base para os ficheiros antigos\n" -"

Aquí pode definir un cartafol no que guardar os ficheiros\n" -"diff. Se os ficheiros son guardados na mesma localización baixo\n" -"este cartafol que os ficheiros orixinais baixo o seu cartafol base,\n" -"KBabel poderá abrir automaticamente o ficheiro correcto co que\n" -"facer un diff.

\n" -"

Lembre que esta opción non ten efeito se está a usar as mensaxes\n" -"da base de datos para calcular as diferenzas.

" +msgid "Sources" +msgstr "Orixes" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:152 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:900 #, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Subir" +msgid "Scan Now" +msgstr "Examinar agora" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:155 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:906 #, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Baixar" +msgid "Scan All" +msgstr "Examinar todo" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:158 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:909 #, no-c-format -msgid "" -"Welcome to Project Wizard!\n" -"
\n" -"

\n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"

\n" -"

\n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"

\n" -"

\n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"

" -msgstr "" -"Benvido ao Asistente de Proxectos!\n" -"
\n" -"

\n" -"O asistente axudarao a configurar un novo proxecto de tradución\n" -"con KBabel.\n" -"

\n" -"

\n" -"Antes de nada, debe escoller o nome do proxecto\n" -"e o ficheiro onde se guardará a configuración.\n" -"

\n" -"

\n" -"Tamén debe escoller unha lingua á que traducir\n" -"e un tipo de proxecto de tradución.\n" -"

" +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:912 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

Configuration File Name" -"
\n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

Nome do ficheiro de configuración " -"
\n" -"O nome dun ficheiro onde guardar a configuración do proxecto.

\n" -"
" +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar orixes" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:181 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:921 #, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Lingua:" +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informacións adicionais" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:927 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

\n" -"Language" -"
\n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

\n" -"Lingua " -"
\n" -"A lingua obxectivo do proxecto, isto é, aquela á que se vai traducir.\n" -"Debe seguir o estándar ISO 631 dos nomes dos idiomas.

" +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do proxecto:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:193 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:930 #, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "&Nome do proxecto:" +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palabras chave do proxecto:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:933 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Project name" -"
\n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"
\n" -"
\n" -"Note: The project name cannot be later changed.<\n" -"

" -msgstr "" -" " -"

Nome do proxecto " -"
\n" -"O nome do proxecto é unha identificación do proxecto para si.\n" -"Móstrase no diálogo de configuración do proxecto e no título\n" -"das fiestras abertas para este proxecto.\n" -"
\n" -"
\n" -"Nota: O nome do proxecto non pode ser mudado posteriormente.

" +msgid "General Info" +msgstr "Información xeral" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:215 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:936 #, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "&Tipo do proxecto:" +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro único" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:939 #, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

\n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"

\n" -"

Currently known types:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: K Desktop Environment Internalization project
  • \n" -"
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" -"
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" -"
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done
  • \n" -"
\n" -"

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

\n" -"Tipo do proxecto\n" -"O tipo do proxecto permite axustar a configuración para\n" -"un tipo concreto de proxecto de tradución ben coñecido.\n" -"Por exemplo, configura as ferramentas de validación,\n" -"a marca dos atallo e o formato do cabezallo.\n" -"

\n" -"

Os tipos coñecidos son:\n" -"

    \n" -"
  • TDE: Proxecto de localización do Sistema de Escritorio K
  • \n" -"
  • GNOME: Proxecto de tradución de GNOME
  • \n" -"
  • Robot de tradución: Robot de proxecto de tradución
  • \n" -"
  • Outro: Outro tipo de proxecto. Non se fará nengún axuste
  • \n" -"

" +msgid "Single Folder" +msgstr "Cartafol único" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:248 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:942 #, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "Nome do &ficheiro de configuración:" +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Cartafol recursivo" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:945 #, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +msgid "Source name:" +msgstr "Nombre da orixe:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:261 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:948 #, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:264 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:951 #, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "Robot de Proxecto de Tradución" +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar filtro..." -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:267 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:954 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:290 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:957 #, no-c-format -msgid "" -"" -"

Translation Files

\n" -"

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.

" -msgstr "" -" " -"

Ficheiros da tradución

\n" -"

Indique os cartafoles que conteñen os seus ficheiros PO e POT.\n" -"Os ficheiros e cartafoles nestes cartafoles serán xuntados nunha só árbore.

" -"
" +msgid "Use filter" +msgstr "Empregar filtro" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:295 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:960 #, no-c-format -msgid "" -"The Translation Files\n" -"
" -"
\n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"
    \n" -"
  • Templates: the files to be translated
  • \n" -"
  • Translated files: the files already translated (at least\n" -"partially)
  • \n" -"
\n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." -msgstr "" -"Os ficheiros da tradución\n" -"
" -"
\n" -"Se o proxecto contén máis dun ficheiro para traducir, é\n" -"mellor organizar os ficheiros.\n" -"\n" -"KBabel distingue dúas clases de ficheiros de tradución:\n" -"\n" -"
    \n" -"
  • Modelos:: os ficheiros a traducir
  • \n" -"
  • Ficheiros traducidos: os ficheiros xa traducidos\n" -"(polo menos en parte)
  • \n" -"
\n" -"\n" -"Escolla os cartafoles que guardan os ficheiros. Se deixa as entradas valeiras, " -"o Xestor de Catálogos non funcionará." +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:319 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:1095 #, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Tipo de letras das mensaxes" +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Examinar un só ficheiro PO" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:322 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "Amo&sar só tipos de letra de tamaño fixo" +msgid "Scan Folder" +msgstr "Examinar un cartafol" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:340 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:1101 #, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Ortografía" +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:343 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1174 #, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iff" +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcado" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:346 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 #, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Dicionarios" +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:364 +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 #, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Co&r de fondo:" +msgid "SVN" +msgstr "SVN" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:367 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1213 #, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Cor dos caracteres espe&ciais:" +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "Para ser configurado dinamicamente:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:370 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1222 #, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Cor para erros na s&intaxe:" +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluír modelos" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:373 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1225 #, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Cor dos erros na &ortografía:" +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar &padróns de substitución" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:376 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can setup a color to display identified mispelled " -"words and\n" -"phrases." -msgstr "" -"Aquí pode configurar unha cor para mostrar as palabra e frases con erros de " -"ortografía." +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:380 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1237 #, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Cor dos atallos de &teclado:" +msgid "Overall:" +msgstr "Total:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:383 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1240 #, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Cor dos carácteres c-fo&rmat:" +msgid "Current file:" +msgstr "Ficheiro actual:" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:386 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1243 #, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Cor das e&tiquetas:" +msgid "Validation:" +msgstr "Validación:" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:389 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1249 #, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Comezar au&tomaticamente a procura:" +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar as non válidas como &dubidosas" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:392 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "" "" -"

Automatically start search

\n" -"

If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"

" -"

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.

" +"

Mark invalid as fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.

" msgstr "" " " -"

Comezar automaticamente a procura

\n" -"

Se activa isto, a procura comezará automaticamente sempre\n" -"que vaia para outra entrada no editor. Pode escoller onde comezar\n" -"mediante a lista Dicionario por omisión.\n" -"

" -"

Tamén pode comezar a procurar manualmente escollendo\n" -"unha entrada no menú contextual que aparece ou premendo\n" -"Dicionarios->Procurar... ou premendo un instante o botón do " -"dicionario.

" +"

Marcar as non válidas como dubidosas " +"

\n" +"

Se escolle esta opción, todas as entradas\n" +"que identifican o ficheiro como non válida, serán\n" +"sinaladas como dubidosas e o ficheiro resultante\n" +"será guardado.

" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:402 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1259 #, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "Dicionario por &omisión:" +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Non validar as dubidosas" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:405 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "" -"

Default Dictionary

\n" -"

Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" -"

You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"

" +"

Do not validate fuzzy" +"

\n" +"

If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.

" msgstr "" " " -"

Dicionario por omisión

\n" -"

Escolla aquí onde procurar por omisión. \n" -"Este parámetro é usado se a procura é comezada automaticamente \n" -"ou cando se preme o botón do dicionario na barra de ferramentas.

\n" -"

Pode configurar os diferentes dicionarios escollendo \n" -"o dicionario que desexe en Configuración->Configurar o dicionario.\n" -"

" +"

Non validar as dubidosas " +"

\n" +"

Se escolle esta opción, as entradas\n" +"sinaladas como dubidosas non serán validadas.

" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "&Cabeceira:" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Informar dun erro..." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "Retirar a&utomaticamente o sinal de dubida" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Comezar a p&rocura" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traducións" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Configuracións:" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "Compendio TMX" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "Cargando o compendio PO" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" -"

Automatically unset fuzzy status

\n" -"

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).

" +"

Parameters

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.

" msgstr "" " " -"

Retirar automaticamente o sinal de dubida

\n" -"

Se sinala esta opción e está a editar unha entrada dubidosa, o estado será " -"retirado automaticamente\n" -"(isto significa que a cadea ,fuzzy\n" -"será quitada do comentario da entrada).

" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "Empregar edición inteli&xente" +"

Parámetros

" +"

Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, " +"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización.

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 msgid "" "" -"

Use clever editing

\n" -"

Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.

\n" -"

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.

" +"

Comparison Options

" +"

Choose here which messages you want to have treated as a matching " +"message.

" msgstr "" " " -"

Empregar edición intelixente

\n" -"

Sinale isto para facer máis cómoda a escritura de texto e \n" -"permitirlle a KBabel encargarse dalgúns caracteres especiais que \n" -"deben ir entre aspas. Por exemplo se escrebe '\\\"' obterá \n" -"'\\\\\\\"', se preme Intro engadirá automaticamente un espazo no fin\n" -"da liña, se preme Maiúsc+Intro engadirá '\\\\n' no fin da liña.

\n" -"

Lembre que isto é só unha axuda: aínda é posíbel xerar texto\n" -"sintacticamente incorrecto.

" +"

Opcións de comparación

" +"

Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes.

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "Comprobacións automáticas" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 +msgid "" +"" +"

3-Gram-matching

" +"

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " +"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" +msgstr "" +" " +"

Concordancia 3-gram

" +"

Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras " +"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con " +"\"abcx123c12\".

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 msgid "" "" -"

Error recognition

\n" -"

Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"

" +"

Location

" +"

Configure here which file is to be used for searching.

" msgstr "" " " -"

Recoñecimento de erros

\n" -"

Aquí pode indicar como mostrar que aconteceu un erro. \n" -"Pitar cos error pita e Mudar a cor do texto cos \n" -"erros muda a cor do texto traducido. Se non activa nengunha, \n" -"aínda verá unha mensaxe na barra de estado.\n" -"

" +"

Localizacion

" +"

Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras.

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "&Pitar cos erros" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 +msgid "Loading TMX compendium" +msgstr "Cargando o compendio TMX" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "Mudar a cor do te&xto cos erros" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 +msgid "Cannot open the file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parencia" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 +msgid "Cannot parse XML data." +msgstr "Non foi posíbel procesar os datos XML." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "Real&zado da sintaxe" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 +msgid "Unsupported format." +msgstr "Formato non soportado." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "Realzado do fo&ndo" +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 +msgid "" +"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" +"%1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro do módulo de compendio TMX:\n" +"%1\n" +"Razón: %2" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "Sinalar os espazos en &branco con pontos" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Construíndo os índices" + +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 +msgid "Empty database." +msgstr "Base de datos baleira." + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro TMX" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "Mostrar as aspas en&volventes" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Compendio de PO" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "LEDs de estado" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo de compendio PO:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:481 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" -"

Status LEDs

\n" -"

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" -"
" +"

Parameters

" +"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.

" msgstr "" " " -"

LEDs de estado

\n" -"

Escolla aquí onde mostrar os LEDs e a cor que teñen.

" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Amosar na barra &de estado" - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Amosar no edi&tor" +"

Parámetros

" +"

Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer " +"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes " +"dubidosas.

" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "Co&r:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro PO" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "Caracteres engadidos" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "PO auxiliar" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "Como amosa&r:" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Un módulo simples para procurar con exactitude nun ficheiro PO" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "C&or:" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Cargando o ficheiro PO auxiliar" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "Caracteres eliminados" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar abrir un ficheiro para o módulo PO auxiliar:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "Como mostr&ar:" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Construíndo o índice" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "Realzado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de datos de tradución" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "Subraiado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Un motor rápido de procura de traducións baseado en bases de datos" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "Tachado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Seleccione o que desexe comprobar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Examinando o ficheiro: %1" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Comprobar só a mensaxe actual." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Entradas engadidas: %1" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "Todas &as mensaxes" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 +msgid "No error" +msgstr "Sen erros" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Comprobar todas as mensaxes traducidas deste ficheiro." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 +msgid "" +"Database folder does not exist:\n" +"%1\n" +"Do you want to create it now?" +msgstr "" +"Non existe o cartafol da base de datos:\n" +"%1\n" +"Desexa crialo agora?" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Só a mensaxe act&ual" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar cartafol" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Desde o &comezo desta mensaxe até a fin do ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "Desde o co&mezo do ficheiro até a posición do cursor" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 +#, c-format +msgid "It was not possible to create folder %1" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +#, fuzzy msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." +"

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " +"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " +"need to choose one of them." +"
" +"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " +"the new version, the old database files will be left alone and you need to " +"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " +"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" msgstr "" -"Comproba a ortografía de todo o texto desde o comezo do ficheiro até a posición " -"actual do cursor." +"

Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores " +"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) " +"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel " +"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións " +"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. " +"
" +"
Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros " +"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta " +"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en " +"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Desde a posición do cu&sor até a fin do ficheiro" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 +msgid "Old Database Found" +msgstr "Atopouse unha base de datos anterior" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 +msgid "Use &Old Database" +msgstr "Empregar a &antiga base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 +msgid "Use &New Database" +msgstr "Empregar a &nova base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +"Database files not found.\n" +"Do you want to create them now?" msgstr "" -"Comproba a ortografía de todo o texto que haxa desde a posición do cursor até a " -"fin do ficheiro." +"Non se atoparon os ficheiros da base de datos.\n" +"Desexa crealos agora?" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "Só o t&exto seleccionado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 +msgid "Cannot open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 +msgid "Another search has already been started" +msgstr "Xa foi iniciada outra procura" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 +msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" +msgstr "Non é posíbel procurar agora: está a ser examinado un ficheiro PO" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Comprobar a ortografía só do texto seleccionado." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 +msgid "Unable to open the database" +msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "U&sar esta escolla como predeterminada" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 +msgid "Database empty" +msgstr "Base de datos baleira" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "Sinale isto, para guardar a escolla actual como selección por omisión." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 +msgid "No entry for this package in the database." +msgstr "Non hai nengunha entrada para este paquete na base de datos." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "&Rota ao ficheiro co compendio" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 +msgid "Searching for %1 in database" +msgstr "Procurando %1 na base de datos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "S&ó palabras completas" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 +msgid "Looking for repetitions" +msgstr "Procurando repeticións" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "Distinguir m&aiúsculas" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 +msgid "Minimum Repetition" +msgstr "Mínimo de repeticións" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "Un texto concorda se:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 +msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" +msgstr "Insira o número mínimo de repeticións dunha cadea:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "É &igual co texto procurado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 +msgid "Searching repeated string" +msgstr "Procurando unha cadea repetida" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "Contén unha &palabra do texto procurado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 +msgid "Select Folder to Scan Recursively" +msgstr "Escolla o cartafol para examinar recursivamente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "Está co&ntido no texto procurado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 +#, c-format +msgid "Scanning folder %1" +msgstr "Examinando o cartafol %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "É &semellante ao texto procurado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 +msgid "Select Folder to Scan" +msgstr "Escolla o cartafol a examinar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "&Contén o texto procurado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 +msgid "Select PO File to Scan" +msgstr "Escolla o ficheiro PO a examinar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "Ignorar as mensaxes &dubidousas" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 +#, c-format +msgid "Scanning file %1" +msgstr "Examinando o ficheiro %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 +msgid "Searching words" +msgstr "Procurando palabras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 -#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 +msgid "Process output" +msgstr "Saída do proceso" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Cartafol da base de datos:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Actualización automática en Kbabel" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"No nome que escolleu xa está a ser usado.\n" +"Mude o nome." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Novas entradas" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O nome non é único" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Crear base de datos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "Desde kbabel" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "ANACO POR ANACO" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" +msgstr "" +"

Anaco por anaco

REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida " +"traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas " +"dubidodas. " +"
Non se fíe del. As tradución poden ser dubidosas." +"
" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Puntuación mínima:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algoritmo a empregar" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
" +msgstr "" +"

Dicionario dinámico

Este é un dicionario dinámico que é criado " +"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. " +"
Non se fíe del. As traducións poden ser dubidosas." +"
" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Arquivo de frases dubidosas" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Acerca do módulo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Glosario" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Agochar a conf&iguración" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Exacto " +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Amosar a conf&iguración" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Frase por frase" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Alfanumérico" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Atopado en:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palabra por palabra" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Tradutor:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Dicionario dinámico" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Número preferido de resultados:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Máis" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Orixinal" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Procesamiento da saída" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Tradución" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "A primeira letra maiúscula concorda" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Todas as letras maiúsculas concordan" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< A&nterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Símbolo do atallo (&&)" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Tentar usar a mesma letra" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar un ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Regras personalizadas" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Editar o ficheiro %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Expresión regular para a cadea orixinal:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Enviar erros a %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrición" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Grazas a:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Substituír a cadea:" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Non hai información disponíbel." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Expresión regular traducida (procurar):" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o dicionario %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Comprobar idioma" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Empregar os filtros actuais" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Axustar a data para a de hoxe" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"Non parece que teña instalado o módulo\n" +"\"Base de dados de traducións\"." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Orixes" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Non empregar:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Examinar agora" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Empregar:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Examinar todo" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Subir" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar orixes" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Informacións adicionais" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "Dicionario - KBabel" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nome do proxecto:" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "Un dicionario para tradutores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Palabras chave do proxecto:" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Información xeral" +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"O Copyright da Free Software Foundation non indica ningún ano. Non será " +"actualizado." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Ficheiro único" +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "validando o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Cartafol único" +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "aplicando a ferramenta" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Cartafol recursivo" +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "procurando unha mensaxe coincidente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Nombre da orixe:" +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "preparando as mensaxes para diff" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sen nome" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Configurar filtro..." +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Escriba o nome do ficheiro sen extensión" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Empregar filtro" +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Erro ao tentar criar un arquivo do ficheiro." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "Xenérico" +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 no arquivo." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "Modo de pesquisa" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "gardando o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "Procurar en toda a base de datos (lento)" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "cargando o ficheiro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" -"Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs Generic \n" -"and Match" -msgstr "" -"Examina toda a base de datos e devolve todo o que concorde \n" -"de acordo coas regras definidas nas páxinas Xenérico \n" -"e Concordar" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validación" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "Procurar na lista de \"chaves boas\" (o mellor)" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "A&brir" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" -"Search in a list of good keys (see Good keys " -"tab) with rules defined in Search tab.\n" -"This is the best way to search because the good keys " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." msgstr "" -"Procurar na lista de chaves boas (consulte a páxina " -"chaves boas) coas regras definidas na páxina Pesquisa" -". \n" -"Esta é a mellor maneira de procurar porque a lista de chaves boas " -"probabelmente conteña todas as chaves que concorden coa súa procura. Porén é " -"menor que a base de datos completa." +"Non foi posíbel iniciar unha ferramenta de validación.\n" +"Verifique a sú instalación." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "Devolver a lista de \"chaves boas\" (rápido)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro da ferramenta de validación" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 -#, no-c-format +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" -"Returns the whole good keys list. Rules defined in " -"Search tab are ignored." +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" msgstr "" -"Devolve a lista completa de chaves boas" -". As regras definidas na páxina Pesquisa son ignoradas." +"Validación rematada.\n" +"\n" +"Ficheiros comprobados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados:%3" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensíbel a maiúsculas" +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validación rematada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use Return the list of \"good keys\" search mode." -msgstr "" -"Se esta opción está sinalada a procura será sensíbel á capitalización. " -"Esta opción será ignorada se usa o modo de procura " -"Devolver a lista de \"chaves boas\"." +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "Normalizar os espazos en branco" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." -msgstr "" -"Suprime os espazos en branco ao inicio e fin da frase.\n" -"Tamén substitui grupos de máis dun espazo por un só." +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "Eliminar o comentario de contexto" +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolto para os marcados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "Suprime, de o hai, o comentario _: " +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "Caracter a ignorar:" +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter para os marcados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "Método de concordar" +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os marcados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "A pesquisa está contida" +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Sen repositorio" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "Concorda se a pesquisa está contida na cadea na base de datos" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de mensaxes" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "A pesquisa contén" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sen control de versión" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "Concorda se a pesquise contén a cadea da base de datos" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sen repositorio CVS" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "Texto normal" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Non está no CVS" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "Considera a cadea a procurar como texto normal." +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Engadido localmente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Eliminado localmente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "Concorda se as cadeas de pesquisa e da base de datos son iguais" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expresión regular" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Ao día" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "Considera a cadea da pesquisa como unha expresión regular" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio CVS válido. Non se poderán executar comandos CVS." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Iniciando comando ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Diálogo CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Entregar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter as diferenzas dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensaxes &vellas:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "Substitución de palabras" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensaxe de &rexistro:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Codi&ficación:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" -"If you use one or two word substitution " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"

\n" -"Example:" -"
\n" -"If you search for My name is Andrea and you have activated " -"one word substitution you may also find phrases like " -"My name is Joe or Your name is Andrea." -msgstr "" -"Se usa unha ou dúas substitucións de palabras " -"cada vez que procura unha frase con menos palabras do número especificado, o " -"motor de pesquisas procurará todas as frases que difiran da orixinal nunha ou " -"dúas palabras. " -"

\n" -"Exemplo:\n" -"
\n" -"Se procura Chámome Mónica e son mariñá e ten activada " -"unha substitución de palabra tamén atopará frases como " -"Chámome Mónica e son chairega ou Chámome Lucia e son mariñá." +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "Empregar unha substitución de palabra" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Da localización (%1)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 -#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "Número máximo de palabras na pesquisa:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Engadir os ficheiros auto&maticamente se fose preciso" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 -#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "Usar dúas substitucións de palabras" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Entregar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "&Obter o estado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 -#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Obter as diferenzas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 -#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "Caracteres locais para as expresións regulares:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Saída do comando:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 -#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "Cartafol de base de datos:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensaxe de rexisto da entrega está baleira. Desexa continuar?" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 -#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "Engadir automaticamente a entrada á base de datos" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar a codificación: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 -#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 -#, no-c-format +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"Engade automaticamente unha entrada á base de datos se alguén notifica unha " -"nova tradución (pode ser Kbabel)" +"A mensaxe de rexistro da entrega non pode ser codificada na codificación " +"escollida: %1.\n" +"Desexa continuar?" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 -#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "Autor da entrada engadida automaticamente:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel abrir un ficheiro temporal para escribir. Abortando." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 -#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 -#, no-c-format -msgid "" -"Put here the name and email address that you want to use as " -"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"

" -msgstr "" -"Indique aquí o nome e enderezo de correo electrónico que quer usar como " -"último tradutor cando engada automaticamente algunha entrada á base de " -"datos (p.ex. cando modifica unha tradución con kbabel)." -"

" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal. Abortando." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Examinar un só ficheiro PO" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Examinar un cartafol" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Finalizado co estado %1 ]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Examinar cartafoles e subcartafoles" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Rematado ]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 -#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "A examinar o ficheiro:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última escolla ( %1 )" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 -#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "Entradas engadidas:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "Progreso total:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 -#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "Procesando o ficheiro:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Dubidosa" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 -#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "Cargando o ficheiro:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Sen traducir" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 -#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "Cadeas repetidas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última revisión" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "Chaves boas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Fiestra de rexistro" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 -#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 -#, no-c-format +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" -"Here you can define how to fill the good keys list." -"

\n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"

\n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"

\n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"

\n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +"" +"

Log window

\n" +"

In this window the output of the executed commands are shown.

" msgstr "" -"Aquí pode definir como preencher a lista de chaves boas. " -"

\n" -"Pode indicar o número mínimo de palabras da pesquisa que debe ter unha chave " -"para ser inserida na lista de chaves boas. " -"

\n" -"Tamén pode indicar o número mínimo de palabras da chave que debe ter unha " -"pesquisa para inserir a chave na lista. " -"

\n" -"Este dous número son o porcentaxe do número total de palabras. Se o resultado " -"desta percentaxe é menor que un, o motor axustaráo a un. " -"

\n" -"Finalmente pode indicar o número máximo de entradas na lista." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 -#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" -msgstr "Número mínimo de palabras da chave tamén na consulta (%):" +"" +"

Fiestra de rexistro

\n" +"

A saída dos comandos executados amosase nesta fiestra

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 -#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"" +"

Catalog Manager

\n" +"

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.

" +"

For more information see section The Catalog Manager " +"in the online help.

" +msgstr "" +" " +"

Xestor de Catálogos

\n" +"

O xestor de catálogos fusiona dous cartafoles nunha árbore e mostra\n" +"todos os ficheiros PO e POT neses cartafoles. Deste xeito pode ver facilmente\n" +"se un modelo foi engadido ou eliminado. Tamén mostra información acerca\n" +"dos ficheiros.

" +"

Para máis información consulte a sección O xestor de catálogos " +"da axuda.

" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 -#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "Número mínimo de palabras da pesquisa na chave (%):" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Posibelmente non sexa un ficheiro de lista de marcas válido." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "Lonxitude máxima da lista:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao tentar escribir no ficheiro:\n" +"%1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "Palabras frecuentes" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao intentar enviar o ficheiro:\n" +"%1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "Descartar as palabras máis frecuentes que:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"O xestor de catálogos aínda está a actualizar a información acerca dos\n" +"ficheiros.\n" +"Se continúa, tentará actualizar todos os ficheiros precisos, porén isto pode " +"levar moito tempo e dar resultados errados. Por favor, espere até que actualice " +"todos os ficheiros." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para todos:\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 -#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "Considérase que as palabras frecuentes están en todas as chaves" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para %1:\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Examinar un só ficheiro PO..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Número de paquetes: %1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Examinar un cartafol..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traducións completas: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:1185 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Examinar un cartafol e os subcartafoles..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Só modelo disponíbel: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "Rota ao &ficheiro auxiliar:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Só disponíbel o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:1255 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Ignorar as entradas dubidosas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Número de mensaxes: %1\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1258 -#, no-c-format +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 msgid "" -"" -"

\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " -"package
  • \n" -"
  • @LANG@: the language code
  • \n" -"
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename
  • \n" -"

" +"Translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" -"\n" -"

\n" -"As seguintes variábeis serán substituídas na rota se aparecen:\n" -"

    \n" -"
  • @PACKAGE@: o nome do programa ou paquete que está a traducir
  • \n" -"
  • @LANG@: o código da linguaxe
  • \n" -"
  • @DIRn@: onde \"n\" é un número natural. Isto expándese para " -"o n-ésimo cartafol contado desde o nome do ficheiro
  • \n" -"

" +"Traducidas: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Dubidosas: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 -msgid "Found in:" -msgstr "Atopado en:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Sen traducir: %1 % (%2)\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 -msgid "Translator:" -msgstr "Tradutor:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"A sintaxe do ficheiro é correcta.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 -msgid "&More" -msgstr "&Máis" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Aconteceu un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics\"" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 -msgid "Original" -msgstr "Orixinal" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "Non é posíbel executar msgfmt. Verifique que ten msgfmt na súa PATH." -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 -msgid "Translation" -msgstr "Tradución" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol %1 son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros no cartafol base son sintacticamente correctos.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 -msgid "< &Previous" -msgstr "< A&nterior" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar un ficheiro" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol %1 ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 -#, c-format -msgid "Edit File %1" -msgstr "Editar o ficheiro %1" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Polo menos un ficheiro no cartafol base ten erros de sintaxe no cabezallo.\n" +"Saída de «msgfmt --statistics»:\n" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, c-format -msgid "Send bugs to %1" -msgstr "Enviar erros a %1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 -msgid "Authors:" -msgstr "Autores:" +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " +"%1" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 -msgid "Thanks to:" -msgstr "Grazas a:" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Houbo un erro durante a execución de \"msgfmt --statistics *.po\" no cartafol " +"base" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "Non hai información disponíbel." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Desexa realmente borrar o ficheiro %1?" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "Configurar o dicionario %1" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Non foi posíbel borrar o ficheiro %1!" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"Aconteceu un erro ao iniciar KBabel:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "Houbo un erro ao usar DCOP." +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos ficheiros PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"Non parece que teña instalado o módulo\n" -"\"Base de dados de traducións\"." +"Non indicou un cartafol válido como cartafol base dos modelos PO:\n" +"%1\n" +"Comprobe a súa configuración no diálogo de configuración do proxecto." -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "Dicionario - KBabel" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "A ler a información do ficheiro" -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "Un dicionario para tradutores" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opcións de validación" -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolventes de KBabeldict" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 -msgid "TMX Compendium" -msgstr "Compendio TMX" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar os ficheiros" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro TMX" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar os ficheiros que concorden co seguinte padrón:" -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.

" -msgstr "" -" " -"

Parámetros

" -"

Aquí pode axustar os detalles miúdos da procura no ficheiro PO. Por exemplo, " -"se quer facer unha procura sensíbel á capitalización.

" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar os ficheiros" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 -msgid "" -"" -"

Comparison Options

" -"

Choose here which messages you want to have treated as a matching " -"message.

" -msgstr "" -" " -"

Opcións de comparación

" -"

Escolla aquí as mensaxes que queira tratar como concordantes.

" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Opcións do ficheiro" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 -msgid "" -"" -"

3-Gram-matching

" -"

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " -"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" -msgstr "" -" " -"

Concordancia 3-gram

" -"

Unha mensaxe concorda con outra se varios dos seus grupos de tres letras " -"están contidos na outra mensaxe, p.ex. \"abc123\" concorda con " -"\"abcx123c12\".

" +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "En todos os f&icheiros" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Nos ficheiros &marcados" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "Nos &modelos" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Preguntar antes do v&indeiro ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Guardar &sen preguntar" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "" -"

Location

" -"

Configure here which file is to be used for searching.

" +"

File Options

" +"

Here you can finetune where to find:" +"

    " +"
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder
  • " +"
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " +"file
" msgstr "" -" " -"

Localizacion

" -"

Indique aquí o ficheiro que debe ser usado para as procuras.

" +"" +"

Opcións de ficheiros

" +"

Aquí pode indicar onde procurar:" +"

    " +"
  • En todos os ficheiros: procurar en todos os ficheiros, senón so no " +"ficheiro ou ficheiros escollidos na cartafol
  • " +"
  • Preguntar antes do vindeiro ficheiro: mostra un diálogo que pregunta " +"se debepasar ao seguinte ficheiro
" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 -msgid "Loading PO compendium" -msgstr "Cargando o compendio PO" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Sen repositorio SVN" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 -msgid "Loading TMX compendium" -msgstr "Cargando o compendio TMX" +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Non está no SVN" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 -msgid "Cannot open the file." -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Erro na copia de traballo" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 -msgid "Cannot parse XML data." -msgstr "Non foi posíbel procesar os datos XML." +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "Non é un repositorio SVN válido. Non se poderán executar comandos SVN." -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 -msgid "Unsupported format." -msgstr "Formato non soportado." +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "Diálogo SVN" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 -msgid "" -"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" -"%1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro do módulo de compendio TMX:\n" -"%1\n" -"Razón: %2" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 -msgid "Building indices" -msgstr "Construíndo os índices" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 -msgid "Empty database." -msgstr "Base de datos baleira." +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Obter información dos seguintes ficheiros:" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "Compendio de PO" +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "&Obter información" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Un módulo para procurar nun ficheiro PO" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "Abrir m&odelo" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

Parameters

" -"

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.

" -msgstr "" -" " -"

Parámetros

" -"

Aquí pode axustar os detalles da procura no ficheiro PO. Por exemplo se quer " -"facer unha procura sensíbel á capitalización, ou se quer ignorar as mensaxes " -"dubidosas.

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir nunha fiestra &nova" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo de compendio PO:\n" -"%1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "&Procurar nos ficheiros..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "Base de datos de tradución" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Su&bstituír nos ficheiros..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "Un motor rápido de procura de traducións baseado en bases de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Camb&iar as marcas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Quitar as marcas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "ANACO POR ANACO" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Cambiar todas as marcas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

Anaco por anaco

REVISE ESTE TEXTO!!!!! Esta tradución é obtida " -"traducindo as frases e usando unha base de datos se frases traducidas " -"dubidodas. " -"
Non se fíe del. As tradución poden ser dubidosas." -"
" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Quitar todas as marcas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "DICIONARIO DINÁMICO:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar os ficheiros modificados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
" -msgstr "" -"

Dicionario dinámico

Este é un dicionario dinámico que é criado " -"procurando correlacións entre palabras orixinais e traducidas. " -"
Non se fíe del. As traducións poden ser dubidosas." -"
" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Cargar lista de marcados..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "Crear base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "&Guardar a lista de marcados..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar os ficheiros..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar os ficheiros..." -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"No nome que escolleu xa está a ser usado.\n" -"Mude o nome." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Só o &modelo seguinte" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O nome non é único" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Só o &modelo anterior" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "Examinando o ficheiro: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "A vindeira trad&ución existe" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "Entradas engadidas: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "A anterior tradu&ción existe" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 -msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marca&do anterior" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 -msgid "No error" -msgstr "Sen erros" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Marcado seguinte" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 -msgid "" -"Database folder does not exist:\n" -"%1\n" -"Do you want to create it now?" -msgstr "" -"Non existe o cartafol da base de datos:\n" -"%1\n" -"Desexa crialo agora?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar cartafol" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 -#, c-format -msgid "It was not possible to create folder %1" -msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Co&mprobar sintaxe" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 -msgid "" -"

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " -"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " -"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " -"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " -"need to choose one of them." -"
" -"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " -"the new version, the old database files will be left alone and you need to " -"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " -"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" -msgstr "" -"

Hai ficheiros de copia de seguridade da base de datos de versións anteriores " -"de KBabel. Porén outra versión de KBabel (probabelmente de TDE 3.1.1 ou 3.1.2) " -"creou unha base de datos nova. Como resultado, a súa instalación de KBabel " -"contén dúas versións dos ficheiros da base de datos. Por desgraza, as versións " -"vella e nova non poden ser fusionadas. Deberá escoller unha delas. " -"
" -"
Se escolle a vella, a nova será eliminada. Se escolle a nova, os fichieros " -"da vella serán deixados e deberá borralos manualmente. Se non o fai esta " -"mensaxe será mostrada de novo (os ficheiros vellos están en " -"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "Com&probar ortografía" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 -msgid "Old Database Found" -msgstr "Atopouse unha base de datos anterior" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Comprobar ortografía dos &marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 -msgid "Use &Old Database" -msgstr "Empregar a &antiga base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radución automática" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 -msgid "Use &New Database" -msgstr "Empregar a &nova base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tr&adución automática dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -msgid "" -"Database files not found.\n" -"Do you want to create them now?" -msgstr "" -"Non se atoparon os ficheiros da base de datos.\n" -"Desexa crealos agora?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "Enviar por &correo" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 -msgid "Cannot open the database" -msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Enviar por correo os &marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 -msgid "Another search has already been started" -msgstr "Xa foi iniciada outra procura" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Empaquetar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empaquetar os &Marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 -msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" -msgstr "Non é posíbel procurar agora: está a ser examinado un ficheiro PO" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validación dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 -msgid "Unable to open the database" -msgstr "Non foi posíbel abrir a base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 -msgid "Database empty" -msgstr "Base de datos baleira" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Actualizar os marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 -msgid "No entry for this package in the database." -msgstr "Non hai nengunha entrada para este paquete na base de datos." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Entregar" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 -msgid "Searching for %1 in database" -msgstr "Procurando %1 na base de datos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Entregar os marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 -msgid "Looking for repetitions" -msgstr "Procurando repeticións" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 -msgid "Minimum Repetition" -msgstr "Mínimo de repeticións" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 -msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" -msgstr "Insira o número mínimo de repeticións dunha cadea:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Amosar diferenzas" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 -msgid "Searching repeated string" -msgstr "Procurando unha cadea repetida" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 -msgid "Select Folder to Scan Recursively" -msgstr "Escolla o cartafol para examinar recursivamente" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 -#, c-format -msgid "Scanning folder %1" -msgstr "Examinando o cartafol %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto) " -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 -msgid "Select Folder to Scan" -msgstr "Escolla o cartafol a examinar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 -msgid "Select PO File to Scan" -msgstr "Escolla o ficheiro PO a examinar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar información" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 -#, c-format -msgid "Scanning file %1" -msgstr "Examinando o ficheiro %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar información dos marcados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 -msgid "Searching words" -msgstr "Procurando palabras" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Actualizar os modelos" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 -msgid "Process output" -msgstr "Saída do proceso" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Actualizar os modelos marcados" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "PO auxiliar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Entregar os modelos" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "Cargando o ficheiro PO auxiliar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Entregar os modelos marcados" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" +"" +"

Statusbar

\n" +"

The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.

" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao tentar abrir un ficheiro para o módulo PO auxiliar:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "Construíndo o índice" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Un módulo simples para procurar con exactitude nun ficheiro PO" +"" +"

Barra de estado

\n" +"

A barra de estado mostra información acerca do progreso da operación de " +"procura ou substitución actual. O primeiro número en Atopado: " +"mostra o número de ficheiros contendo o texto procurado que aínda non foron " +"mostrados na fiestra de KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros " +"atopados que conteñen o texto que se está a procurar.

" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Procurar no módulo:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"Non se pode enviar unha mensaxe a KBabel.\n" +"Comprobe a súa instalación de TDE." -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "Comezar a p&rocura" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel usar TDELauncher para iniciar KBabel.\n" +"Debería comprobar a instalación de TDE.\n" +"Por favor, inicie KBabel manualmente." -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "Procura&r nas traducións" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Atopado: 0/0" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Configuracións:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Atopado: %1/%2" -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Informar dun erro..." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "Erro de comunicación con KBabel mediante DCOP." -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de comunicación DCOP" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "Acerca do módulo" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel." -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "Agochar a conf&iguración" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Non foi posíbel iniciar KBabel" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "Amosar a conf&iguración" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Non se atopou a cadea procurada!" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "Non empregar:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro do proxecto %1" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "Empregar:" +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Xestor de catálogos" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "&Subir" +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Un avanzado xestor de catálogos para KBabel" -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Soporte para facer diffs e algunhas melloras menores." -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "KBabel contén código de GNU gettext" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po index ff9efd25f3f..bafab326abf 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kbugbuster.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 20:06+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -317,16 +318,16 @@ msgstr "Os meus erros: %2" msgid "My Bugs" msgstr "Os meus erros" -#: backend/bugserver.cpp:289 +#: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Correo xerado por KBugBuster" -#: backend/bugserver.cpp:321 +#: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Comando de control: %1" -#: backend/bugserver.cpp:323 +#: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Enviar por e-mail para %1" @@ -336,7 +337,8 @@ msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "A obter a lista dos meus erros..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 -msgid "Bug Fixed in CVS" +#, fuzzy +msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Erro corrixido no repositorio" #: backend/kbbprefs.cpp:140 @@ -348,7 +350,8 @@ msgid "Packaging Bug" msgstr "Erro de empaquetamento" #: backend/kbbprefs.cpp:149 -msgid "Feature Implemented in CVS" +#, fuzzy +msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Funcionalidade implementada no repositorio" #: backend/kbbprefs.cpp:152 @@ -810,15 +813,18 @@ msgid "&Recipient:" msgstr "Destinata&rio:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 -msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" +#, fuzzy +msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.kde.org & Mantenedor & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 -msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" +#, fuzzy +msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Só ao mantenedor (bugs.kde.org & Mantenedor)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 -msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" +#, fuzzy +msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Silencioso (só bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po index 50520e7ad35..ba9a4632862 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kompare.po @@ -4,1003 +4,1004 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 18:46+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 -msgid "View Settings" -msgstr "Configuración da vista" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Diff" -msgstr "Diferenzas" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 +msgid "Source Folder" +msgstr "Cartafol orixinal" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 -msgid "Diff Settings" -msgstr "Configuración de Diff" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Cartafol de destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:165 -msgid "Save &All" -msgstr "Gu&ardar todo" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro orixinal" -#: komparepart/kompare_part.cpp:168 -msgid "Save .&diff..." -msgstr "Guardar o .&diff..." +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 +msgid "Destination File" +msgstr "Ficheiro de destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:171 -msgid "Swap Source with Destination" -msgstr "Trocar a orixe e o destino" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña orixinal" -#: komparepart/kompare_part.cpp:174 -msgid "Show Statistics" -msgstr "Mostrar as estatísticas" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 +msgid "Destination Line" +msgstr "Liña de destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:269 -msgid "The URL %1 cannot be downloaded." -msgstr "Non foi posíbel obter o URL %1." +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 +msgid "Difference" +msgstr "Diferenza" -#: komparepart/kompare_part.cpp:281 -msgid "The URL %1 does not exist on your system." -msgstr "O URL %1 non existe no seu sistema." +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" +"Applied: Changes made to %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: As modificacións feitas a %n liña foron anuladas\n" +"Aplicado: As modificacións feitas a %n liñas foron anuladas" -#: komparepart/kompare_part.cpp:425 -msgid "Diff Options" -msgstr "Opcións de Diff" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Changed %n line\n" +"Changed %n lines" +msgstr "" +"Modificou %n liña\n" +"Modificou %n liñas" -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" -msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" +"Applied: Insertion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: A inserción de %n liña foi anulada\n" +"Aplicado: A inserción de %n liñas foi anulada" -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "Save .diff" -msgstr "Guardar o .diff" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"_n: Inserted %n line\n" +"Inserted %n lines" +msgstr "" +"Inseriu %n liña\n" +"Inseriu %n liñas" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" +"Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" -"O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa sobrescrebelo?" +"Aplicado: O borrado de %n liña foi anulado\n" +"Aplicado: O borrado de %n liñas foi anulado" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "File Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted %n line\n" +"Deleted %n lines" +msgstr "" +"Eliminou %n liña\n" +"Eliminou %n liñas" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescreber" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 +#: komparepart/kompare_part.cpp:651 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Non sobrescreber" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" -#: komparepart/kompare_part.cpp:481 -msgid "KomparePart" -msgstr "KomparePart" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "&Aplicar a diferenza" -#: komparepart/kompare_part.cpp:493 -msgid "Running diff..." -msgstr "A executar diff..." +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "I&gnorar a diferenza" -#: komparepart/kompare_part.cpp:496 -msgid "Parsing diff output..." -msgstr "A procesar o resultado de diff..." +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 +msgid "App&ly All" +msgstr "Ap&licar todo" -#: komparepart/kompare_part.cpp:545 -msgid "Comparing file %1 with file %2" -msgstr "A comparar o ficheiro %1 con %2" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 +msgid "&Unapply All" +msgstr "Ignorar t&odo" -#: komparepart/kompare_part.cpp:550 -msgid "Comparing files in %1 with files in %2" -msgstr "A comparar os ficheiros en %1 cos de %2" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "P&revious File" +msgstr "Fichei&ro anterior" -#: komparepart/kompare_part.cpp:555 -#, c-format -msgid "Viewing diff output from %1" -msgstr "A ver o resultado de diff de %1" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 +msgid "N&ext File" +msgstr "&Seguinte ficheiro" -#: komparepart/kompare_part.cpp:558 -msgid "Blending diff output from %1 into file %2" -msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "Diferenza &anterior" -#: komparepart/kompare_part.cpp:563 -msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" -msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 +msgid "&Next Difference" +msgstr "&Seguinte diferenza" -#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" -"You have made changes to the destination file(s).\n" -"Would you like to save them?" +"No models or no differences, this file: %1" +", is not a valid diff file." msgstr "" -"Fixo cambios no(s) ficheiro(s) de destino.\n" -"Desexa guardalos?" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Guardar os cambios?" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 -#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Unified" -msgstr "Unificado" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 -#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context" -msgstr "Contexto" +"Non existen modelos nen diferenzas, este ficheiro: %1" +", non é un ficheiro de \"diff\" válido." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 -#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "RCS" -msgstr "RCS" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the file %2." +msgstr "" +"Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas %1 ao ficheiro " +"%2." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 -#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Ed" -msgstr "Ed" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +msgid "" +"There were problems applying the diff %1 to the folder %2" +"." +msgstr "" +"Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas %1 ao cartafol " +"%2." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 -#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "Non foi posíbel aceder a un ficheiro temporal." -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 -#: komparepart/kompare_part.cpp:651 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 +msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar no ficheiro temporal %1, a borralo." -#: komparepart/kompare_part.cpp:667 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" -"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." +"Could not create destination directory %1.\n" +"The file has not been saved." msgstr "" -"Non existe o ficheiro \"diff\" ou non foron comparados 2 ficheiros. Polo tanto " -"non hai estatísticas disponíbeis." - -#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 -#: komparepart/kompare_part.cpp:698 -msgid "Diff Statistics" -msgstr "Estatísticas de Diff" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:673 -msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Old file: %1\n" -"New file: %2\n" -"\n" -"Format: %3\n" -"Number of hunks: %4\n" -"Number of differences: %5" -msgstr "" -"Estatísticas:\n" -"\n" -"Ficheiro antigo: %1\n" -"Ficheiro novo: %2\n" -"\n" -"Formato: %3\n" -"Número de bloques: %4\n" -"Número de diferenzas: %5" +"Non foi posíbel criar o cartafol de destino %1.\n" +"O ficheiro non foi guardado." -#: komparepart/kompare_part.cpp:686 +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Number of files in diff file: %1\n" -"Format: %2\n" -"\n" -"Current old file: %3\n" -"Current new file: %4\n" -"\n" -"Number of hunks: %5\n" -"Number of differences: %6" +"Could not upload the temporary file to the destination location %1" +". The temporary file is still available under: %2" +". You can manually copy it to the right place." msgstr "" -"Estatísticas:\n" -"\n" -"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n" -"Formato: %2\n" -"\n" -"Ficheiro antigo: %3\n" -"Ficheiro novo: %4\n" -"\n" -"Número de bloques: %5\n" -"Número de diferenzas: %6" +"Non foi posíbel enviar o ficheiro temporal para a localización de destino " +"%1. O ficheiro temporal aínda está disponíbel en: %2" +". Pode copialo manualmente para a localización correcta." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 -msgid "Removed color:" -msgstr "Cor do eliminado:" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros son idénticos." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 -msgid "Changed color:" -msgstr "Cor do modificado:" +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 -msgid "Added color:" -msgstr "Cor do engadido:" +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not find our KompareViewPart." +msgstr "Non foi posíbel atopar KompareViewPart." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 -msgid "Applied color:" -msgstr "Cor de aplicado:" +#: kompare_shell.cpp:106 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Roda do rato" +#: kompare_shell.cpp:114 +msgid "Could not find our KompareNavigationPart." +msgstr "Non foi posíbel atopar KompareNavigationPart." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Número de liñas:" +#: kompare_shell.cpp:138 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 -msgid "Tabs to Spaces" -msgstr "Tabulacións en espazos" +#: kompare_shell.cpp:233 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "&Abrir o diff..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 -msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" -msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:" +#: kompare_shell.cpp:234 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar os ficheiros..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parencia" +#: kompare_shell.cpp:237 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "&Fusionar o URL con Diff..." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 -msgid "Text Font" -msgstr "Tipo de letra do texto" +#: kompare_shell.cpp:246 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar a vista de t&exto" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +#: kompare_shell.cpp:248 +msgid "Hide T&ext View" +msgstr "Acochar a vista de t&exto" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: kompare_shell.cpp:257 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenzas " -#: libdialogpages/diffpage.cpp:211 -msgid "Diff Program" -msgstr "Programa \"Diff\"" +#: kompare_shell.cpp:258 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 ficheiros " -#: libdialogpages/diffpage.cpp:216 +#: kompare_shell.cpp:273 msgid "" -"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " -"program does not support all the options that the GNU version does. This way " -"you can select that version." +"_n: %1 of %n file \n" +" %1 of %n files " msgstr "" -"Aquí pode escoller un programa \"diff\" diferente. En Solaris, o \"diff\" " -"estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, poderá " -"escoller esa versión." - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:221 -msgid "&Diff" -msgstr "&Diferenzas" - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:232 -msgid "Output Format" -msgstr "Formato de saída" +"%1 ficheiro de %n\n" +"%1 ficheiros de %n" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:233 +#: kompare_shell.cpp:275 +#, c-format msgid "" -"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " -"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " -"format the best so use it for sending patches." +"_n: %n file \n" +" %n files " msgstr "" -"Escolla o formato do resultado de \"diff\". \"Unificado\" é o máis usado por " -"ser bastante lexíbel. Os programadores de TDE gostan deste formato por ser o " -"mellor para enviar parches." - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:247 -msgid "Lines of Context" -msgstr "Liñas de contexto" +"%n ficheiro \n" +"%n ficheiros" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 -#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Number of context lines:" -msgstr "Número de liñas de contexto:" +#: kompare_shell.cpp:278 +msgid "" +"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" +" %1 of %n differences, %2 applied " +msgstr "" +"%1 diferenza de %n, %2 aplicada \n" +"%1 diferenzas de %n, %2 aplicadas" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 +#: kompare_shell.cpp:281 +#, c-format msgid "" -"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " -"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " -"unnecessarily." +"_n: %n difference \n" +" %n differences " msgstr "" -"O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o \"diff\" " -"lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicaráo " -"inecesariamente." +"%n diferenza \n" +"%n diferenzas" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:259 -msgid "&Format" -msgstr "&Formato" +#: kompare_shell.cpp:369 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de \"Diff\"" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: kompare_shell.cpp:370 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/cartafol" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 -msgid "&Look for smaller changes" -msgstr "&Procurar alteracións menores" +#: kompare_shell.cpp:371 +msgid "Diff Output" +msgstr "Saída de Diff" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 -msgid "This corresponds to the -d diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -d de \"diff\"." +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend" +msgstr "Fusionar" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 -msgid "O&ptimize for large files" -msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes" +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Fusionar este ficheiro ou cartafol coa saída de \"diff\"" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 -msgid "This corresponds to the -H diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -H de \"diff\"." +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " +"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " +"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " +"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " +"difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se indicou nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais dun " +"ficheiro que contén a saída de \"diff\", entón este botón estará activado e, se " +"preme nel abrira a fiestra principal de Kompare, onde será misturada a saída do " +"ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de \"diff\", para que poda " +"entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos ficheiros. " -#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 -msgid "&Ignore changes in case" -msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización" +#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 -msgid "This corresponds to the -i diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -i de \"diff\"." +#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 -msgid "Ignore regexp:" -msgstr "Ignorar a expresión regular:" +#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 -msgid "This option corresponds to the -I diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -I de \"diff\"." +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:288 -msgid "" -"Add the regular expression here that you want to use\n" -"to ignore lines that match it." -msgstr "" -"Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n" -"para ignorar as liñas coas que concorde." - -#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: kompare_shell.cpp:402 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" -"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" -"you can graphically create regular expressions." +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " +"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " +"entered files or folders. " msgstr "" -"Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n" -"poderá criar graficamente expresións regulares." +"Se indicou 2 ficheiros ou 2 cartafoles nos campos deste diálogo, entón este " +"botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación dos ficheiros ou " +"cartafoles indicados. " -#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 -msgid "Whitespace" -msgstr "Espazo en branco" +#: kompare_shell.cpp:439 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de texto" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 -msgid "E&xpand tabs to spaces in output" -msgstr "E&xpandir as tabulación como espazos no resultado" +#: kompareurldialog.cpp:41 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aquí pode indicar os ficheiros que desexa comparar." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 -msgid "This option corresponds to the -t diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -t de \"diff\"." +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenzas" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 -msgid "I&gnore added or removed empty lines" -msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" +#: kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aquí pode modificar as opcións para comparar os ficheiros." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 -msgid "This option corresponds to the -B diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -B de \"diff\"." +#: kompareurldialog.cpp:53 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aquí pode modificar as opcións para a vista." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 -msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" -msgstr "I&gnorar os cambios na cantidade de espazo en branco" +#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferenza" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 -msgid "This option corresponds to the -b diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -b de \"diff\"." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Run Diff In" +msgstr "Executar diff en" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 -msgid "Ign&ore all whitespace" -msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command Line" +msgstr "Liña de comandos" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 -msgid "This option corresponds to the -w diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -w de \"diff\"." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 -msgid "Igno&re changes due to tab expansion" -msgstr "Igno&rar os cambios debido a expansión de tabulacións" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar modificacións menores" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 -msgid "This option corresponds to the -E diff option." -msgstr "Correspóndese coa opción -E de \"diff\"." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pcións" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 -msgid "File Pattern to Exclude" -msgstr "Padrón de ficheiros a excluír" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir as tabulacións como espazos" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 -msgid "" -"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " -"or select entries from the list." -msgstr "" -"Se esta opción estivese sinala, poderá indicar un padrón no campo de texto á " -"dereita ou seleccionar os itens da lista." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 -msgid "" -"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " -"the list." -msgstr "" -"Aquí pode introducir ou borrar un padrón ou seleccionar un ou máis itens da " -"lista." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 -msgid "File with Filenames to Exclude" -msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funcións" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 -msgid "" -"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." -msgstr "" -"Se sinala esta opción, poderá indicar o nome dun ficheiro na lista á dereita." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 -msgid "" -"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " -"comparison of the folders." -msgstr "" -"Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con padróns de nomes a ignorar durante " -"a comparación de cartafoles." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os ficheiros novos como vacíos" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 -msgid "" -"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " -"the dialog to the left of this button." -msgstr "" -"Todos os ficheiros que seleccione no diálogo que aparece cando preme nela serán " -"postos no diálogo á esquerda deste botón." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 -msgid "&Exclude" -msgstr "&Excluír" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 +#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#: libdialogpages/filespage.cpp:53 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 +#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Ed" +msgstr "Ed" -#: libdialogpages/filespage.cpp:64 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 +#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 +#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "RCS" +msgstr "RCS" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 +#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" -#: main.cpp:33 -msgid "" -"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" -msgstr "" -"Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar opcionalmente " -"un ficheiro \"diff\"" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado-a-lado" -#: main.cpp:39 -msgid "This will compare URL1 with URL2" -msgstr "Isto comparará URL1 con URL2" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de liñas de contexto:" -#: main.cpp:40 -msgid "" -"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " -"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " -"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " -"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " -"in the viewer. -n disables the check." -msgstr "" -"Isto abrirá URL1 como se fose a saída de \"diff\". URL1 támen pode ser un " -"\"-\", nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para cvs " -"diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se pode " -"atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no resultado de " -"\"diff\" e mostrará o resultado no visor. A opción -n desactiva a verificación." +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: main.cpp:41 -msgid "" -"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " -"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " -msgstr "" -"Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de \"diff\" e URL1 o " -"ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de \"diff\". " +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 +msgid "View Settings" +msgstr "Configuración da vista" -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " -"'-' as URL with the -o option." -msgstr "" -"Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros orixinais " -"ao usar \"-\" como URL coa opción -o." +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Configuración de Diff" -#: main.cpp:43 -msgid "" -"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " -"default to the local encoding if not specified." -msgstr "" -"Use isto para seleccionar a codificación cando o invoca desde a liña de " -"comandos. Usará a codificación local por omisión." +#: komparepart/kompare_part.cpp:165 +msgid "Save &All" +msgstr "Gu&ardar todo" -#: main.cpp:52 -msgid "Kompare" -msgstr "Kompare" +#: komparepart/kompare_part.cpp:168 +msgid "Save .&diff..." +msgstr "Guardar o .&diff..." -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" -msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman" +#: komparepart/kompare_part.cpp:171 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "Trocar a orixe e o destino" -#: main.cpp:55 main.cpp:56 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar as estatísticas" -#: main.cpp:57 -msgid "Kompare icon artist" -msgstr "Artista dos ícones de Kompare" +#: komparepart/kompare_part.cpp:269 +msgid "The URL %1 cannot be downloaded." +msgstr "Non foi posíbel obter o URL %1." -#: main.cpp:58 -msgid "A lot of good advice" -msgstr "Moitos bons consellos" +#: komparepart/kompare_part.cpp:281 +msgid "The URL %1 does not exist on your system." +msgstr "O URL %1 non existe no seu sistema." -#: main.cpp:59 -msgid "Cervisia diff viewer" -msgstr "Visor de \"diff\" de Cervisia" +#: komparepart/kompare_part.cpp:425 +msgid "Diff Options" +msgstr "Opcións de Diff" -#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 -msgid "Compare Files or Folders" -msgstr "Comparar ficheiros ou cartafoles" +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de parches" -#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "Save .diff" +msgstr "Guardar o .diff" -#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro xa existe ou está protexido contra escrita; desexa sobrescrebelo?" -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "File Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: main.cpp:189 -msgid "Compare these files or folder" -msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "" -"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " -"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " -"entered files or folders. " -msgstr "" -"Se indicou 2 ficheiros ou 2 cartafoles nos campos deste diálogo, entón este " -"botón estará activo e, se preme nel iniciará unha comparación dos ficheiros ou " -"cartafoles indicados. " +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Non sobrescreber" -#: kompareurldialog.cpp:41 -msgid "Here you can enter the files you want to compare." -msgstr "Aquí pode indicar os ficheiros que desexa comparar." +#: komparepart/kompare_part.cpp:481 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" -#: kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Here you can change the options for comparing the files." -msgstr "Aquí pode modificar as opcións para comparar os ficheiros." +#: komparepart/kompare_part.cpp:493 +msgid "Running diff..." +msgstr "A executar diff..." -#: kompareurldialog.cpp:53 -msgid "Here you can change the options for the view." -msgstr "Aquí pode modificar as opcións para a vista." +#: komparepart/kompare_part.cpp:496 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "A procesar o resultado de diff..." -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 -msgid "Source Folder" -msgstr "Cartafol orixinal" +#: komparepart/kompare_part.cpp:545 +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "A comparar o ficheiro %1 con %2" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 -msgid "Destination Folder" -msgstr "Cartafol de destino" +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "A comparar os ficheiros en %1 cos de %2" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro orixinal" +#: komparepart/kompare_part.cpp:555 +#, c-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "A ver o resultado de diff de %1" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 -msgid "Destination File" -msgstr "Ficheiro de destino" +#: komparepart/kompare_part.cpp:558 +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no ficheiro %2" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 -msgid "Source Line" -msgstr "Liña orixinal" +#: komparepart/kompare_part.cpp:563 +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "A fusionar o resultado de diff de %1 no cartafol %2" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 -msgid "Destination Line" -msgstr "Liña de destino" +#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 +msgid "" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" +msgstr "" +"Fixo cambios no(s) ficheiro(s) de destino.\n" +"Desexa guardalos?" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 -msgid "Difference" -msgstr "Diferenza" +#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Guardar os cambios?" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 -#, c-format +#: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" -"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" -"Applied: Changes made to %n lines undone" +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" -"Aplicado: As modificacións feitas a %n liña foron anuladas\n" -"Aplicado: As modificacións feitas a %n liñas foron anuladas" +"Non existe o ficheiro \"diff\" ou non foron comparados 2 ficheiros. Polo tanto " +"non hai estatísticas disponíbeis." -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 -#, c-format +#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 +#: komparepart/kompare_part.cpp:698 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Estatísticas de Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" -"_n: Changed %n line\n" -"Changed %n lines" +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" msgstr "" -"Modificou %n liña\n" -"Modificou %n liñas" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %1\n" +"Ficheiro novo: %2\n" +"\n" +"Formato: %3\n" +"Número de bloques: %4\n" +"Número de diferenzas: %5" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 -#, c-format +#: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" -"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" -"Applied: Insertion of %n lines undone" +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" msgstr "" -"Aplicado: A inserción de %n liña foi anulada\n" -"Aplicado: A inserción de %n liñas foi anulada" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n" +"Formato: %2\n" +"\n" +"Ficheiro antigo: %3\n" +"Ficheiro novo: %4\n" +"\n" +"Número de bloques: %5\n" +"Número de diferenzas: %6" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"_n: Inserted %n line\n" -"Inserted %n lines" -msgstr "" -"Inseriu %n liña\n" -"Inseriu %n liñas" +#: libdialogpages/filespage.cpp:53 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" -"Applied: Deletion of %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado: O borrado de %n liña foi anulado\n" -"Aplicado: O borrado de %n liñas foi anulado" +#: libdialogpages/filespage.cpp:64 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted %n line\n" -"Deleted %n lines" -msgstr "" -"Eliminou %n liña\n" -"Eliminou %n liñas" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 -msgid "KompareNavTreePart" -msgstr "KompareNavTreePart" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 +msgid "Removed color:" +msgstr "Cor do eliminado:" -#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Difference" -msgstr "&Diferenza" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 +msgid "Changed color:" +msgstr "Cor do modificado:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Run Diff In" -msgstr "Executar diff en" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 +msgid "Added color:" +msgstr "Cor do engadido:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Command Line" -msgstr "Liña de comandos" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 +msgid "Applied color:" +msgstr "Cor de aplicado:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" -msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- orixinal destino" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda do rato" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Look for smaller changes" -msgstr "Procurar modificacións menores" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de liñas:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Optimize for large files" -msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "Tabulacións en espazos" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in case" -msgstr "Ignorar as mudanzas de capitalización" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "Número de espazos nos que converter cada tabulación:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Expand tabs to spaces" -msgstr "Expandir as tabulacións como espazos" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parencia" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Ignore added or removed empty lines" -msgstr "Ignorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 +msgid "Text Font" +msgstr "Tipo de letra do texto" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in whitespace" -msgstr "Ignorar as modificacións de espazos en branco" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Show function names" -msgstr "Mostrar os nomes das funcións" +#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Compare folders recursively" -msgstr "Comparar recursivamente os cartafoles" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:211 +msgid "Diff Program" +msgstr "Programa \"Diff\"" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Treat new files as empty" -msgstr "Tratar os ficheiros novos como vacíos" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:216 +msgid "" +"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " +"program does not support all the options that the GNU version does. This way " +"you can select that version." +msgstr "" +"Aquí pode escoller un programa \"diff\" diferente. En Solaris, o \"diff\" " +"estándar non soporta todas as opcións da versión de GNU. Deste xeito, poderá " +"escoller esa versión." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:221 +msgid "&Diff" +msgstr "&Diferenzas" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Side-by-side" -msgstr "Lado-a-lado" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:232 +msgid "Output Format" +msgstr "Formato de saída" -#: kompare_shell.cpp:77 -msgid "Could not find our KompareViewPart." -msgstr "Non foi posíbel atopar KompareViewPart." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:233 +msgid "" +"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that is " +"used most frequently because it is very readable. The TDE developers like this " +"format the best so use it for sending patches." +msgstr "" +"Escolla o formato do resultado de \"diff\". \"Unificado\" é o máis usado por " +"ser bastante lexíbel. Os programadores de TDE gostan deste formato por ser o " +"mellor para enviar parches." -#: kompare_shell.cpp:106 -msgid "Could not load our KompareViewPart." -msgstr "Non foi posíbel cargar KompareViewPart." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:247 +msgid "Lines of Context" +msgstr "Liñas de contexto" -#: kompare_shell.cpp:114 -msgid "Could not find our KompareNavigationPart." -msgstr "Non foi posíbel atopar KompareNavigationPart." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 +msgid "" +"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " +"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " +"unnecessarily." +msgstr "" +"O número de liñas de contexto é normalmente de 2 ou 3. Isto fai o \"diff\" " +"lexíbel e aplicábel na maioría dos casos. Máis de 3 liñas complicaráo " +"inecesariamente." -#: kompare_shell.cpp:138 -msgid "Could not load our KompareNavigationPart." -msgstr "Non foi posíbel cargar KompareNavigationPart." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:259 +msgid "&Format" +msgstr "&Formato" -#: kompare_shell.cpp:232 -msgid "&Open Diff..." -msgstr "&Abrir o diff..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:270 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: kompare_shell.cpp:233 -msgid "&Compare Files..." -msgstr "&Comparar os ficheiros..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:274 +msgid "&Look for smaller changes" +msgstr "&Procurar alteracións menores" -#: kompare_shell.cpp:236 -msgid "&Blend URL with Diff..." -msgstr "&Fusionar o URL con Diff..." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:275 +msgid "This corresponds to the -d diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -d de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:245 -msgid "Show T&ext View" -msgstr "Mostrar a vista de t&exto" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:276 +msgid "O&ptimize for large files" +msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes" -#: kompare_shell.cpp:247 -msgid "Hide T&ext View" -msgstr "Acochar a vista de t&exto" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:277 +msgid "This corresponds to the -H diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -H de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:256 -msgid " 0 of 0 differences " -msgstr " 0 de 0 diferenzas " +#: libdialogpages/diffpage.cpp:278 +msgid "&Ignore changes in case" +msgstr "&Ignorar as mudanzas de capitalización" -#: kompare_shell.cpp:257 -msgid " 0 of 0 files " -msgstr " 0 de 0 ficheiros " +#: libdialogpages/diffpage.cpp:279 +msgid "This corresponds to the -i diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -i de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:272 -msgid "" -"_n: %1 of %n file \n" -" %1 of %n files " -msgstr "" -"%1 ficheiro de %n\n" -"%1 ficheiros de %n" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:284 +msgid "Ignore regexp:" +msgstr "Ignorar a expresión regular:" -#: kompare_shell.cpp:274 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file \n" -" %n files " -msgstr "" -"%n ficheiro \n" -"%n ficheiros" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:285 +msgid "This option corresponds to the -I diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -I de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:277 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" -"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" -" %1 of %n differences, %2 applied " +"Add the regular expression here that you want to use\n" +"to ignore lines that match it." msgstr "" -"%1 diferenza de %n, %2 aplicada \n" -"%1 diferenzas de %n, %2 aplicadas" +"Engada aquí a expresión regular que desexa usar\n" +"para ignorar as liñas coas que concorde." -#: kompare_shell.cpp:280 -#, c-format +#: libdialogpages/diffpage.cpp:294 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" -"_n: %n difference \n" -" %n differences " +"Clicking this will open a regular expression dialog where\n" +"you can graphically create regular expressions." msgstr "" -"%n diferenza \n" -"%n diferenzas" +"Se preme aquí abrirá un diálogo onde\n" +"poderá criar graficamente expresións regulares." -#: kompare_shell.cpp:368 -msgid "Blend File/Folder with diff Output" -msgstr "Fusionar o ficheiro/cartafol coa saída de \"Diff\"" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:300 +msgid "Whitespace" +msgstr "Espazo en branco" -#: kompare_shell.cpp:369 -msgid "File/Folder" -msgstr "Ficheiro/cartafol" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "E&xpandir as tabulación como espazos no resultado" -#: kompare_shell.cpp:370 -msgid "Diff Output" -msgstr "Saída de Diff" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -t de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend" -msgstr "Fusionar" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "I&gnorar as liñas en branco engadidas ou eliminadas" -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend this file or folder with the diff output" -msgstr "Fusionar este ficheiro ou cartafol coa saída de \"diff\"" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -B de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "" -"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " -"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " -"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " -"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " -"difference(s) to a file or to the files. " -msgstr "" -"Se indicou nos campos deste diálogo un ficheiro ou un cartafol, ademais dun " -"ficheiro que contén a saída de \"diff\", entón este botón estará activado e, se " -"preme nel abrira a fiestra principal de Kompare, onde será misturada a saída do " -"ficheiro ou ficheiros introducidos co resultado de \"diff\", para que poda " -"entón aplicar as diferenzas a un ficheiro ou aos ficheiros. " +#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "I&gnorar os cambios na cantidade de espazo en branco" -#: kompare_shell.cpp:401 -msgid "Compare these files or folders" -msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -b de \"diff\"." -#: kompare_shell.cpp:439 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de texto" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "Ign&orar todos os espazos en branco" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 -msgid "&Apply Difference" -msgstr "&Aplicar a diferenza" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -w de \"diff\"." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 -msgid "Un&apply Difference" -msgstr "I&gnorar a diferenza" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "Igno&rar os cambios debido a expansión de tabulacións" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 -msgid "App&ly All" -msgstr "Ap&licar todo" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "Correspóndese coa opción -E de \"diff\"." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 -msgid "&Unapply All" -msgstr "Ignorar t&odo" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcións" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 -msgid "P&revious File" -msgstr "Fichei&ro anterior" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "Padrón de ficheiros a excluír" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 -msgid "N&ext File" -msgstr "&Seguinte ficheiro" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " +"or select entries from the list." +msgstr "" +"Se esta opción estivese sinala, poderá indicar un padrón no campo de texto á " +"dereita ou seleccionar os itens da lista." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 -msgid "&Previous Difference" -msgstr "Diferenza &anterior" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " +"the list." +msgstr "" +"Aquí pode introducir ou borrar un padrón ou seleccionar un ou máis itens da " +"lista." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 -msgid "&Next Difference" -msgstr "&Seguinte diferenza" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "Ficheiro con nomes de ficheiro para excluír" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" -"No models or no differences, this file: %1" -", is not a valid diff file." +"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" -"Non existen modelos nen diferenzas, este ficheiro: %1" -", non é un ficheiro de \"diff\" válido." +"Se sinala esta opción, poderá indicar o nome dun ficheiro na lista á dereita." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" -"There were problems applying the diff %1 to the file %2." +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " +"comparison of the folders." msgstr "" -"Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas %1 ao ficheiro " -"%2." +"Aquí pode introducir o URL dun ficheiro con padróns de nomes a ignorar durante " +"a comparación de cartafoles." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" -"There were problems applying the diff %1 to the folder %2" -"." +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " +"the dialog to the left of this button." msgstr "" -"Aconteceron problemas ao aplicar as diferenzas %1 ao cartafol " -"%2." +"Todos os ficheiros que seleccione no diálogo que aparece cando preme nela serán " +"postos no diálogo á esquerda deste botón." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 -msgid "Could not open a temporary file." -msgstr "Non foi posíbel aceder a un ficheiro temporal." +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "&Exclude" +msgstr "&Excluír" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 -msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." +#: main.cpp:33 +msgid "" +"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "" -"Non foi posíbel guardar no ficheiro temporal %1, a borralo." +"Un programa para ver as diferenzas entre ficheiros e para xerar opcionalmente " +"un ficheiro \"diff\"" -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 +#: main.cpp:39 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "Isto comparará URL1 con URL2" + +#: main.cpp:40 msgid "" -"Could not create destination directory %1.\n" -"The file has not been saved." +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " +"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " +"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " +"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " +"in the viewer. -n disables the check." msgstr "" -"Non foi posíbel criar o cartafol de destino %1.\n" -"O ficheiro non foi guardado." +"Isto abrirá URL1 como se fose a saída de \"diff\". URL1 támen pode ser un " +"\"-\", nese caso lerá a entrada estándar. Pode ser usado, por exemplo, para cvs " +"diff | kompare -o -. Kompare fará unha verificación para confirmar se pode " +"atopar os ficheiros orixinais e entón fusionará os mesmos no resultado de " +"\"diff\" e mostrará o resultado no visor. A opción -n desactiva a verificación." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 +#: main.cpp:41 msgid "" -"Could not upload the temporary file to the destination location %1" -". The temporary file is still available under: %2" -". You can manually copy it to the right place." +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " +"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" -"Non foi posíbel enviar o ficheiro temporal para a localización de destino " -"%1. O ficheiro temporal aínda está disponíbel en: %2" -". Pode copialo manualmente para a localización correcta." +"Isto fusionará URL2 en URL1. URL2 deber ser unha saída de \"diff\" e URL1 o " +"ficheiro ou cartafol onde debe ser fundida a saída de \"diff\". " -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 -msgid "Could not parse diff output." -msgstr "Non foi posíbel procesar a saída de diff." +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "" +"Desactiva a verificación para procurar automaticamente os ficheiros orixinais " +"ao usar \"-\" como URL coa opción -o." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 -msgid "The files are identical." -msgstr "Os ficheiros son idénticos." +#: main.cpp:43 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " +"default to the local encoding if not specified." +msgstr "" +"Use isto para seleccionar a codificación cando o invoca desde a liña de " +"comandos. Usará a codificación local por omisión." -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 -msgid "Could not write to the temporary file." -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro temporal." +#: main.cpp:52 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" +msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:55 main.cpp:56 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:57 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "Artista dos ícones de Kompare" + +#: main.cpp:58 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "Moitos bons consellos" + +#: main.cpp:59 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Visor de \"diff\" de Cervisia" + +#: main.cpp:189 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou cartafoles" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po index acf9e7361a7..be302a1b957 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po @@ -3,10 +3,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:41+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po index e6a9f2cd4b8..239f008e444 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kstartperf.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstartperf\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:42+0200\n" "Last-Translator: Verónica Fernández Couce \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po index 28b19e74d4c..ff991712776 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/kuiviewer.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuiviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 16:40+0200\n" "Last-Translator: Verónica Fernández Couce \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po index d46b94be1ef..963f210a148 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/spy.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:23+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,14 +30,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Member Name" msgstr "Nome do membro" -#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -49,10 +42,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "maximodutty@terra.es, mvillarino@users.sourceforge.net" -#: main.cpp:25 main.cpp:38 -msgid "Spy" -msgstr "Espiar" - #: spy.cpp:67 msgid "Signals && Slots" msgstr "Sinais e Slots" @@ -65,6 +54,14 @@ msgstr "Receptores" msgid "Class Info" msgstr "Información da clase" +#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + #: propsview.cpp:56 msgid "Access" msgstr "Aceso" @@ -77,6 +74,10 @@ msgstr "Designábel" msgid "Type Flags" msgstr "Marcas do tipo" +#: main.cpp:25 main.cpp:38 +msgid "Spy" +msgstr "Espiar" + #: sigslotview.cpp:30 msgid "Signals/Slots" msgstr "Sinais/Slots" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 2cfbaf4d337..8ad0f56824e 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -4,182 +4,405 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-11 13:15+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Chamada activa a \"%1\"" - -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" -msgstr "" -"%n chamada a \"%1\"\n" -"%n chamadas a \"%1\"" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " +"Cachegrind/Callgrind" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Cargando %1" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Ítem abstracto" +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover cara riba" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Cost Item" -msgstr "Ítem de custo" +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover cara a dereita" -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Liña de orixe da parte" +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover cara a esquerda" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Source Line" -msgstr "Liña de orixe" +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover cara baixo á esquerda" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Liña da chamada na parte" +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fondo esquerda" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Line Call" -msgstr "Liña da chamada" +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover área para" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto para a parte" +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Acochar esta páxina" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Acochar a área" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrución da parte" +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar acochados en" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrución" +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución da parte" +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto á instrución" +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución da parte" +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os chamadores" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada á instrución" +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de chamadores" -#: tracedata.cpp:171 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada á parte" +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Fontes" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Function" -msgstr "Función da parte" +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de chamadas" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Function Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da función" +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Función" +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os chamados" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo da función" +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de chamados" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part Class" -msgstr "Clase da parte" +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"Information Tabs" +"

This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"

    " +"
  • The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.
  • " +"
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.
  • " +"
  • The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.
  • " +"
  • The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.
  • " +"
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.
  • " +"
  • The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.
  • " +"
  • The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.
For more information, see the " +"What's This? help of the corresponding tab widget

" +msgstr "" +" Páxinas de Información" +"

Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " +"diferentes: " +"

    " +"
  • A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " +"custos propios e acumulados dos tipos.
  • " +"
  • A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " +"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " +"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " +"executadas.
  • " +"
  • A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " +"chamadas pola función actual con maior detalles.
  • " +"
  • A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " +"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.
  • " +"
  • O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " +"por esta función.
  • " +"
  • A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " +"información de depuración e o ficheiro coas fontes.
  • " +"
  • A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " +"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " +"instrucións.
Para máis información, consulte a axuda " +"Que é isto? da páxina correspondente

" -#: tracedata.cpp:179 -msgid "Part Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe da parte" +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Non hai datos cargados)" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro de orixe" +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" -#: tracedata.cpp:181 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF da parte" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.

\n" +msgstr "" +"

...a axuda Que é isto? para cada elemento da interface de\n" +"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" +"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" +"Faga uso da axuda Que é isto? premendo Maiúscula-F1\n" +"e despois no widget.

\n" -#: tracedata.cpp:182 -msgid "ELF Object" -msgstr "Obxecto ELF" +#: tips.txt:12 +msgid "" +"

...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" +"Árbore de chamadas coa opción --dump-instr=yes?\n" +"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" +"

\n" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 -msgid "Profile Part" -msgstr "Perfilar a parte" +#: tips.txt:20 +msgid "" +"

...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?

\n" +msgstr "" +"

...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" +"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?

\n" -#: tracedata.cpp:184 -msgid "Program Trace" -msgstr "Tracexar o programa" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"

...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" +"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" +"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" +"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" +"

\n" -#: tracedata.cpp:245 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#: tips.txt:35 +msgid "" +"

...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" +"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" +"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" +"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" +"

\n" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 -#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 -#: tracedata.cpp:4242 -msgid "(unknown)" -msgstr "(descoñecido)" +#: tips.txt:44 +msgid "" +"

...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?

\n" +msgstr "" +"

...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" +"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" +"de ferramentas e preme Intro?

\n" -#: tracedata.cpp:2587 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sen chamador)" +#: tips.txt:51 +msgid "" +"

...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?

\n" +msgstr "" +"

...pode atribuír cores personalizadas aos\n" +"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" +"en Configuración->Configurar KCachegrind...?

\n" -#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 através de %2" +#: tips.txt:58 +msgid "" +"

...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?

\n" +"

There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +" " +"

...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" +"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" +"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?

\n" +"

Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" +"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" +"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" +"Cartafoles das Fontes na configuración.\n" -#: tracedata.cpp:2603 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sen chamado)" +#: tips.txt:69 +msgid "" +"

...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

\n" +msgstr "" +"

...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?

\n" -#: tracedata.cpp:4471 -msgid "(not found)" -msgstr "(non atopado)" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"

...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.

\n" +"

To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.

\n" +msgstr "" +"

...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" +"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" +"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" +"esas funcións ignoradas.

\n" +"

Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" +"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" +"temporalmente á lista de perfilados simples.

\n" -#: tracedata.cpp:5021 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." +#: tips.txt:87 +msgid "" +"

...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?

\n" +"

Examples:

\n" +"

An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().

\n" +"

An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().

\n" +msgstr "" +"

...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" +"Chamadas - mostra todas as funcións que están a chamar a función\n" +"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" +"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" +"elas na pila?

\n" +"

Exemplos:

\n" +"

Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().

\n" +"

Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" +"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" +"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().

\n" + +#: tips.txt:102 +msgid "" +"

...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?

\n" +"

Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.

\n" +msgstr "" +"

...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" +"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" +"que está o rato?

\n" +"

Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" +"botón dereito do rato.

\n" + +#: tips.txt:111 +msgid "" +"

...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?

\n" +"

To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).

\n" +msgstr "" +"

...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" +"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" +"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?

\n" +"

Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" +"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" +"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" +"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" +"dentro do código do seu programa).

\n" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Obxectos ELF" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de código fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Clases C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Función (sen agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuración de KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " +"continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 @@ -222,11 +445,11 @@ msgstr "Acochar as partes escollidas" msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "Mostrar as partes acochadas" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 msgid "Go Back" msgstr "Ir cara trás" -#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" @@ -282,1536 +505,1298 @@ msgstr "Mostrar a información" msgid "(no trace loaded)" msgstr "(ningún tracexamento cargado)" -#: costtypeview.cpp:42 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipo de evento" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 #, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Acum." +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 #, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Propio" - -#: costtypeview.cpp:45 -msgid "Short" -msgstr "Abreviado" - -#: costtypeview.cpp:47 -msgid "Formula" -msgstr "Fórmula" +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" -#: costtypeview.cpp:81 +#: callmapview.cpp:98 msgid "" -"Cost Types List" -"

This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.

" -"

By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.

" +"Caller Map" +"

This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).

" msgstr "" -"Lista dos tipos de custo" -"

Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " -"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.

" -"

Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " -"por todo KCachegrind para o escollido.

" - -#: costtypeview.cpp:98 -msgid "Set Secondary Event Type" -msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" - -#: costtypeview.cpp:100 -msgid "Remove Secondary Event Type" -msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" +" Mapa dos Chamadores" +"

Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " +"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " +"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " +"está a correr (porén existen restricións no debuxo).

" -#: costtypeview.cpp:105 -msgid "Edit Long Name" -msgstr "Editar o nome longo" - -#: costtypeview.cpp:106 -msgid "Edit Short Name" -msgstr "Editar o nome curto" - -#: costtypeview.cpp:107 -msgid "Edit Formula" -msgstr "Editar a fórmula" - -#: costtypeview.cpp:115 -msgid "New Cost Type ..." -msgstr "Novo tipo de custo..." - -#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 -#, c-format -msgid "New%1" -msgstr "Novo %1" - -#: costtypeview.cpp:155 -#, c-format -msgid "New Cost Type %1" -msgstr "Novo tipo de custo %1" - -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" - -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salta %1 veces para %2" - -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n ítem ignorado)\n" -"(%n itens ignorados)" - -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Non hai descrición disponíbel" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Resumo das partes" - -#: toplevel.cpp:288 -msgid "" -"The Parts Overview" -"

A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.

" -"

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"

    " -"
  • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.
  • " -"
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.

" -msgstr "" -"Resumo das partes da análise" -"

Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " -"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " -"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " -"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " -"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.

" -"

As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " -"partición ou polo chamado: " -"

    " -"
  • Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo " -"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá " -"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou " -"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido
  • " -"
  • Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función " -"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " -"acumulados das funcións que esta chama.

" - -#: toplevel.cpp:318 -msgid "Top Cost Call Stack" -msgstr "Custo cume da pila de chamadas" - -#: toplevel.cpp:320 -msgid "" -"The Top Cost Call Stack" -"

This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.

" -"

The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.

" -msgstr "" -" Custo cume da pila de chamadas" -"

Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " -"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " -"maior custo por cima e por baixo.

" -"

As columnas Custo e Chamadas mostran o custo usado por todas " -"as chamadas da función na liña de acima.

" - -#: toplevel.cpp:333 -msgid "Flat Profile" -msgstr "Perfil simples" - -#: toplevel.cpp:343 -msgid "" -"The Flat Profile" -"

The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"

" -"

The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.

" -msgstr "" -"Perfil simples" -"

O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " -"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " -"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " -"o tipo de grupo \"Función\"." -"

" -"

A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " -"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " -"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.

" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Resultados do perfilado" - -#: toplevel.cpp:367 -msgid "" -"Profile Dumps" -"

This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"

    " -"
  • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"
  • the default profile dump directory given in the configuration.
" -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.

" -"

On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"

    " -"
  • Options allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"
  • State is only available for current happening profiles runs. Press " -"Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the Every " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.

" -msgstr "" -"Resultados do perfilado" -"

Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " -"todos os subcartafoles de: " -"

    " -"
  • o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi " -"iniciado, e " -"
  • o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.
" -"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado " -"correspondente.

" -"

Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " -"

    " -"
  • Opcións permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " -"perfilamento deste resultado. Prema Executar perfilado " -"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " -"
  • Información fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " -"como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. " -"
  • Estado só está disponíbel para as execucións das análises en curso. " -"Prema Actualizar para ver os diferentes contadores da execución, así " -"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale " -"a opción Todo para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes " -"datos. Sinale a opción Sincronizar para que o acople active a función de " -"cume no resultado cargado no momento.

" - -#: toplevel.cpp:455 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplicar" - -#: toplevel.cpp:459 -msgid "" -"Duplicate Current Layout" -"

Make a copy of the current layout.

" -msgstr "" -"Duplicar a disposición actual" -"

Cría unha copia da disposición actual.

" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"

Delete current layout and make the previous active.

" -msgstr "" -"Borrar a disposición actual" -"

Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.

" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "Ir para a &seguinte" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para a próxima disposición" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para a anterior" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para a disposición anterior" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Repor a predefinida" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Repor a disposición por omisión" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Guardar como predefinición" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" -msgstr "Novo

Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.

" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"

This opens an additional profile data file in the current window.

" -msgstr "" -"Engadir datos de perfilado" -"

Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.

" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" -msgstr "" -"Recargar os datos do perfilado" -"

Isto tamén caga as novas partes criadas.

" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar o grafo" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"

Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.

" -msgstr "" -"Exportar o grafo" -"

Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " -"GraphViz.

" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forzar o resultado" - -#: toplevel.cpp:545 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Force Dump" -"

This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

" -"

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.

" -"

Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.

" +"Call Map" +"

This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).

" msgstr "" -"Forzar o resultado" -"

Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " -"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " -"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " -"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " -"detracexamento criado tamén será cargado.

" -"

O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " -"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " -"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " -"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se non " -"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " -"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " -"parará a pesquisa dun novo resultado.

" -"

Nota: unha execución de Callgrind detecta a existencia de " -"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " -"i.e., cando non está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " -"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " -"programa.

" +"Mapa dos Chamados" +"

Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " +"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " +"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " +"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).

" -#: toplevel.cpp:570 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Open Profile Data" -"

This opens a profile data file, with possible multiple parts

" +"

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

" +"

This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" -"Abrir os datos do perfilado" -"

Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " -"partes

" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Pila de chamadas" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da función" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" +"

As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " +"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " +"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir bastante " +"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " +"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " +"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " +"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións " +"antes de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " +"estar moi erradas.

" +"

Este é un widget en Árbore. Pode desprazarse polos itens do mesmo " +"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " +"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. " +"Intro activa o ítem actual.

" -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar os custos relativos" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir para" -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar os custos absolutos" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na profundidade" -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sen límite de profundidade" -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#: toplevel.cpp:643 -msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"

If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"

    " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
    Cost TypeParent Cost
    Function CumulativeTotal
    Function SelfFunction Group (*) / Total
    CallFunction Cumulative
    Source LineFunction Cumulative
    " -"

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" -"

    Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " -"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " -"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " -"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." -"

      " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
      Tipo de CustoCusto do Pai
      Acumulación da FuncioónTotal
      Función en siGrupo da Función (*) / Total
      ChamadaAcumulado da Función
      Liña de CódigoAcumulado da Función
      " -"

      (*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " -"obxectos ELF)." +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Detectar ciclos" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Non detectar ciclos" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:667 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"

      If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"

      The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar os ciclos recursivos" -"

      Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " -"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " -"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " -"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " -"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." -"

      O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " -"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " -"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " -"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " -"deshabilitar esta opción." +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na función" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sen límite de función" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"

      Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.

      " -msgstr "" -"Subir" -"

      Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " -"foi visitado, é usado co custo mais alto.

      " +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na área" -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sen límite de área" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo primario de evento" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixeis" -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixeis" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo secundario de evento" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixeis" -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " -"anotacións" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixeis" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupos" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de \"%1\" (%2)" -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sen grupos)" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualización" -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostrar dous paneis de información" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dirección de división" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Dividir horizontalmente" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "" -"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Grosor do contorno" -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Consello do &día..." +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Marxe 0" -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Marxe 1" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" -"*|Todos os ficheiros" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Marxe 2" -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Marxe 3" -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Acochado)" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Mostrar o custo" -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Acochar" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Mostrar a localización" -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar o custo absoluto" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Mostrar as chamadas" -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar o custo relativo" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avanzar" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Subir" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sen función)" -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Reconto de disposición: %1" +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sen chamada)" -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Acum." -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distancia" -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Sen pila)" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Non hai próxima función)" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Propio" -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Non hai función anterior)" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A chamar" -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Non hai función acima)" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"

      This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

      " +"

      Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.

      " +"

      As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.

      " +"

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

      " +msgstr "" +"Lista dos chamadores" +"

      Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " +"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " +"entre metidas, máis 1, é chamada a Distancia " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).

      " +"

      O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " +"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " +"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " +"para cada distancia.

      " +"

      Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.

      " +"

      Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

      " + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"

      This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

      " +"

      Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.

      " +"

      As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.

      " +"

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

      " +msgstr "" +"Lista dos chamados" +"

      Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " +"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " +"funcións entre medias, máis 1, é chamada a Distáncia " +"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " +"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).

      " +"

      O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " +"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " +"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " +"distancia.

      " +"

      Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " +"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " +"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " +"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.

      " +"

      Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

      " + +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para \"%1\"" #: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 msgid "Cost 2" msgstr "Custo 2" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Linguaxe de ensamblaxe" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posición no código" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Cantidade" -#: instrview.cpp:163 +#: callview.cpp:85 msgid "" -"Annotated Assembler" -"

      The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.

      " -"

      The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.

      " -"

      Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.

      " +"List of direct Callers" +"

      This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.

      " +"

      An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

      " +"

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

      " msgstr "" -"Linguaxe de ensamblaxe anotada" -"

      A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " -"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " -"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " -"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " -"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " -"chamada.

      " -"

      O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " -"do paquete \"binutils\".

      " -"

      Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " -"destino desta chamada pase a ser a actual.

      " - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para \"%1\"" +"Lista dos chamadores directos" +"

      Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " +"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " +"función escollida mentres é chamada pola función da lista.

      " +"

      De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " +"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.

      " +"

      Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

      " -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o enderezo %1" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"

      This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.

      " +"

      Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

      " +msgstr "" +"Lista dos chamados directos" +"

      Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " +"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " +"chamada pola función escollida.

      " +"

      De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " +"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

      " -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a \"%1\"" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." +"%n chamada a \"%1\"\n" +"%n chamadas a \"%1\"" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para 0x%3" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 veces para 0x%2" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstracto" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de custo" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Liña de orixe da parte" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Liña de orixe" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Liña da chamada na parte" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" -"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Liña da chamada" -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código de" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a parte" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrución da parte" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrución" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución da parte" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto á instrución" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución da parte" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada á instrución" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada descoñecida)" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada á parte" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"

      Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.

      " -"

      For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.

      " -"

      If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"

      " -msgstr "" -"Gráfico de chamadas da función activa" -"

      Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " -"función activa. Nota: o custo mostrado é o custo dispendido mentres a " -"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " -"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " -"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " -"a ser executada.

      " -"

      Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " -"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " -"non é real.

      " -"

      Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " -"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " -"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." -"

      " +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Función da parte" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"A disposición parou.\n" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da función" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Función" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "" -"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo da función" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Clase da parte" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" -"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" -"\"%1\"\n" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe da parte" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de orixe" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" -"\t\"%1\"\n" -"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF da parte" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a representación" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obxecto ELF" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Perfilar a parte" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como imaxe..." +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Tracexar o programa" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar o grafo" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sen límite" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(descoñecido)" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sen chamador)" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sen chamado)" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(non atopado)" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A calcular de novo os ciclos da función..." -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Resumo das partes" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sen mínimo" +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"

      A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.

      " +"

      The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"

        " +"
      • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.
      • " +"
      • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.

      " +msgstr "" +"Resumo das partes da análise" +"

      Un trazado terá varias partes de haber varios ficheiros de análise como " +"resultanto da execución dun perfilado. A área de resumo das parte da análise " +"móstraas, ordenadas na horizontal polo tempo de execución; os tamaños dos " +"rectángulos son proporcionais ao custo total de cada unha das partes. Pode " +"escoller unha ou máis partes para mostrar só os custos desas partes.

      " +"

      As partes están, á súa vez, subdivididas: pode ser unha división pola " +"partición ou polo chamado: " +"

        " +"
      • Partición: Verá a partición en grupos para unha parte da análise, de acordo " +"co tipo de grupo escollido. P.ex., de escoller os grupos de obxectos ELF, verá " +"rectángulos coloridos por cada obxecto ELF usado (unha biblioteca compartida ou " +"un executábel), cun tamaño de acordo co custo dispendido
      • " +"
      • Chamada: Móstrase un rectángulo que presenta o custo acumulado da función " +"escollida na parte da análise. Á súa vez, está dividido para mostrar os custos " +"acumulados das funcións que esta chama.

      " -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" +#: toplevel.cpp:313 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo cume da pila de chamadas" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +#: toplevel.cpp:315 +msgid "" +"The Top Cost Call Stack" +"

      This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.

      " +"

      The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.

      " +msgstr "" +" Custo cume da pila de chamadas" +"

      Esta é unha pila de chamadas \"máis provábeis\" ficticia. É construída " +"comezando coa función escollida e engadindo as funcións chamadoras/chamadas con " +"maior custo por cima e por baixo.

      " +"

      As columnas Custo e Chamadas mostran o custo usado por todas " +"as chamadas da función na liña de acima.

      " -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Perfil simples" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"

      The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"

      " +"

      The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.

      " +msgstr "" +"Perfil simples" +"

      O perfil simples contén un grupo e unha lista de selección de funcións. A " +"lista de grupos contén todos os grupos onde os custos son dispendidos, " +"dependendo do tipo de grupo escollido. A lista de grupos é acochada se escolle " +"o tipo de grupo \"Función\"." +"

      " +"

      A lista de funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o " +"tipo \"Función\"), ordenadas polos custos dispendidos até entón. As funcións " +"cun custo menor do 1% son acochadas por omisión.

      " -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados do perfilado" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"

      This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"

        " +"
      • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"
      • the default profile dump directory given in the configuration.
      " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.

      " +"

      On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"

        " +"
      • Options allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"
      • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"
      • State is only available for current happening profiles runs. Press " +"Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the Every " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.

      " +msgstr "" +"Resultados do perfilado" +"

      Este acople mostra na parte superior a lista de resultados dos perfís en " +"todos os subcartafoles de: " +"

        " +"
      • o directorio actual de traballo de KCachegrind, i.e., onde este foi " +"iniciado, e " +"
      • o cartafol por omisión dos resultados do perfilado.
      " +"A lista está ordenada dacordo co comando perfilado no resultado " +"correspondente.

      " +"

      Ao escoller un resultado, móstrase información sobre este na parte inferior: " +"

        " +"
      • Opcións permítelle ver o comando perfilado e as opcións de " +"perfilamento deste resultado. Prema Executar perfilado " +"para iniciar, en segundo plano, o proceso de análise con estas opcións. " +"
      • Información fornece datos detallados sobre o resultado escollido, " +"como un resumo do custo dos eventos e as propiedades da \"cache\" simulada. " +"
      • Estado só está disponíbel para as execucións das análises en curso. " +"Prema Actualizar para ver os diferentes contadores da execución, así " +"como un tracexamento da pila da posición actual do programa en análise. Sinale " +"a opción Todo para deixar que KCachegrind extraia regularmente estes " +"datos. Sinale a opción Sincronizar para que o acople active a función de " +"cume no resultado cargado no momento.

      " -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1,5 %" +#: toplevel.cpp:450 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: toplevel.cpp:454 +msgid "" +"Duplicate Current Layout" +"

      Make a copy of the current layout.

      " +msgstr "" +"Duplicar a disposición actual" +"

      Cría unha copia da disposición actual.

      " -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Igual que o nó" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"

      Delete current layout and make the previous active.

      " +msgstr "" +"Borrar a disposición actual" +"

      Borra a disposición actual e activa a anterior disposición.

      " -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do nó" +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &seguinte" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do nó" +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a próxima disposición" -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do nó" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a anterior" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do chamador" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a disposición anterior" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do chamado" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a predefinida" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo mínimo do nó" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a disposición por omisión" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo mínimo da chamada" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Guardar como predefinición" -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Guarda as disposicións como por omisión" -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de ciclos internos" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "New

      Open new empty KCachegrind window.

      " +msgstr "Novo

      Mostra unha nova fiestra baleira de KCachegrind.

      " -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de \"cluster\"" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"

      This opens an additional profile data file in the current window.

      " +msgstr "" +"Engadir datos de perfilado" +"

      Isto abre un ficheiro adicional de datos de prefilado na fiestra actual.

      " -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile Data

      This loads any new created parts, too.

      " +msgstr "" +"Recargar os datos do perfilado" +"

      Isto tamén caga as novas partes criadas.

      " -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar o grafo" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "De riba para baixo" +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"Export Call Graph" +"

      Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.

      " +msgstr "" +"Exportar o grafo" +"

      Xera un ficheiro coa extensión .dot para as ferramentas do paquete " +"GraphViz.

      " -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Da esquerda para a dereita" +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forzar o resultado" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"

      This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

      " +"

      Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.

      " +"

      Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.

      " +msgstr "" +"Forzar o resultado" +"

      Isto forza a emborcar o resultado dun perfilado cono Callgrind no directorio " +"actual. Esta acción é verificada mentres KCachegrind espera o resultado. Se o " +"resultado estivese listo, cargará de novo automaticamente o tracexamento " +"actual. Se fose o resultado do Callgrind en execución, o novo parte " +"detracexamento criado tamén será cargado.

      " +"

      O resultado forzado cría un ficheiro \"callgrind.cmd\", e verifica cada " +"segundo a súa existencia. Un Callgrind en execución detectará este ficheiro, " +"xerará un parte de tracexamento, e borrará \"callgrind.cmd\". A eliminación é " +"detectada por KCachegrind, quen fará unha nova leitura. Se non " +"existise ningún Callgrind a correr, prema \"Forzar o Resultado\" de novo para " +"cancelar a petición do resultado. Isto borrará o propio \"callgrind.cmd\" e " +"parará a pesquisa dun novo resultado.

      " +"

      Nota: unha execución de Callgrind detecta a existencia de " +"\"callgrind.cmd\" cando está en execución activa durante algúns milisegundos, " +"i.e., cando non está parado. Suxestión: Se está a analisar un programa " +"da GUI, pode espertar a Callgrind, p.ex, mudando o tamaño dunha fiestra do " +"programa.

      " -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Superior esquerdo" +#: toplevel.cpp:565 +msgid "" +"Open Profile Data" +"

      This opens a profile data file, with possible multiple parts

      " +msgstr "" +"Abrir os datos do perfilado" +"

      Isto abre ficheiro con datos dun perfilado, que posíbelmente teña varias " +"partes

      " -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Superior dereito" +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de resumo das partes" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Inferior esquerdo" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pila de chamadas" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Inferior dereito" +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople da pila de chamadas" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da función" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Grafo" +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople de perfil da función" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista de paxaro" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Acochar o acople dos resultados do perfilado" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar os custos absolutos" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n función ignorada)\n" -"(%n funcións ignoradas)" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos en vez dos absolutos" -#: main.cpp:38 -msgid "Run under cachegrind" -msgstr "Executar en cachegrind" +#: toplevel.cpp:628 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Porcentaxe relativa ao pai" -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" +#: toplevel.cpp:634 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" +#: toplevel.cpp:638 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"

      If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"

        " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
        Cost TypeParent Cost
        Function CumulativeTotal
        Function SelfFunction Group (*) / Total
        CallFunction Cumulative
        Source LineFunction Cumulative
        " +"

        (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar os custos porcentuais relativos ao \"pai\"" +"

        Se esta opción non estivese sinalada, os custos porcentuais será mostrados " +"en relación ao custo total das partes do perfilado que estexa a examinar nese " +"momento. Se sinala esta opción, o custo percentual dos itens de custo mostrados " +"serán relativos ao \"item-pai\" do custo." +"

          " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
          Tipo de CustoCusto do Pai
          Acumulación da FuncioónTotal
          Función en siGrupo da Función (*) / Total
          ChamadaAcumulado da Función
          Liña de CódigoAcumulado da Función
          " +"

          (*) Só se o agrupamento de funcións estivese activado (p.ex., agrupamento de " +"obxectos ELF)." -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Detectar ciclos" -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Non detectar ciclos" -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"

          If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"

          The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar os ciclos recursivos" +"

          Se isto estivese habilitado, na árbore mostraranse áreas negras cando se fai " +"unha chamada recursiva en vez de representar a recursividade \"ad infinitum\". " +"Lembre que o tamaño das áreas negras moitas veces estará errado, dato que " +"dentro de ciclos recursivos, non é posíbel determinar o custo das chamadas. " +"Contodo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (consulte a documentación)." +"

          O tratamento correcto dos ciclos é detectalos e pechar todas as funcións dun " +"ciclo nunha función virtual, que é o que se fai feito cando esta opción está " +"sinalada. Por desgraza, coas aplicacións con GUI, isto lebara a ciclos falsos " +"enormes, tornando a análise imposíbel; por iso se dá a posibilidade de " +"deshabilitar esta opción." -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover cara riba" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Volver atrás no histórico da selección das funcións" -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover cara a dereita" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avanzar no histórico da selección das funcións" -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover cara a esquerda" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"

          Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.

          " +msgstr "" +"Subir" +"

          Ir para o último chamador da función actual. Se ningún destes chamandores " +"foi visitado, é usado co custo mais alto.

          " -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover cara baixo á esquerda" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Fondo esquerda" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo primario de evento" -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover área para" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Escolla o tipo primario do evento dos custos" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Acochar esta páxina" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo secundario de evento" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Acochar a área" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundario de eventos para o custo p.ex., mostrados en " +"anotacións" -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Mostrar acochados en" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Non hai cargado ningún ficheiro de datos de perfilado)" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Escolla como agrupar as funcións en itens de custo de maior nível" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sen grupos)" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos os chamadores" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dous paneis de información" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de chamadores" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Fontes" +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a orientación da división cando a fiestra principal está dividida." -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Consello do &día..." -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Grafo de chamadas" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar o \"Consello do día\"" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamados" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Datos de perfilado de Callgrind\n" +"*|Todos os ficheiros" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos os chamados" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os datos de perfil de Callgrind" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de chamados" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Engadir datos de perfil de Callgrind" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"

          This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"

            " -"
          • The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.
          • " -"
          • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.
          • " -"
          • The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.
          • " -"
          • The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.
          • " -"
          • The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.
          • " -"
          • The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.
          • " -"
          • The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.
          For more information, see the " -"What's This? help of the corresponding tab widget

          " -msgstr "" -" Páxinas de Información" -"

          Estes widgets mostran información para a función escollida en varias páxinas " -"diferentes: " -"

            " -"
          • A páxina de Custos mostra unha lista cos tipos de eventos disponíbeis, e os " -"custos propios e acumulados dos tipos.
          • " -"
          • A páxina de Partes mostra unha lista coas partes do tracexamento, se este " -"ten máis dunha parte (caso contrario, esta páxina fica escondida). Móstrase o " -"custo da función escollida dispendido nas diferentes partes xunto coas chamadas " -"executadas.
          • " -"
          • A páxina das Listas de Chamadas mostra as funcións chamadoras e as funcións " -"chamadas pola función actual con maior detalles.
          • " -"
          • A páxina de Cobertura mostra o mesmo que a páxina das Listas de Chamadas, " -"pero mostra os chamadores e chamados indirectos, amais dos directos.
          • " -"
          • O Gráfico de Chamadas mostra unha visualización gráfica das chamadas feitas " -"por esta función.
          • " -"
          • A páxina de Fontes mostra o código fonte anotado, se están disponíbeis a " -"información de depuración e o ficheiro coas fontes.
          • " -"
          • A páxina do \"Ensamblador\" mostra o código en linguaxe de ensamblado " -"anotado se a está disponíbel información do tracexamento ao nível das " -"instrucións.
          Para máis información, consulte a axuda " -"Que é isto? da páxina correspondente

          " +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Acochado)" -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Non hai datos cargados)" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Acochar" -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar o custo absoluto" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Fonte (descoñecido)" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar o custo relativo" -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"Annotated Source" -"

          The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.

          " -"

          Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.

          " -msgstr "" -"Código Anotado" -"

          A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " -"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " -"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " -"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " -"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

          " -"

          Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " -"de destino desta chamada pase a ser actual.

          " +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avanzar" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para a liña %1" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sen Fonte)" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Reconto de disposición: %1" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil." -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Non se escolleu ningún tipo de evento" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte (\"%1\") " +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sen pila)" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Non hai próxima función)" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Non hai función anterior)" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Non hai función acima)" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 veces para %3" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 veces para %2" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "" -"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Fío %1)" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types List" +"

          This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.

          " +"

          By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.

          " +msgstr "" +"Lista dos tipos de custo" +"

          Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíbeis e cal é o custo " +"propio/acumulado para ese tipo da función que teña escollida.

          " +"

          Se selecciona un tipo de custo na lista, mudará o tipo dos custos mostrados " +"por todo KCachegrind para o escollido.

          " -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(ningún)" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escoller o tipo secundario dos eventos" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Borrar o tipo secundario dos eventos" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o nome longo" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar todos os itens" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o nome curto" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sen agrupamento" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a fórmula" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo tipo de custo..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo %1" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo tipo de custo %1" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A chamar" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo descoñecido" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"

          This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

          " -"

          Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.

          " -"

          As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.

          " -"

          Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

          " -msgstr "" -"Lista dos chamadores" -"

          Esta lista mostra todas as funcións que chaman á escollida, directa ou " -"indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de funcións " -"entre metidas, máis 1, é chamada a Distancia " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).

          " -"

          O custo absoluto que se mostra é o custo dispendido na función escollida, " -"mentres está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do " -"custo total dispendido na función escollida mentres a función da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente " -"para cada distancia.

          " -"

          Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia onde que teñen a maior parte dos custos das chamadas.

          " -"

          Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

          " +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (descoñecido)" -#: coverageview.cpp:120 +#: sourceview.cpp:89 msgid "" -"List of all Callees" -"

          This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

          " -"

          Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.

          " -"

          As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.

          " -"

          Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

          " +"Annotated Source" +"

          The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.

          " +"

          Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.

          " msgstr "" -"Lista dos chamados" -"

          Esta lista mostra todas as funcións que son chamadas pola función escollida, " -"directa ou indirectamente con varias funcións polo medio da pila; o número de " -"funcións entre medias, máis 1, é chamada a Distáncia " -"(p.ex. para as funcións A,B,C, existe unha chamada de A para C cando A chama a " -"B, e á súa vez B chama a C, i.e., A => B => C. A distancia aquí é 2).

          " -"

          O custo absoluto mostrado é o custo dispendido na función escollida, mentres " -"está activa unha función da lista; o custo relativo é a porcentaxe do custo " -"total dispendido na función escollida mentres a función da lista está activa. O " -"gráfico do custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada " -"distancia.

          " -"

          Dado que poden existir varias chamadas a partir da mesma función, a columna " -"de distancia mostra algunhas veces o intervalo de distancias para todas as " -"chamadas que ocorren; nese caso, existe unha distancia media entre parénteses, " -"i.e., a distancia que teñen a maior parte dos custos das chamadas.

          " -"

          Se escolle unha función, esta será a activa, neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

          " +"Código Anotado" +"

          A lista do código anotado mostra as liñas das fontes da función escollida, " +"xunto co custo (propio) dispendido ao executar o código desta liña. Se existise " +"unha chamada nunha liña de código, inseriranse no código liñas cos detalles da " +"chamada en curso: os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.

          " +"

          Escolla unha liña con informacións da chamada para facer con que a función " +"de destino desta chamada pase a ser actual.

          " -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de instrución" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a liña %1" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Aceso de leitura de datos" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sen Fonte)" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Aceso de escrita de datos" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Non hai ningún custo asociado ao tipo escollido" -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "con nengunha liña de código fonte desta función no ficheiro" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Por ende, non pode ser mostrado ningunha fonte anotada." -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte (\"%1\") " -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído desde \"%1\" ---" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído desde fontes descoñecidas ---" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Non hai ningunha fonte disponíbel para a función:" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Mostras" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é debido a que non hai información de depuración." -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do sistema" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e faga de novo o perfilado." -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de usuario" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 Suma de fallos" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto é debido a que non foi posíbel encontrar o seu ficheiro de fontes:" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 Suma de Fallos" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Engadir o cartafol deste ficheiro á lista de ficheiros de fontes." -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimación de ciclos" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configuración." + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar todos os itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sen agrupamento" #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 @@ -1867,6 +1852,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Cores dos itens de custo" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2179,12 +2170,6 @@ msgstr "Executado" msgid "Basic Blocks" msgstr "Bloques básicos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2197,12 +2182,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Distinto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Obxectos ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2227,12 +2206,6 @@ msgstr "Traza da pila:" msgid "Sync." msgstr "Sinc." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localización" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2251,695 +2224,745 @@ msgstr "Cero" msgid "Dump" msgstr "Emborcado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a execución" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sen partes do tracexamento)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selección da pila" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfilado %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sen tracexamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sen parte)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de instrución" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Aceso de leitura de datos" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Aceso de escrita de datos" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Instrución" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Fallo de Leitura de Datos" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Fallo de Escrita de Datos" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Mostras" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de usuario" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 Suma de Fallos" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 Suma de fallos" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimación de ciclos" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"

          This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.

          " +"

          By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.

          " +"

          This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.

          " +"

          Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

          " +msgstr "" +" Lista das partes do tracexamento" +"

          Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " +"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " +"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total da parte " +"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " +"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " +"parte do tracexamento.

          " +"

          Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " +"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " +"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " +"todas as partes do tracexamento.

          " +"

          Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " +"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " +"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " +"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " +"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.

          " + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar \"%1\"" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Terminar a execución" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Acochar \"%1\"" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Acochar os escollidos" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sen partes do tracexamento)" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Non hai descrición disponíbel" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selección da pila" +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n función ignorada)\n" +"(%n funcións ignoradas)" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" -#: treemap.cpp:1281 +#: callgraphview.cpp:307 #, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bisección recursiva" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada descoñecida)" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"

          Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.

          " +"

          For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.

          " +"

          If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"

          " +msgstr "" +"Gráfico de chamadas da función activa" +"

          Dependendo da configuración, esta vista mostra o gráfico das chamadas da " +"función activa. Nota: o custo mostrado é o custo dispendido mentres a " +"propia función activa estaba en execución; i.e., o custo de main () - se " +"estivese visíbel - deberá ser o mesmo que o custo da función activa, xa que esa " +"é a parte do custo acumulado de main() gastado mentres a función activa estaba " +"a ser executada.

          " +"

          Para os ciclos, as frechas de chamadas azuis indican que esta é unha chamada " +"artificial que é engadida para unha representación máis correcta, chamada que " +"non é real.

          " +"

          Se o gráfico fose maior que a área do widget, mostrarase unha área de " +"navegación dun dos lados. Existen opcións de visualización semellantes para a " +"Árbore de Chamadas; a función escollida está realzada." +"

          " -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Filas" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a realizar unha disposición de grafos que vai levar tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre o mllor" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"A disposición parou.\n" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Mellor" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas ten %1 nós e %2 arcos.\n" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternativo (V)" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "" +"Non hai ningún ítem activado para poder mostrar o seu o grafo de chamadas." -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternativo (H)" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Non é posíbel representar o grafo de chamadas do ítem activo." -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aniñamento" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas non está disponíbel porque\n" +"non foi posíbel executar o seguinte comando:\n" +"\"%1\"\n" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Corrixir só os contornos" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique que \"dot\" estexa instalado (paquete GraphViz)." -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Ancho %1" +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao executar a ferramenta de representación de grafos.\n" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Non hai ningún grafo de chamadas disponíbel para a función\n" +"\t\"%1\"\n" +"porque non ten ningún custo para o tipo de evento escollido." -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a representación" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Coller espazo dos fillos" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Cume á esquerda" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imaxe..." -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Cume ao centro" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar o grafo" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Cume á dereita" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límite" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Fondo ao centro" +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Fondo á dereita" +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sen límite de %1" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sen límite de área" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de \"%1\" (%2)" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"1 píxel\n" -"%n píxeis" +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Duplicar o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sen mínimo" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sen límite de profundidade" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de \"%1\" (%2)" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#: treemap.cpp:3118 +#: callgraphview.cpp:2496 #, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"

          This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).

          " -msgstr "" -" Mapa dos Chamadores" -"

          Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións que chaman a " -"función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha función; o " -"seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a función actual " -"está a correr (porén existen restricións no debuxo).

          " +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"

          This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).

          " -msgstr "" -"Mapa dos Chamados" -"

          Este gráfico mostra a hierarquía aniñada de todas as funcións son chamadas " -"pola función que ten activada. Cada rectángulo colorido representa unha " -"función; o seu tamaño tenta ser proporcional ao custo dispendido mentres a " -"función actual está a correr (porén existen restricións no debuxo).

          " +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"

          Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

          " -"

          This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.

          " -msgstr "" -"

          As opcións de aparencia poden ser atopadas no menú de contexto. Para obter " -"as proporcións exactas de tamaños, escolla \"Acochar os contornos " -"incorrectos\". Dado que este modo pode consumir bastante " -"tempo, antes pode limitar o nível de aniñamento máximo. \"Mellor\" determina a " -"dirección da división para os fillos con base nas proporcións do pai. \"Sempre " -"o Mellor\" decide con base no espazo restante para cada elemento do mesmo " -"nível. \"Ignorar as Proporcións\" reserva espazo para o nome das funcións " -"antes de debuxar os fillos. Lembre que as proporcións de tamaño poden " -"estar moi erradas.

          " -"

          Este é un widget en Árbore. Pode desprazarse polos itens do mesmo " -"nivel coas teclas de cursores esquerda/dereita, mentres que os cursores para " -"riba/baixo soben ou baixan, respectivamente, un nível de aniñamento. " -"Intro activa o ítem actual.

          " +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Igual que o nó" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir para" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do nó" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na profundidade" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do nó" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do nó" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do chamador" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do chamado" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo mínimo do nó" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a profundidade (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo mínimo da chamada" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na función" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sen límite de función" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de ciclos internos" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na área" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de \"cluster\"" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 pixeis" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "De riba para baixo" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir pola metade o límite da área (para %1)" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Da esquerda para a dereita" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualización" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Dirección de división" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Superior esquerdo" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as marxes incorrectas" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Superior dereito" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Grosor do contorno" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Inferior esquerdo" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Marxe 0" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Inferior dereito" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Marxe 1" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Grafo" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Marxe 2" +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista de paxaro" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Marxe 3" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bisección recursiva" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Mostrar o custo" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Mostrar a localización" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o mllor" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Mostrar as chamadas" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Mellor" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de chamadas: A actual é \"%1\"" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativo (V)" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sen función)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sen chamada)" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aniñamento" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Ficheiros de datos de perfilado xerados polo filtro de importación de " -"Cachegrind/Callgrind" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Corrixir só os contornos" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Cargando %1" +msgid "Width %1" +msgstr "Ancho %1" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Cantidade" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"

          This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.

          " -"

          An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

          " -"

          Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

          " -msgstr "" -"Lista dos chamadores directos" -"

          Esta lista mostra todas as funcións que chaman directamente a función " -"escollida, xunto cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na " -"función escollida mentres é chamada pola función da lista.

          " -"

          De aparecer un ícone en vez do custo acumulado, significa que esta é unha " -"chamada nun ciclo recursivo. Neste caso, non ten sentido o custo acumulado.

          " -"

          Se escolle unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

          " +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Coller espazo dos fillos" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"

          This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.

          " -"

          Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

          " -msgstr "" -"Lista dos chamados directos" -"

          Esta lista mostra todas as funcións chamadas pola función escollida, xunto " -"cun número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta función mentres é " -"chamada pola función escollida.

          " -"

          De escoller unha función, faraa a escollida neste panel de información. De " -"existir dous paneis (modo dividido), é alterada a función do outro panel.

          " +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Cume á esquerda" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo descoñecido" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Cume ao centro" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

          ...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.

          \n" -msgstr "" -"

          ...a axuda Que é isto? para cada elemento da interface de\n" -"KCachegrind contén datos detallados de como usar tal elemento? \n" -"Recoméndase que lea, polo menos, estes textos a primeira vez que o use.\n" -"Faga uso da axuda Que é isto? premendo Maiúscula-F1\n" -"e despois no widget.

          \n" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Cume á dereita" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"

          ...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode obter informacións de perfilado ao nível de instrución coa\n" -"Árbore de chamadas coa opción --dump-instr=yes?\n" -"Utilice a vista do \"Ensamblador\" para as anotacións das instrucións.\n" -"

          \n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fondo ao centro" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"

          ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Dereita do seu teclado para\n" -"recuar/avanzar no historial do obxecto activo?

          \n" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fondo á dereita" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"

          ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode moverse polo Mapa de chamadores/chamados mediante\n" -"os cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para itens no mesmo\n" -"nível co actual; use Riba/Baixo para subir/baixar un nível de aniñamento.\n" -"Para escollerr o elemento actual, prema Espazo, e para activa-lo, \"enter\".\n" -"

          \n" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sen límite de %1" -#: tips.cpp:35 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"

          ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"

          \n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"

          ...pode navegar no Grafo de chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use Esquerda/Dereita para ir para chamadas/funcións\n" -"co mesmo nível da chamada actual; use Riba/Baixo para subir/baixar\n" -"un nível de chamada, alternando entre chamadas e funcións. Para activar\n" -"o elemento actual, prema \"Intro\".\n" -"

          \n" +"1 píxel\n" +"%n píxeis" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"

          ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode localizar rapidamente unha función se indica parte do seu nome\n" -"(sen distinción de capitalización) na liña de edición da barra\n" -"de ferramentas e preme Intro?

          \n" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Mediar o límite da área (para %1)" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"

          ...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode atribuír cores personalizadas aos\n" -"obxectos ELF/Clases de C++/Ficheiros de fontes para a coloración do gráfico\n" -"en Configuración->Configurar KCachegrind...?

          \n" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"

          ...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?

          \n" -"

          There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -" " -"

          ...pode ver se hai información de depuración disponíbel para\n" -"unha función dada ollando a etiqueta da localización na páxina de Información\n" -"ou na cabeceira da lista de código na páxina do código?

          \n" -"

          Esta deberá ser o nome do ficheiro de fontes (coa extensión).\n" -"Se KCachegrind non mostrar o código, verifique que\n" -"engadiu o directorio do ficheiro de código fonte á lista dos\n" -"Cartafoles das Fontes na configuración.\n" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"

          ...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode configurar se KCachegrind debe mostrar as cantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versión porcentual)?

          \n" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"

          ...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.

          \n" -"

          To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.

          \n" -msgstr "" -"

          ...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funcións de KCachegrind? Este límite do número de itens estabelécese para\n" -"non enlentecer interface. O último elemento da lista mostraralle\n" -"o número de funcións ignoradas, xunto cunha condición de custo para\n" -"esas funcións ignoradas.

          \n" -"

          Para activar unha función con custos baixos, procúrea e escóllaa\n" -"no perfilado simples. Se escolle as funcións con custo baixo adicionaraas\n" -"temporalmente á lista de perfilados simples.

          \n" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"

          ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?

          \n" -"

          Examples:

          \n" -"

          An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().

          \n" -"

          An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().

          \n" -msgstr "" -"

          ...a páxina de Cobertura - en contraste coa páxina de Listas de\n" -"Chamadas - mostra todas as funcións que están a chamar a función\n" -"escollida (parte superior) ou que son chamadas pola mesma función\n" -"(parte inferior), independentemente de cantas funcións existen entre\n" -"elas na pila?

          \n" -"

          Exemplos:

          \n" -"

          Unha entrada na lista superior para a función proba1() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que o 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres foi chamada desde a función proba1().

          \n" -"

          Unha entrada na lista inferior para a función proba2() cun valor do 50%\n" -"coa función testada() escollida, significa que 50% do custo total da\n" -"función testada() aconteceu mentres se chamaba a proba2() desde testada().

          \n" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posición no código" -#: tips.cpp:102 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"

          ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?

          \n" -"

          Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.

          \n" +"Annotated Assembler" +"

          The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.

          " +"

          The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.

          " +"

          Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.

          " msgstr "" -"

          ...se espera a axuda da ferramenta, nun mapa da árbore\n" -"mostrarase a lista dos nomes dos rectángulos aniñados sobre os\n" -"que está o rato?

          \n" -"

          Os itens desta lista poden ser escollidos se preme co\n" -"botón dereito do rato.

          \n" +"Linguaxe de ensamblaxe anotada" +"

          A lista de emsamblador anotado mostra as instrucións do código-máquina da " +"función escollida, xunto co custo (propio) dispendido ao executar unha " +"instrución. Se esta é unha instrución de chamada, as liñas cos detalles da " +"chamada en curso son inseridas no código: Estes son os custos (acumulados) " +"dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da " +"chamada.

          " +"

          O resultado da desemsamblaxe presentada é xerado coa utilidade \"objdump\" " +"do paquete \"binutils\".

          " +"

          Escolla unha liña con información da chamada para facer que a función de " +"destino desta chamada pase a ser a actual.

          " -#: tips.cpp:111 -msgid "" -"

          ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?

          \n" -"

          To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).

          \n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o enderezo %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" -"

          ...pode restrinxir as cantidades de custos mostradas só\n" -"a algunhas partes do tracexamento completo se escolle esas partes\n" -"no acople de \"Selección do Tracexamento\"?

          \n" -"

          Para xerar varias partes na execución dun perfilado con\n" -"\"cachegrind\", use p.ex. a opción --cachedumps=xxx para as partes\n" -"cunha lonxitude de xxxx bloques básicos (Un bloque básico é a execución\n" -"dún conxunto de instrucións de linguaxe de ensamblaxe sen saltos,\n" -"dentro do código do seu programa).

          \n" +"Non existe ningunha información das instrucións no ficheiro de perfilado." -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de código fonte" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a árbore de chamadas de Valgrind, execute de novo coa opción" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Clases C++" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Función (sen agrupamento)" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuración de KCachegrind" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu un erro ao tentar executar o comando" -#: configdlg.cpp:211 +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique que instalou a utilidade \"objdump\"." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Esta utilidade pode ser encontrada no paquete \"binutils\"." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sen linguaxe de ensamblaxe)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"O número máximo de itens da lista debe ser menor que 500. O valor anterior (%1) " -"continuará a ser usado." +"Existe %n liña de custo sen código en ensamblador.\n" +"Existen %n liñas de custo sen código en ensamblador." -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolla o cartafol coas fontes" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código de" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfilado %1" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "non parece corresponderse co ficheiro de datos do perfilado." -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sen tracexamento)" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Está a usar un ficheiro de perfilado antigo ou é o obxecto ELF" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sen parte)" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "indicado en riba dunha instalación actualizada ou doutra máquina?" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer un erro ao tentar executar o comando" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"

          This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.

          " -"

          By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.

          " -"

          This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.

          " -"

          Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

          " -msgstr "" -" Lista das partes do tracexamento" -"

          Esta lista mostra todas as partes do tracexamento cargado. Para cada parte " -"móstrase o custo propio/acumulado da función escollida, dispendido na parte; os " -"custos porcentuais son sempre relativos ao custo total da parte " -"(non ao tracexamento completo como no Resumo da parte do tracexamento). Tamén " -"son mostradas as chamadas que acontecen desde/para a función actual, dentro da " -"parte do tracexamento.

          " -"

          Ao escoller unha ou máis partes do tracexamento na lista, os custos " -"mostrados en KCachegrind serán só os dispendidos nas partes escollidas. Se non " -"fose mostrada ningunha selección da lista, estarán escollidas implicitamente " -"todas as partes do tracexamento.

          " -"

          Esta é unha lista de selección multipla. Pode seleccionar rangos se arrastra " -"o rato ou usa os modificadores MAIUSC/CTRL. A selección/desactivación de partes " -"do tracexamento tamén pode ser feita ao usar o acople de Resumo das partes do " -"tracexamento. Este tamén soporta seleccións múltiplas. Lembre que a lista será " -"acochada se só é cargada unha parte do tracexamento.

          " +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique que o obxecto ELF usado no comando existe." -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar \"%1\"" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Fío %1)" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Acochar \"%1\"" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ningún)" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Acochar os escollidos" +#: main.cpp:38 +msgid "Run under cachegrind" +msgstr "Executar en cachegrind" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a información deste tracexamento" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface para Cachegrind de TDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po index 25efb4114d1..f0e8f6e1de6 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_cpp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 20:29+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_diff.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_diff.po index 5aa50f490c9..40e6b69ff55 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_diff.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_diff.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_diff\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 11:20+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_po.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_po.po index b24ef384ab3..5247c455a4f 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_po.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_po.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-02 15:59+0200\n" "Last-Translator: Gonzalo H. Castilla \n" "Language-Team: galego \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_ts.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_ts.po index 83af1a42736..4317757c8ca 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_ts.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdefile_ts.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_ts\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-31 15:29+0100\n" "Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <>\n" "Language-Team: Galician <>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdeio_svn.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdeio_svn.po index b0a15e2414b..2a48aaa891c 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdeio_svn.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/tdeio_svn.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_svn\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 20:30+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po index 4af5876935a..d67b47971a1 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -5,332 +5,402 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: worktoolbar.cpp:245 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" - -#: worktoolbar.cpp:246 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Mensaxe síncrona" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" -#: worktoolbar.cpp:247 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Mensaxe asíncrona" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 -msgid "Association" -msgstr "Asociación" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 -msgid "Containment" -msgstr "Contido" +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á esquerda" -#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 -msgid "Anchor" -msgstr "Enganche" +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á dereita" -#: worktoolbar.cpp:251 -msgid "Label" -msgstr "Lenda" +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar ao cume" -#: worktoolbar.cpp:252 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao fondo" -#: worktoolbar.cpp:253 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na vertical" -#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" -#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependencia" +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na vertical" -#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregación" +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" -#: worktoolbar.cpp:257 -msgid "Relationship" -msgstr "Relación" +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " +"actores. Non poderá aliñar asociacións." -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "Asociación direccional" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

          Welcome to Umbrello.

          \n" +"

          UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.

          \n" +msgstr "" +"

          Benvido a Umbrello.

          \n" +"

          Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " +"obxectos. O Manual de Umbrello " +"é unha boa introdución ao uso de UML.

          \n" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"

          Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.

          \n" +msgstr "" +"

          Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " +"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " +"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.

          \n" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composición" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"

          Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.

          \n" +msgstr "" +"

          Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " +"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " +"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.

          \n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de uso" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"

          Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.

          \n" +msgstr "" +"

          Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " +"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" +"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " +"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.

          \n" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"

          If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.

          \n" +msgstr "" +"

          Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " +"seu ícone desde a vista en árbore.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado inicial" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"

          Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.

          \n" +msgstr "" +"

          O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " +"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" +"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado final" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"

          Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.

          \n" +msgstr "" +"

          Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " +"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" +"mostrar o diálogo de propiedades.

          \n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramificación/Unión" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"

          Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

          \n" +msgstr "" +"

          As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " +"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " +"construtor.

          \n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Ramificar/Xuntar" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"

          Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.

          \n" +msgstr "" +"

          Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " +"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"

          If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"

          \n" +msgstr "" +"

          Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " +"guardar o modelo con outro nome,\n" +"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " +"preenchida correctamente.\n" +"

          \n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"

          Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.

          \n" +msgstr "" +"

          Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " +"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"

          Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.

          \n" +msgstr "" +"

          As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " +"criará un punto móbil.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacto" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"

          You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

          \n" +msgstr "" +"

          Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " +"Umbrello.

          \n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"

          Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.

          \n" +"\n" +msgstr "" +"

          Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" +"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" +"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.

          \n" +"\n" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Tipo de dato" - -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Enumeración" - -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Historial profundo" - -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Historial superficial" - -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Xuntar" - -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Ramificar" - -#: worktoolbar.cpp:279 -msgid "Junction" -msgstr "Unión" +#: tips.txt:86 +msgid "" +"

          You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

          \n" +msgstr "" +"

          Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.

          \n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolla" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"

          If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

          \n" +msgstr "" +"

          Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" +"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " +"Axuda.

          \n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transición de estado" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"

          Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.

          \n" +msgstr "" +"

          Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" +"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.

          \n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transición de actividade" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"

          You can select all objects by pressing Ctrl-A.

          \n" +msgstr "" +"

          Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.

          \n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"

          You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.

          \n" +msgstr "" +"

          Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " +"no menú código.

          \n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalizar o cartafol" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Actividade final" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao guardar" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o nome do modelo" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "NON DEFINIDO" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selección" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " -"movimento." +"O nome que indicou non era válido.\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non válido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " -"mudanza de tamaño." +"O nome que indicou non era único.\n" +"É isto o que desexa?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome non único" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Actividade final" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do uso" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o novo Nome" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades xerais" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é único!\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo da actividade:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criazón cancelada" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da actividade:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A cargar a vista en lista..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartafol non vacío" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " +"existe e que ten permiso para escribir nel." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores dos widgets" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Non é posíbel criar o cartafol:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" "\n" -"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" -"semellante ou non xerar este ficheiro." +"Verifique os permisos de aceso" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indique o nome do estado" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Non xerar o ficheiro" - -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" - -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova actividade..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o nome" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova actividade" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o nome da actividade" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -342,2331 +412,2347 @@ msgstr "Insira o nome da nova actividade:" msgid "new activity" msgstr "nova actividade" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Mudar o nome da actividade" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da actividade:" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o nome do diagrama" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcións de xerazón de fontes" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Xerar" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" +"\n" +"Está seguro de que o desexa facer?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Borrar o diagrama?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Fontes xeradas" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "parámetro_novo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Non xerado" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Aínda non xerado" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "O cartafol de saída non existe" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar un cartafol" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" -"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " -"cartafol válido." +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espazo de nomes" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao criar o cartafol" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" -"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "" +msgstr "" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Escolla un cartafol válido" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "espérase unha expresión" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaración" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estado final" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "espérase un }" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipo do estado:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "espérase un espazo de nomes" -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nome do estado:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "espérase un {" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Cor do widget" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración xeral" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "espérase unha declaración" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opcións de visualización das clases" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "Espérase unha expresión constante" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Cores dos diagramas" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "espérase un \")\"" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "O nome que inseriu non é válido." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "Falta un }" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nome non válido" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "O nome que indicou non é único." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "Espérase o indicador da clase de base" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nome non único" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visor de fontes" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "Espérase un identificador" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "Espérase o identificador do tipo" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "N&ovo atributo..." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "Espérase o nome da clase" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "Operacións" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "espérase unha condición" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "Nova op&eración..." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "espérase unha instrución" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "Novo mod&elo..." +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "espérase un \"catch\"" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Literais enumerados" +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar o modelo como DocBook" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "Novo lit&eral enumerado..." +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar o modelo como XHTML" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributos da entidade" +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Novo asistente de clases..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "Novo atributo da &entidade..." +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Engadir os tipos de datos por omisión para a linguaxe activa" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Asistente de xerazón de &código fonte..." -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Propiedades do papel" +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Xerar todas as fontes" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcións de visualización" +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importar clases..." -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Configuración dos atributos" +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Cría un documento novo" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Configuración da operación" +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abre un documento xa existente" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Configuración dos modelos" +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Configuración dos literais enumerados" +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Guarda o documento" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Configuración dos atributos da entidade" +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Guarda o documento como..." -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Configuración dos contidos" +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Pecha o documento" -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Asociacións" +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprime o documento" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Asociacións da clase" +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sae da aplicación" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "Propiedades da operación" +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo no formato docbook" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo no formato XHTML" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portaretallos" -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "Nome do estereotipo:" +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a sección escollida no portaretallos" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "Operación &abstracta" +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Apega o contido do portaretallos" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configura as opcións por omisión do programa" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "Pes&quisa (\"const\")" +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Borrar os &escollidos" -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &clases..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "P&úblico" +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "Disposición &automática..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivado" +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &secuencia..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Prot&exido" +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de c&olaboración..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "I&mplementazón" +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de &uso..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de es&tados..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "No&vo parámetro..." +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &actividades..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de co&mponentes..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Nome de parámetro non válido" +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "&Diagrama de implementación..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro\n" -"xa está a ser usado nesta operación." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Nome de parámetro non único" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Indicou un nome de operación non válido." - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nome de operación non válido" +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre &entidades..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar o diagrama" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "A&xustar á grella" -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_clase" +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "Mostrar a &grella" -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova clase" +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "Acoc&har a Grella" -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributos da clase" +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar como unha imaxe..." -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operacións da clase" +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Propiedades do parámetro" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "Valor &inicial:" +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Barra de A&mpliación" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "Dirección de paso" +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "&Ampliar ao 100%" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." -msgstr "" -"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " -"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover a páxina cara a esquerda" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo" +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover a páxina cara a dereita" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Público" +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Escoller o diagrama á esquerda" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Escoller o diagrama á dereita" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo non válido" +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Fiestras" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr "&33%" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo non único" +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr "&50%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "&Nome da clase:" +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr "&75%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "&Nome do actor:" +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "&Nome do paquete:" +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "&Nome do caso de uso:" +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "&Nome da interface:" +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "&Nome da componente:" +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "&Nome do artefacto:" +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "&Nome da enumeración:" +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de clases..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "&Nome do tipo de dato:" +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de secuencia..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "&Nome da entidade:" +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de colaboración..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "Nome do e&stereotipo:" +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de casos de uso..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "Nome do &paquete:" +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama de estados..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "Clase a&bstracta" +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de actividades..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Caso de uso a&bstracto" +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama de componentes..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "&Executábel" +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de Implementación..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "Debuxar como" +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "&Por omisión" +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta en árbore" -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteca" +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentación" -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "&Táboa" +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&texido" +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "Imple&mentazón" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da clase:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "Nome da instancia:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "Debuxar como actor" +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " +"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instancia múltipla" +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir un ficheiro" -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "Mostrar a destruición" +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "A guardar o ficheiro..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "Nome da componente:" +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "Nome do nó:" +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Ficheiro XMI\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" +"*|Todos os ficheiros" -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +#: uml.cpp:740 msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" msgstr "" -"O nome que escolleu\n" -"xa está a ser usado.\n" -"O nome foi reinicializado." +"O ficheiro %1 xa existe!\n" +"Desexa sobrescribilo?" -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O Nome non é único" +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo da entidade" +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "A pechar o ficheiro..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "&Valor por omisión:" +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Lonxitude/Valores:" +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "Incremento &automático" +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "A saír..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permitir &nulo" +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selección..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos:" +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexación" +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "&Ningún" +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " +"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primario" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de apegar" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "Índ&ice" +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Único" +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " -"operación." +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo da entidade non único" +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramas" +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama a&ctual" +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "Todos os di&agramas" +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "&Seleccionar os diagramas" +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipo de diagrama" +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Escolla as fontes a importar" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboración" +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Ese nome non é válido." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Implementación" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome non válido" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "Diagrama-uml-kde" +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Non escolleu ningún diagrama." +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palabra chave reservada" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propiedades do Papel A" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Ese nome xa está a ser usado." -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propiedades do Papel B" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Non é un nome único" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel A" +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel B" +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensaxe síncrona" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel A" +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensaxe asíncrona" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel B" +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "Asociación" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nome do papel:" +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "Contido" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicidade:" +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "Enganche" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protexido" +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementación" +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Modificábel" +#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependencia" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Conxelado" +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregación" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Só para engadir" +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Liña:" +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "Asociación direccional" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "Preenc&hemento:" +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "Pr&edefinición" +#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usar o preenchemento" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de uso" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propiedades do modelo" +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado inicial" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "Estado final" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nome do modelo non válido" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramificación/Unión" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " -"operación." +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Ramificar/Xuntar" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nome do modelo non único" +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Seleccione a operación" +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "Nó" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número de secuencia:" +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacto" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operación da clase:" +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operación personalizada:" +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de dato" -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Documentación da nota" +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "Enumeración" -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Itens contidos" +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propiedades da asociación" +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "Historial profundo" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Papeis" +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "Historial superficial" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Configuración dos papeis" +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "Xuntar" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Tipo de letra da asociación" +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Configuración de Umbrello" +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "Unión" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface co usuario" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Configuración da interface co usuario" - -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "Cor da liña:" +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "Escolla" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "Cor por o&misión" +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "Transición de estado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "Cor de preenchemento:" +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transición de actividade" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "&Cor por omisión" +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "Ancho da liña:" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "A&ncho por omisión" +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "Actividade final" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Usar a cor de preenchemento" +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Actividade inicial" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "Activar o desfacer" +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Utilizar diagramas paxinados" +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "NON DEFINIDO" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "Selección" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Usar liñas de asociación angulares" +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "asociación_nova" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "Guardado automático" +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "Activar o &guardado automático" +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operación" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 -msgid "" -"" -"

          The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.

          " -"

          If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.

          " -"

          If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.

          " -msgstr "" -"" -"

          O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " -"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.

          " -"

          Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " -"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " -"especificado.

          " -"

          Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " -"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.

          " +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "Arranque" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "Logotipo &inicial" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "&Axuda do día" +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Ficheiro a transformar" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "Ningún diagrama" +#: docgenerators/main.cpp:64 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " +"UML Umbrello" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "Diagrama de clases" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Diagrama de casos de uso" +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Diagrama de secuencia" +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Diagrama de colaboración" +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescribilo?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" -msgstr "Diagrama de estados" +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Diagrama de actividades" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" -msgstr "Diagrama de componentes" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " +"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Diagrama de implementación" +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "Configuración da clase" +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista lóxica" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "Mostrar a &visibilidade" +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos casos de uso" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostrar os atributos" +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de componentes" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostrar as operacións" +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de implementación" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "Mostrar o estereo&tipo" +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Modelo entidade relación" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de datos" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "Mostrar o paquete" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" +#: umldoc.cpp:229 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Desexa guardalo?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "Ámbito inicial" +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de leitura" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "Xerazón de fontes" +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Configuración da xerazón de fontes" +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Configuración do visor de fontes" +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "

          No Options Available.

          " -msgstr "

          Non hai nengunha opción disponíbel.

          " +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de uso" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operacións" +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de clase" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de secuencia" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Sinatura das o&peracións" +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboración" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quete" +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ipo" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de implementación" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Debuxar como un círculo" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relación" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalizar o cartafol" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Borrar o diagrama" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao guardar" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Indicar o nome do modelo" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A cargar os elementos de UML..." -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A cargar os diagramas..." -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non era válido.\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome non válido" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autoguardar%1" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +#: classifier.cpp:201 msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." msgstr "" -"O nome que indicou non era único.\n" -"É isto o que desexa?" +"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do uso" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Engadir unha clase base" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Indique o novo Nome" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Engadir unha clase derivada" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é único!\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Engadir unha operación" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criazón cancelada" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Engadir un atributo" -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "A cargar a vista en lista..." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Engadir unha interface base" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Engadir unha interface derivada" -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Cartafol non vacío" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Clasificadores base" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Clasificadores derivados" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Indique o nome da operación:" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Indique o nome do papel:" - -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Indique a multiplicidade:" - -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Indique o nome da asociación:" - -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira o novo texto:" - -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o texto" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" -#: codegenerator.cpp:473 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro %1 para escrita. Verifique que o cartafol " -"existe e que ten permiso para escribir nel." +"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Non é posíbel criar o cartafol:\n" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de operación non válido" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Verifique os permisos de aceso" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "A exportar a vista..." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propiedades da asociación" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" -"Desexa sobrescribilo?" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuración dos papeis" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á esquerda" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á dereita" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da asociación" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Aliñar ao cume" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "

          No Options Available.

          " +msgstr "

          Non hai nengunha opción disponíbel.

          " -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Aliñar ao fondo" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de fontes" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na vertical" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propiedades da operación" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na vertical" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " -"actores. Non poderá aliñar asociacións." +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereotipo:" -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operación &abstracta" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Ese nome non é válido." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Palabra chave reservada" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Ese nome xa está a ser usado." +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Non é un nome único" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&exido" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementazón" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "actor_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo parámetro..." -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "casoDeUso_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "paquete_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de parámetro non válido" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "componente_nova" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 +msgid "" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro\n" +"xa está a ser usado nesta operación." -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nó_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome de parámetro non único" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "artefacto_novo" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "interface_nova" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Indicou un nome de operación non válido." -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "tipodedatos_novo" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "enumeración_nova" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "entidade_nova" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propiedades do parámetro" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "cartafol_novo" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "asociación_nova" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Dirección de paso" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "obxecto_novo" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " +"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da clase:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento descoñecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do paquete:" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno descoñecido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro non especificado" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome da componente:" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeración:" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dato:" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espazo de nomes" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "" -msgstr "" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nome do e&stereotipo:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "espérase unha expresión" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nome do &paquete:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe da declaración" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Clase a&bstracta" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "espérase un }" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstracto" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "espérase un espazo de nomes" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executábel" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "espérase un {" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Debuxar como" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "espérase unha declaración" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Táboa" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "Espérase unha expresión constante" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&texido" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "espérase un \")\"" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentazón" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "Falta un }" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da clase:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instancia:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "Espérase o indicador da clase de base" +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Debuxar como actor" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instancia múltipla" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "Espérase un identificador" +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar a destruición" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "Espérase o identificador do tipo" +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome da componente:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "Espérase o nome da clase" +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "espérase unha condición" +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que escolleu\n" +"xa está a ser usado.\n" +"O nome foi reinicializado." -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "espérase unha instrución" +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome non é único" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configuración de Umbrello" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "espérase un \"catch\"" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface co usuario" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configuración da interface co usuario" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Cor da liña:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Cor por o&misión" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Cor de preenchemento:" -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "&Cor por omisión" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "O ficheiro a abrir" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "A&ncho por omisión" -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar a cor de preenchemento" -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "o cartafol do ficheiro" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Activar o desfacer" -#: main.cpp:43 -msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" -msgstr "" -"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " -"cartafol de destino" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Utilizar diagramas paxinados" -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usar liñas de asociación angulares" -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Guardado automático" -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "Ficheiro a transformar" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "Activar o &guardado automático" -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "O ficheiro XSLT a usar" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" -#: docgenerators/main.cpp:64 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" +"" +"

          The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.

          " +"

          If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.

          " +"

          If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.

          " msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " -"UML Umbrello" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "A exportar todas as vistas..." +"" +"

          O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " +"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.

          " +"

          Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " +"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " +"especificado.

          " +"

          Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " +"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.

          " -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Xeneralización" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logotipo &inicial" -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Autoasociación" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Axuda do día" -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Mensaxe de colaboración" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Mensaxe de secuencia" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Automensaxe de colaboración" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Ningún diagrama" -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Automensaxe de secuencia" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de clases" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realización" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de casos de uso" -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Asociación unidireccional" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de secuencia" -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "Modelo UML" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de colaboración" -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "Vista lóxica" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de estados" -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "Vista dos casos de uso" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de actividades" -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "Vista de componentes" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de componentes" -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "Vista de implementación" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de implementación" -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Modelo entidade relación" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configuración da clase" -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "Tipos de datos" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar a &visibilidade" -#: umldoc.cpp:229 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O ficheiro actual foi modificado.\n" -"Desexa guardalo?" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar os atributos" -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 non existe." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar as operacións" -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro de leitura" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar o estereo&tipo" -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar o paquete" -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Ámbito inicial" -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "diagrama de casos de uso" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "diagrama de clase" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Público" -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "diagrama de secuencia" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privado" -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "diagrama de colaboración" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "diagrama de estado" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Xerazón de fontes" -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "diagrama de actividade" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configuración da xerazón de fontes" -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "diagrama de componentes" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configuración do visor de fontes" -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "diagrama de implementación" +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Asociacións" -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "diagrama entidade relación" +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens contidos" -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos widgets" -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcións de visualización" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Borrar o diagrama" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuración dos atributos" -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "A configurar o documento..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuración da operación" -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "A cargar os elementos de UML..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuración dos modelos" -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "A cargar os diagramas..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais enumerados" -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autoguardar%1" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuración dos literais enumerados" -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "Mudanza de nome cancelada" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da entidade" -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "" -"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " -"implementado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuración dos atributos da entidade" -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Función non implementada" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuración dos contidos" -#: umllistviewitem.cpp:478 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é válido.\n" -"O proceso de mudar o nome foi cancelado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Asociacións da clase" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propiedades do papel" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Paquete é un espazo de nomes" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo da entidade" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destrutores virtuais" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omisión:" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Xerar construtores vacíos" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Lonxitude/Valores:" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Xerar métodos acesores" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "As operacións son \"inline\"" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Os acesores son \"inline\"" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Os acesores son públicos" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "novo_atributo" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexación" -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "novo_modelo" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Ningún" -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operación" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primario" -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "novo_literal" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "novo_campo" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Único" -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "&Exportar o modelo como DocBook" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "&Exportar o modelo como XHTML" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "&Novo asistente de clases..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " +"operación." -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Engadir os tipos de datos por omisión para a linguaxe activa" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo da entidade non único" -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Asistente de xerazón de &código fonte..." +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Liña:" -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "&Xerar todas as fontes" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&hemento:" -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "&Importar clases..." +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinición" -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "Cría un documento novo" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchemento" -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abre un documento xa existente" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un ficheiro utilizado recentemente" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" +"\n" +"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" +"semellante ou non xerar este ficheiro." -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "Guarda o documento" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Guarda o documento como..." +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "Pecha o documento" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Non xerar o ficheiro" -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "Imprime o documento" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sae da aplicación" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exporta o modelo no formato docbook" +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exporta o modelo no formato XHTML" +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portaretallos" +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do widget" -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia a sección escollida no portaretallos" +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Apega o contido do portaretallos" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo atributo..." -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Configura as opcións por omisión do programa" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova op&eración..." -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "Borrar os &escollidos" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo mod&elo..." -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de &clases..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo lit&eral enumerado..." -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "Disposición &automática..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da &entidade..." -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de &secuencia..." +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_clase" -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de c&olaboración..." +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova clase" -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de casos de &uso..." +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da clase" -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "Diagrama de es&tados..." +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operacións da clase" -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de &actividades..." +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova actividade..." -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Diagrama de co&mponentes..." +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "&Diagrama de implementación..." +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova actividade" -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de relacións entre &entidades..." +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o nome da actividade" -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "&Limpar o diagrama" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "A&xustar á grella" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "Mostrar a &grella" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "Acoc&har a Grella" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "&Exportar como unha imaxe..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "Barra de A&mpliación" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "&Ampliar ao 100%" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Mover a páxina cara a esquerda" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboración" -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Mover a páxina cara a dereita" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Escoller o diagrama á esquerda" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Implementación" -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Escoller o diagrama á dereita" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Non escolleu ningún diagrama." -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "&Fiestras" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propiedades do Papel A" -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr "&33%" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propiedades do Papel B" -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr "&50%" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr "&75%" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel A" -#: uml.cpp:351 -#, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel B" -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementación" -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Modificábel" -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de clases..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Conxelado" -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de secuencia..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Só para engadir" -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de colaboración..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo" -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de casos de uso..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "Diagrama de estados..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de actividades..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo non válido" -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "Diagrama de componentes..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de Implementación..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo non único" -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vis&ta en árbore" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "&Operacións" -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentación" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Sinatura das o&peracións" -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "A criar un documento novo..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&quete" -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " -"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir un ficheiro" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereot&ipo" -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "A guardar o ficheiro..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" -#: uml.cpp:732 -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|Ficheiro XMI\n" -"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" -"*|Todos os ficheiros" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opcións de visualización das clases" -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe!\n" -"Desexa sobrescribilo?" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos diagramas" -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu non é válido." -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "A pechar o ficheiro..." +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou non é único." -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opcións de xerazón de fontes" -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Xerar" -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "A saír..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selección..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Fontes xeradas" -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Non xerado" -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Aínda non xerado" -#: uml.cpp:849 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "O cartafol de saída non existe" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar un cartafol" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." msgstr "" -"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " -"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." +"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" +"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " +"cartafol válido." -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "Erro de apegar" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao criar o cartafol" -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" +"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Escolla un cartafol válido" -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccione a operación" -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de secuencia:" -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operación da clase:" -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operación personalizada:" -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propiedades do modelo" -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do modelo non válido" + +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " +"operación." -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do modelo non único" -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Escolla as fontes a importar" +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentación da nota" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Diagram" -msgstr "&Diagrama" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sh&ow" -msgstr "M&ostrar" +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 #, no-c-format -msgid "&Code" -msgstr "&Código fonte" +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 -#: rc.cpp:27 +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Mudar o nome do obxecto" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Escriba o nome do obxecto:" + +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " +"movimento." + +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " +"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " +"mudanza de tamaño." + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Code" +msgstr "&Código fonte" + +#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "&Linguaxe activa" @@ -3363,329 +3449,73 @@ msgstr "Variabilidade do papel" msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilidade do papel" -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Indique o nome da actividade" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Indique o nome do estado" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Indique o nome do novo estado:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "novo estado" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipo" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nome da asociación" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nome do papel" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Indicar o nome do diagrama" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" -"\n" -"Está seguro de que o desexa facer?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Borrar o diagrama?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Mudar o nome do obxecto" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Escriba o nome do obxecto:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " -"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Engadir unha clase base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Engadir unha clase derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Engadir unha operación" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Engadir un atributo" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Engadir unha interface base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Engadir unha interface derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Clasificadores base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Clasificadores derivados" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

          Welcome to Umbrello.

          \n" -"

          UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.

          \n" -msgstr "" -"

          Benvido a Umbrello.

          \n" -"

          Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " -"obxectos. O Manual de Umbrello " -"é unha boa introdución ao uso de UML.

          \n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

          Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.

          \n" -msgstr "" -"

          Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " -"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " -"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.

          \n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

          Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.

          \n" -msgstr "" -"

          Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " -"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " -"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.

          \n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

          Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.

          \n" -msgstr "" -"

          Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " -"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" -"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " -"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.

          \n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"

          If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.

          \n" -msgstr "" -"

          Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " -"seu ícone desde a vista en árbore.

          \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"

          Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.

          \n" -msgstr "" -"

          O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " -"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" -"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.

          \n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"

          Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.

          \n" -msgstr "" -"

          Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " -"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" -"mostrar o diálogo de propiedades.

          \n" - -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"

          Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

          \n" -msgstr "" -"

          As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " -"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " -"construtor.

          \n" - -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

          Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.

          \n" -msgstr "" -"

          Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " -"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.

          \n" - -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

          If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"

          \n" -msgstr "" -"

          Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " -"guardar o modelo con outro nome,\n" -"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " -"preenchida correctamente.\n" -"

          \n" - -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"

          Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.

          \n" -msgstr "" -"

          Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " -"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.

          \n" - -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"

          Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.

          \n" -msgstr "" -"

          As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " -"criará un punto móbil.

          \n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Xeneralización" -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"

          You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

          \n" -msgstr "" -"

          Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " -"Umbrello.

          \n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Autoasociación" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"

          Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.

          \n" -"\n" -msgstr "" -"

          Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" -"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" -"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.

          \n" -"\n" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensaxe de colaboración" -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"

          You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

          \n" -msgstr "" -"

          Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.

          \n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensaxe de secuencia" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"

          If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

          \n" -msgstr "" -"

          Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" -"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " -"Axuda.

          \n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Automensaxe de colaboración" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"

          Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.

          \n" -msgstr "" -"

          Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" -"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.

          \n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Automensaxe de secuencia" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"

          You can select all objects by pressing Ctrl-A.

          \n" -msgstr "" -"

          Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.

          \n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realización" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"

          You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.

          \n" -msgstr "" -"

          Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " -"no menú código.

          \n" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Asociación unidireccional" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Inserir actividade" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de asociación" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquete é un espazo de nomes" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "parámetro_novo" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Xerar construtores vacíos" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Xerar métodos acesores" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "As operacións son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Os acesores son \"inline\"" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Os acesores son públicos" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3752,11 +3582,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Mudar o nome do estado..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Inverter na horizontal" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Inverter na vertical" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3980,5 +3812,180 @@ msgstr "Axustar á grella" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a grella" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudanza de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " +"implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Función non implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é válido.\n" +"O proceso de mudar o nome foi cancelado." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operación:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da asociación:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o texto" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da asociación" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do papel" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas coa extensión e saír" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "o cartafol local onde guardar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "o cartafol do ficheiro" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " +"cartafol de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "actor_novo" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "casoDeUso_novo" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "paquete_novo" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "componente_nova" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nó_novo" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "artefacto_novo" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interface_nova" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "tipodedatos_novo" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeración_nova" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entidade_nova" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "cartafol_novo" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "obxecto_novo" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento descoñecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno descoñecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de asociación" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereotipo" -- cgit v1.2.1