From df1bba1504cd4f418cfff2762e5829bf1f0ee4b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 31 Dec 2018 19:05:42 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdesdk/umbrello Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdesdk/umbrello/ --- tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po | 5600 ++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 2850 insertions(+), 2750 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages/tdesdk') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po index fdbc0931758..1b2250d15a4 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 08:33+0100\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,248 +15,207 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" - -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "Ficheiro a transformar" - -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "O ficheiro XSLT a usar" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: docgenerators/main.cpp:64 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " -"UML Umbrello" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o nome da actividade" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "A exportar todas as vistas..." +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova actividade:" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á esquerda" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á dereita" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao guardar" +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar ao cume" -#: worktoolbar.cpp:245 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao fondo" -#: worktoolbar.cpp:246 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Mensaxe síncrona" +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na vertical" -#: worktoolbar.cpp:247 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Mensaxe asíncrona" +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" -#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 -msgid "Association" -msgstr "Asociación" +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na vertical" -#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 -msgid "Containment" -msgstr "Contido" +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" -#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 -msgid "Anchor" -msgstr "Enganche" +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " +"You can not align associations." +msgstr "" +"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " +"actores. Non poderá aliñar asociacións." -#: worktoolbar.cpp:251 -msgid "Label" -msgstr "Lenda" +#: aligntoolbar.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Formato" -#: worktoolbar.cpp:252 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: aligntoolbar.cpp:384 autolayout/newautolayoutdialog.ui:381 +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: worktoolbar.cpp:253 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Xeneralización" -#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregación" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" -#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregación" +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "Asociación" -#: worktoolbar.cpp:257 -msgid "Relationship" -msgstr "Relación" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Autoasociación" -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "Asociación direccional" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensaxe de colaboración" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Automensaxe de colaboración" + +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Automensaxe de secuencia" + +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "Contido" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "Composición" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de uso" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realización" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Clase" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Asociación unidireccional" -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado inicial" +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "Enganche" -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado final" +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "Transición de estado" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramificación/Unión" +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Ramificar/Xuntar" +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da asociación" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da asociación:" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefacto" +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do papel" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Tipo de dato" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not " +"add it again." +msgstr "" +"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Enumeración" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Ese nome non é válido." -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome non válido" -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Historial profundo" - -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Historial superficial" - -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Xuntar" - -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Ramificar" - -#: worktoolbar.cpp:279 -msgid "Junction" -msgstr "Unión" - -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolla" - -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transición de estado" - -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transición de actividade" - -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Actividade final" - -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Actividade inicial" - -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "NON DEFINIDO" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Ese nome xa está a ser usado." -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selección" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Non é un nome único" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " +"item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" -"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa existe " -"outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." +"Polo menos un dos itens do portaretallos non puido ser apegado porque xa " +"existe outro elemento co mesmo nome. Todos os outros itens foron apegados." #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" @@ -275,10 +234,8 @@ msgid "Cannot Open File" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Non é posíbel criar o cartafol:\n" +msgid "Cannot create the folder:\n" +msgstr "Non é posíbel criar o cartafol:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" @@ -292,1353 +249,1523 @@ msgstr "" msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol" -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Indique o nome do estado" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Indique o nome do novo estado:" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opcións xerais" -#: statewidget.cpp:176 -msgid "Enter Activity" -msgstr "Inserir actividade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Paquete é un espazo de nomes" -#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 -#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Insira o nome da nova actividade:" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" -#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 -#: umlview.cpp:2547 -msgid "new activity" -msgstr "nova actividade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Xerar construtores vacíos" -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "Modelo UML" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Xerar métodos acesores" -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "Vista lóxica" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "As operacións son \"inline\"" -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "Vista dos casos de uso" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Os acesores son \"inline\"" -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "Vista de componentes" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Os acesores son públicos" -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "Vista de implementación" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Modelo entidade relación" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "Tipos de datos" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" -#: umldoc.cpp:229 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O ficheiro actual foi modificado.\n" -"Desexa guardalo?" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 non existe." +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espazo de nomes" -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro de leitura" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Clase" -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro interno" -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "" +msgstr "" -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "espérase unha expresión" -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "diagrama de casos de uso" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaración" -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "diagrama de clase" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "espérase un }" -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "diagrama de secuencia" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "espérase un espazo de nomes" -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "diagrama de colaboración" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "espérase un {" -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "diagrama de estado" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "diagrama de actividade" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "diagrama de componentes" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "espérase unha declaración" -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "diagrama de implementación" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "Espérase unha expresión constante" -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "diagrama entidade relación" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "espérase un \")\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "Falta un }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "Espérase o indicador da clase de base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "Espérase un identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "Espérase o identificador do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "Espérase o nome da clase" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "espérase unha condición" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "espérase unha instrución" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "espérase un \"catch\"" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:28 dialogs/activitydialog.cpp:74 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:55 dialogs/classpropdlg.cpp:37 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:56 dialogs/classpropdlg.cpp:86 +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:55 dialogs/statedialog.cpp:33 +#: dialogs/statedialog.cpp:89 dialogs/umlviewdialog.cpp:38 +#: listpopupmenu.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramificación/Unión" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Ramificar/Xuntar" + +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propiedades xerais" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" + +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos widgets" + +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" + +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova actividade..." + +#: dialogs/activitypage.cpp:73 listpopupmenu.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrar o enganche" + +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o nome" + +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "nova actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o nome da actividade" + +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Asociacións" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propiedades da asociación" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuración xeral" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuración dos papeis" + +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da asociación" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propiedades do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propiedades do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel A" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Variabilidade do Papel B" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" + +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protexido" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementación" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Modificábel" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Conxelado" + +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Só para engadir" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do actor:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefacto:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeración:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dato:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nome do e&stereotipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nome do &paquete:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Clase a&bstracta" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstracto" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executábel" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Debuxar como" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:146 umbrelloui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Preenc&hemento:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Táboa" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&texido" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentazón" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da clase:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instancia:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Debuxar como actor" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instancia múltipla" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar a destruición" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome da componente:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereotipo:" + +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que escolleu\n" +"xa está a ser usado.\n" +"O nome foi reinicializado." + +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome non é único" + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo atributo..." -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacións" -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova op&eración..." -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nome non válido" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo mod&elo..." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Non é un nome único" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais enumerados" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Ese nome non é válido." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo lit&eral enumerado..." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Ese nome xa está a ser usado." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da entidade" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"O nome que indicou non era único.\n" -"É isto o que desexa?" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo atributo da &entidade..." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nome non único" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:99 dialogs/umloperationdialog.cpp:142 +#: uml.cpp:267 umldoc.cpp:1099 umlview.cpp:2738 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar o enganche" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do uso" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Indique o novo Nome" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "&Operacións" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Borrar o diagrama" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "A configurar o documento..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Sinatura das o&peracións" -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&quete" -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "A cargar os elementos de UML..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "A cargar os diagramas..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereot&ipo" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "Diagrama-uml-kde" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autoguardar%1" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Debuxar como un círculo" -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Externalizar o cartafol" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Indicar o nome do modelo" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opcións de visualización" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuración dos atributos" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuración da operación" -#: umllistview.cpp:1906 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non era válido.\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuración dos modelos" -#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome non válido" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuración dos literais enumerados" -#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é único!\n" -"O proceso de criazón foi cancelado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuración dos atributos da entidade" -#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criazón cancelada" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Contido" -#: umllistview.cpp:2338 -msgid "Loading listview..." -msgstr "A cargar a vista en lista..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuración dos contidos" -#: umllistview.cpp:2670 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Asociacións da clase" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Cartafol non vacío" +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_clase" -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Xa existe unha operación con eses nome e sinatura. Non pode engadila de novo." +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova clase" -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Indique o nome da actividade" +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da clase" + +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operacións da clase" + +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opcións de xerazón de fontes" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Xerar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Fontes xeradas" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Aínda non xerado" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" + +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "O cartafol de saída non existe" -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "novo estado" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar un cartafol" -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Xeneralización" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Non criar" -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Autoasociación" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select " +"another, valid, folder." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" +"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " +"cartafol válido." -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Mensaxe de colaboración" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao criar o cartafol" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Mensaxe de secuencia" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Automensaxe de colaboración" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" +"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Automensaxe de secuencia" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realización" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Asociación unidireccional" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Escolla un cartafol válido" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visor de fontes" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Diagram" -msgstr "&Diagrama" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "

No Options Available.

" +msgstr "

Non hai nengunha opción disponíbel.

" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sh&ow" -msgstr "M&ostrar" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Code" -msgstr "&Código fonte" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Active &Language" -msgstr "&Linguaxe activa" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Slash-Slash (//)" -msgstr "Barra-Barra (//)" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Slash-Star (/** */)" -msgstr "Barra-Estrela (/** */)" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de uso" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "

C++ Code Generation

" -msgstr "

Xerazón de fontes en C++

" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboración" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Method Body Generation" -msgstr "Xerazón do corpo dos métodos" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use following for classes in generated code:" -msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "QPtrList" -msgstr "QPtrList" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Implementación" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "vector" -msgstr "vector" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Variable" -msgstr "Variábel" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Non escolleu ningún diagrama." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "QString" -msgstr "QString" +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentación da nota" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "string" -msgstr "string" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "

String

" -msgstr "

String

" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +msgid "" +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" +"\n" +"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" +"semellante ou non xerar este ficheiro." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "

List

" -msgstr "

Lista

" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "qptrlist.h" -msgstr "qptrlist.h" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "global?" -msgstr "global?" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "qstring.h" -msgstr "qstring.h" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Non xerar o ficheiro" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Class name" -msgstr "Nome da clase" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propiedades do parámetro" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "

Include file

" -msgstr "

Ficheiro de definicións

" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Project Generation" -msgstr "Xerazón do proxecto" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Create ANT build document" -msgstr "Cría un documento ANT de compilación" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Auto-Generate Methods" -msgstr "Xerar automaticamente os métodos" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Dirección de paso" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Empty constructor methods" -msgstr "Métodos construtores vacíos" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" +"\" is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " +"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Association accessor methods" -msgstr "Métodos acesores de asociacións" +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens contidos" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Attribute accessor methods" -msgstr "Métodos acesores aos atributos" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccione a operación" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de secuencia:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operación da clase:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protexido" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operación personalizada:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "From Parent Object" -msgstr "Do obxecto pai" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configuración de Umbrello" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Default attribute accessor scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface co usuario" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Default association field scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configuración da interface co usuario" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "From Parent Role" -msgstr "Do papel pai" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Cor da liña:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "

Java Code Generation

" -msgstr "

Xerazón de código fonte en Java

" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Cor por o&misión" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Hash (#)" -msgstr "Cardinal (#)" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Cor de preenchemento:" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Begin-End (=begin =end)" -msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "&Cor por omisión" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "

Ruby Code Generation

" -msgstr "

Xerazón de código fonte en Ruby

" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opcións de xerazón de fontes" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "A&ncho por omisión" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Linguaxe" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar a cor de preenchemento" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Cartafoles" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:102 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Write all generated files to folder:" -msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Activar o desfacer" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Bro&wse..." -msgstr "&Escoller..." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Utilizar diagramas paxinados" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "B&rowse..." -msgstr "Es&coller..." +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "&Include heading files from folder:" -msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usar liñas de asociación angulares" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" -msgstr "" -"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste cartafol" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Guardado automático" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" -msgstr "" -"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas " -"fontes xeradas" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "Activar o &guardado automático" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Overwrite Policy" -msgstr "Política de sobrescritura" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" -"If a file with the same name as the name code \n" -"generator wants to use as output file already exists:" +"

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " +"occurs before you have manually saved the file.

If you've already " +"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " +"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " +"autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" -"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n" -"un dos que o xerador de código quer usar:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "O&verwrite" -msgstr "S&obrescribir" +"

O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se " +"o guardado acontece antes de que o guarde manualmente.

Se xa o " +"guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo cartafol que o " +"ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " +"especificado.

Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o " +"guardado automático sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.

" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" -msgstr "" -"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "As&k" -msgstr "Per&guntar" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logotipo &inicial" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" -msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Axuda do día" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Use a different name" -msgstr "&Usar un nome diferente" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " -"use by adding a suffix to the file name" -msgstr "" -"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente " -"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Formatting" -msgstr "Formato" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Ningún diagrama" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Lines" -msgstr "Liñas" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de clases" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Line ending style:" -msgstr "Estilo de fin de liña:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de casos de uso" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "Indentation type:" -msgstr "Tipo de sangrado:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de secuencia" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Indentation amount:" -msgstr "Cantidade de sangrado:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de colaboración" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "" -"*NIX (\"\\n\")" -msgstr "" -"*NIX (\"\\n\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de estados" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows (\"\\r\\n\")" -msgstr "" -"Windows (\"\\r\\n\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de actividades" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Mac (\"\\r\")" -msgstr "Mac (\"\\r\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama de componentes" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "No Indentation" -msgstr "Sen sangrar" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de implementación" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tabulación" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configuración da clase" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espazo" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar a &visibilidade" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "Comment Verbosity" -msgstr "Verbosidade dos comentarios" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar os atributos" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "" -"Write comments &for sections even if section \n" -"is empty" -msgstr "" -"Escribir os comentarios das &seccións\n" -"aínda que estas estexan vacías" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar as operacións" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " -"class, even if the sections are empty" -msgstr "" -"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", " -"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar o estereo&tipo" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Write documentation comments even if empty" -msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" -msgstr "" -"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que " -"estes estexan vacíos" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar o paquete" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 -#: rc.cpp:326 +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format -msgid "Language Options" -msgstr "Opcións da linguaxe" +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Wizard" -msgstr "Asistente de xerazón de código fonte" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Ámbito inicial" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Select Classes" -msgstr "Escoller as clases" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"Place all the classes you want to generate code\n" -"for in the right hand side list" -msgstr "" -"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n" -"para as cais queira xerar código fonte" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Add class for code generation" -msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Xerazón de fontes" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Classes Selected" -msgstr "Clases escollidas" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configuración da xerazón de fontes" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Remove class from Code Generation" -msgstr "Borrar a clase da xerazón de código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configuración do visor de fontes" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Classes Available" -msgstr "Clases disponíbeis" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Status" -msgstr "Estado da xerazón de código fonte" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Press the Generation button to start the code generation" -msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código" +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Generation Status" -msgstr "Estado da xerazón" +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visor de fontes" +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do widget" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Show hidden blocks" -msgstr "Mostrar os bloques acochados" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "

component name here

" -msgstr "

aquí vai o nome do componente

" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Show block type" -msgstr "Mostrar o tipo do bloque" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&exido" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementazón" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Paper:" -msgstr "Papel:" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Selected:" -msgstr "Escollido:" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo non válido" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "

UML object block:

" -msgstr "

Bloque de obxecto UML:

" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "

Hidden block:

" -msgstr "

Bloque acochado:

" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo non único" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "

Uneditable text:

" -msgstr "

Texto non editábel:

" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propiedades do atributo da entidade" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "

Editable text:

" -msgstr "

Texto editábel:

" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omisión:" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propiedades do diagrama" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Lonxitude/Valores:" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Ampliación:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Mostrar a sinatura das operacións" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexación" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostrar a &grella" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Ningún" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Axus&tar á grella" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primario" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Axustar tamaño dos componentes" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " -"on all 4 sides." -msgstr "" -"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n" -"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre aliñados " -"coa grella polos 4 lados." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Único" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Luz da grella: " +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "X" -msgstr "X" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +msgid "" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " +"operación." -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do atributo da entidade non único" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Line width: " -msgstr "Ancho da liña: " +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propiedades da operación" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "Export all views" -msgstr "Exportar todas as vistas" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operación &abstracta" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "&Image type:" -msgstr "Tipo de &imaxe:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo parámetro..." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "O formato ao que serán exportadas as imaxes" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Use &folders" -msgstr "Usar carta&foles" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de parámetro non válido" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n" -"no documento para guardar as vistas" +"O nome que escolleu para o parámetro\n" +"xa está a ser usado nesta operación." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome de parámetro non único" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " -"in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on aren't created)." +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" -"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en árbore " -"usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n" -"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista " -"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)." +"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Indicou un nome de operación non válido." + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de operación non válido" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Propiedades do papel" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nome do papel:" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propiedades do modelo" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicidade:" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Variabilidade do papel" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do modelo non válido" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Só para engadir" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " +"operación." -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Conxelado" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do modelo non único" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Modificábel" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opcións de visualización das clases" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Visibilidade do papel" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos diagramas" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementación" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu non é válido." -#: tips.txt:3 -msgid "" -"

Welcome to Umbrello.

\n" -"

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.

\n" -msgstr "" -"

Benvido a Umbrello.

\n" -"

Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " -"obxectos. O Manual de Umbrello " -"é unha boa introdución ao uso de UML.

\n" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou non é único." -#: tips.txt:9 -msgid "" -"

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.

\n" -msgstr "" -"

Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " -"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " -"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.

\n" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome non único" -#: tips.txt:14 -msgid "" -"

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.

\n" -msgstr "" -"

Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " -"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " -"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.

\n" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Liña:" -#: tips.txt:19 -msgid "" -"

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.

\n" -msgstr "" -"

Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles mudarán o " -"seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" -"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " -"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.

\n" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&hemento:" -#: tips.txt:25 -msgid "" -"

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.

\n" -msgstr "" -"

Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar o " -"seu ícone desde a vista en árbore.

\n" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinición" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.

\n" -msgstr "" -"

O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " -"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" -"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.

\n" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchemento" -#: tips.txt:37 -msgid "" -"

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.

\n" -msgstr "" -"

Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de destrución e " -"poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" -"mostrar o diálogo de propiedades.

\n" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." -#: tips.txt:43 -msgid "" -"

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" -msgstr "" -"

As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. Prema " -"na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " -"construtor.

\n" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Aconteceron algúns erros ao exportar as imaxes:" -#: tips.txt:48 -msgid "" -"

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.

\n" -msgstr "" -"

Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo na " -"mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.

\n" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao guardar o ficheiro: %1" -#: tips.txt:53 -msgid "" -"

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"

\n" -msgstr "" -"

Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " -"guardar o modelo con outro nome,\n" -"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será entón " -"preenchida correctamente.\n" -"

\n" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao guardar" -#: tips.txt:60 -msgid "" -"

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.

\n" -msgstr "" -"

Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a cal " -"poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.

\n" +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Xerador de código fonte autónomo do modelador UML Umbrello" -#: tips.txt:66 -msgid "" -"

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.

\n" -msgstr "" -"

As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces nunha, " -"criará un punto móbil.

\n" +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Ficheiro a transformar" + +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" -#: tips.txt:71 +#: docgenerators/main.cpp:64 msgid "" -"

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" msgstr "" -"

Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " -"Umbrello.

\n" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Os autores do modelaro " +"UML Umbrello" -#: tips.txt:76 -msgid "" -"

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.

\n" -"\n" -msgstr "" -"

Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" -"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no menú\n" -"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.

\n" -"\n" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do modelador de UML Umbrello" -#: tips.txt:86 -msgid "" -"

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" -msgstr "" -"

Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.

\n" +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: tips.txt:91 -msgid "" -"

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" -msgstr "" -"

Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" -"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de " -"Axuda.

\n" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" -#: tips.txt:97 -msgid "" -"

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.

\n" -msgstr "" -"

Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de selección.\n" -"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.

\n" +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operación:" -#: tips.txt:103 -msgid "" -"

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" -msgstr "" -"

Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.

\n" +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" -#: tips.txt:108 -msgid "" -"

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.

\n" -msgstr "" -"

Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas clases " -"no menú código.

\n" +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o texto" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." + +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de leitura" + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -1692,6 +1819,10 @@ msgstr "Nova operación..." msgid "Select Operation..." msgstr "Escolla a operación..." +#: listpopupmenu.cpp:344 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "Mudar o texto..." @@ -1743,6 +1874,19 @@ msgstr "Novo" msgid "Rename..." msgstr "Mudar o nome..." +#: listpopupmenu.cpp:477 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: listpopupmenu.cpp:480 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: listpopupmenu.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Erro de apegar" + #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "Cor da liña..." @@ -1771,14 +1915,26 @@ msgstr "Internalizar o cartafol" msgid "Import Classes..." msgstr "Importar clases..." +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "Subsistema" +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefacto" + #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "Diagrama de componentes..." +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "Diagrama de Implementación..." @@ -1787,10 +1943,18 @@ msgstr "Diagrama de Implementación..." msgid "Folder" msgstr "Cartafol" +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" + #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagrama de relacións entre entidades..." +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Diagrama de casos de uso..." @@ -1827,6 +1991,18 @@ msgstr "Novo atributo da entidade..." msgid "Export as Picture..." msgstr "Exportar como unha Imaxe..." +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de dato" + +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "Enumeración" + #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "Diagrama de clases..." @@ -1847,26 +2023,10 @@ msgstr "Diagrama de secuencia..." msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Diagrama de colaboración..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "Operacións" - #: listpopupmenu.cpp:676 msgid "Public Only" msgstr "Só público" -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "Sinatura da operación" @@ -1879,11 +2039,6 @@ msgstr "Sinatura do atributo" msgid "Stereotype" msgstr "Estereotipo" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Atributo..." @@ -1908,14 +2063,6 @@ msgstr "Cor de recheo..." msgid "Use Fill Color" msgstr "Usar cor de recheo" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Actor..." @@ -1944,10 +2091,26 @@ msgstr "Enumeración..." msgid "Package..." msgstr "Paquete..." +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "Estado final" + #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "Estado..." +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Actividade inicial" + +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "Actividade final" + #: listpopupmenu.cpp:1053 msgid "Subsystem..." msgstr "Subsistema..." @@ -1992,6 +2155,14 @@ msgstr "Borrar o enganche" msgid "Change Association Name..." msgstr "Mudar o nome da asociación..." +#: listpopupmenu.cpp:1332 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: listpopupmenu.cpp:1333 +msgid "Redo" +msgstr "" + #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "Limpar o diagrama" @@ -2026,8 +2197,8 @@ msgstr "o cartafol do ficheiro" #: main.cpp:43 msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the " +"target directory" msgstr "" "manter a estrutura en árbore usada para guardas as vistas no documento no " "cartafol de destino" @@ -2037,191 +2208,95 @@ msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Os autores do modelador de UML Umbrello" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." - -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de asociación" - -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non existe." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "O ficheiro do cartafol %1 non pode ser aberto." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" - -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar o " -"movimento." - -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. Manteña " -"as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para cancelar a " -"mudanza de tamaño." - -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "É o ámbito %1 un espazo de nomes ou unha clase?" - -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A importación de C++ requere da súa axuda" - -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espazo de nomes" - -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progreso: %2/%3" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Erro de sintaxe antes de \"%1\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Erro de procesamento antes de \"%1\"" - -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "" -msgstr "" +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "actor_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "espérase unha expresión" +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "casoDeUso_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe da declaración" +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "paquete_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "espérase un }" +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "componente_nova" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "espérase un espazo de nomes" +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nó_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "espérase un {" +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "artefacto_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "Espérase o nome dun espazo de nomes" +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "interface_nova" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "A declaración precisa un indicador de tipo" +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "tipodedatos_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "espérase unha declaración" +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "enumeración_nova" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "Espérase unha expresión constante" +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "entidade_nova" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "espérase un \")\"" +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "cartafol_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "Falta un }" +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "asociación_nova" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "Espéranse os inicializadores do membro" +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "obxecto_novo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "Espérase o indicador da clase de base" +#: model_utils.cpp:559 +msgid "OK" +msgstr "" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "Espérase unha cláusula de inicialización" +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "Espérase un identificador" +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "Espérase o identificador do tipo" +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento descoñecido" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "Espérase o nome da clase" +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "espérase unha condición" +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno descoñecido" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "espérase unha instrución" +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro non especificado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "espérase a inicialización do \"for\"" +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "espérase un \"catch\"" +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palabra chave reservada" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" @@ -2235,108 +2310,66 @@ msgstr "Escriba o nome do obxecto:" msgid "new_parameter" msgstr "parámetro_novo" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opcións xerais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Paquete é un espazo de nomes" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destrutores virtuais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Xerar construtores vacíos" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Xerar métodos acesores" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "As operacións son \"inline\"" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Os acesores son \"inline\"" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Os acesores son públicos" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Indicar o nome do diagrama" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Engadir unha clase base" -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" -"\n" -"Está seguro de que o desexa facer?" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Engadir unha clase derivada" -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Borrar o diagrama?" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Engadir unha operación" -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "Mudanza de nome cancelada" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Engadir un atributo" -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "" -"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " -"implementado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Engadir unha interface base" -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Función non implementada" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Engadir unha interface derivada" -#: umllistviewitem.cpp:478 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou non é válido.\n" -"O proceso de mudar o nome foi cancelado." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Clasificadores base" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "asociación_nova" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Clasificadores derivados" -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "novo_atributo" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indique o nome do estado" -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "novo_modelo" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operación" +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir actividade" -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "novo_literal" +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilización incorrecta das asociacións." -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "novo_campo" +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de asociación" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" @@ -2490,11 +2523,6 @@ msgstr "&Exportar como unha imaxe..." msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Exportar &todos os diagramas como imaxes..." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propiedades" - #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "Barra de A&mpliación" @@ -2557,1435 +2585,1507 @@ msgstr "&200%" #: uml.cpp:353 #, c-format msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" - -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" - -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" - -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vis&ta en árbore" - -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentación" - -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." - -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "A criar un documento novo..." - -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, " -"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" - -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir un ficheiro" - -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "A guardar o ficheiro..." - -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." - -#: uml.cpp:732 -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|Ficheiro XMI\n" -"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" -"*|Todos os ficheiros" - -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe!\n" -"Desexa sobrescribilo?" - -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "A pechar o ficheiro..." - -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "A saír..." - -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selección..." - -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." - -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." - -#: uml.cpp:849 -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " -"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." - -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." - -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." - -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." - -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" - -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." - -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" - -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " - -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" - -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" - -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " - -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" - -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Escolla as fontes a importar" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "&Nome da clase:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "&Nome do actor:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "&Nome do paquete:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "&Nome do caso de uso:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "&Nome da interface:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "&Nome da componente:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "&Nome do artefacto:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "&Nome da enumeración:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "&Nome do tipo de dato:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "&Nome da entidade:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "Nome do e&stereotipo:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "Nome do &paquete:" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "Clase a&bstracta" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Caso de uso a&bstracto" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "&Executábel" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "Debuxar como" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "&Por omisión" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteca" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "&Táboa" - -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "P&úblico" +msgstr "3&00%" -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivado" +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas do diagrama" -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&texido" +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de aliñamento" -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "Imple&mentazón" +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta en árbore" -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da clase:" +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentación" -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "Nome da instancia:" +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "Debuxar como actor" +#: uml.cpp:519 uml.cpp:591 uml.cpp:717 umldoc.cpp:232 umldoc.cpp:312 +#: umldoc.cpp:356 umldoc.cpp:381 umldoc.cpp:423 umldoc.cpp:435 umldoc.cpp:449 +#: umldoc.cpp:462 umldoc.cpp:473 umldoc.cpp:634 umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:2103 +#: umldoc.cpp:2106 +msgid "Untitled" +msgstr "" -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instancia múltipla" +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar un documento novo..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "Mostrar a destruición" +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." +"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Todos os ficheiros soportados (*.xmi, *." +"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI sen comprimir (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|GFicheiros XMI comprimidos con gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelo Rose" -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "Nome da componente:" +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir un ficheiro" -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "Nome do nó:" +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "A guardar o ficheiro..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "Nome do estereotipo:" +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A guardar o ficheiro cun novo nome..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +#: uml.cpp:732 msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" msgstr "" -"O nome que escolleu\n" -"xa está a ser usado.\n" -"O nome foi reinicializado." - -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O Nome non é único" +"*.xmi|Ficheiro XMI\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI comprimido con Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI comrpimido con Bzip2\n" +"*|Todos os ficheiros" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Liña:" +#: uml.cpp:732 umlviewimageexporter.cpp:112 +msgid "Save As" +msgstr "" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "Preenc&hemento:" +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 xa existe!\n" +"Desexa sobrescribilo?" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "Pr&edefinición" +#: uml.cpp:740 umldoc.cpp:229 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usar o preenchemento" +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "A pechar o ficheiro..." -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova actividade..." +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o nome" +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova actividade" +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "A saír..." -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Mudar o nome da actividade" +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selección..." -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da actividade:" +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selección para o portarellatos..." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propiedades da asociación" +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o contido do portaretallos..." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración xeral" +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " +"clipboard may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"Umbrello non conseguiu apegar o contido do portaretallos. Pode ser que os " +"obxectos no portaretallos sexan dun tipo non válido para seren apegados aquí." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Papeis" +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Configuración dos papeis" +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuración dos Tipos de Letra" +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte antes de ser xerado." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Tipo de letra da asociación" +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propiedades do modelo" +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Non é posíbel ver o código fonte do escritor simples de fontes." -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propiedades xerais" +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Ficheiros en IDL (*.idl)" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Ficheiros en Python (*.py) " -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Ficheiros en Java (*.jaba)" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Foi indicado un nome de modelo non válido." +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Ficheiros en Pascal (*.pas)" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nome do modelo non válido" +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros en Ada (*.ads *.ada) " -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro do modelo xa está a ser usado nesta " -"operación." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nome do modelo non único" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de definicións (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo da entidade" +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "&Valor por omisión:" +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Escolla as fontes a importar" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Lonxitude/Valores:" +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "Incremento &automático" +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permitir &nulo" +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operación" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos:" +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexación" +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "&Ningún" +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primario" +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista lóxica" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "Índ&ice" +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos casos de uso" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Único" +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de componentes" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo de entidade non válido." +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de implementación" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo da entidade non válido" +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Modelo entidade relación" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de datos" + +#: umldoc.cpp:229 msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo da entidade xa está a ser usado nesta " -"operación." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo da entidade non único" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Desexa guardalo?" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opcións de visualización das clases" +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Cores dos diagramas" +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "O nome que inseriu non é válido." +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro extraído: %1" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "O nome que indicou non é único." +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao cargar o ficheiro: %1" -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu un problema ao enviar o ficheiro: %1" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Configuración de Umbrello" +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de uso" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface co usuario" +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de clase" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Configuración da interface co usuario" +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de secuencia" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "Cor da liña:" +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboración" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "Cor por o&misión" +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "Cor de preenchemento:" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "&Cor por omisión" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "Ancho da liña:" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de implementación" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "A&ncho por omisión" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relación" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Usar a cor de preenchemento" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Ese nome non é válido para un diagrama." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "Activar o desfacer" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Xa existe un diagrama con ese nome." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Utilizar diagramas paxinados" +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que indicou non era único.\n" +"É isto o que desexa?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Utilizar os novos xeradores de C++/Jaba/Ruby" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do uso" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Usar liñas de asociación angulares" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o novo Nome" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "Guardado automático" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar o diagrama %1?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "Activar o &guardado automático" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Borrar o diagrama" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Escolla o intervalo entre guardados automáticos (min):" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Sufixo dos guardados automáticos:" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referencias a obxectos..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 -msgid "" -"" -"

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.

" -"

If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.

" -"

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.

" -msgstr "" -"" -"

O ficheiro do guardado automático será guardado en ~/autosave.xmi se o " -"guardado acontece antes de que o guarde manualmente.

" -"

Se xa o guardou, o ficheiro guardado automaticamente estará no mesmo " -"cartafol que o ficheiro e terá o mesmo nome que o ficherio, seguido polo sufixo " -"especificado.

" -"

Se o sufixo é o mesmo que o do ficheiro que guardou, o guardado automático " -"sobrescreberá automaticamente o seu ficheiro.

" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A cargar os elementos de UML..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "Arranque" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A cargar os diagramas..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "Logotipo &inicial" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autoguardar%1" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "&Axuda do día" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Externalizar o cartafol" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "Cargar o ú<imo proxecto" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o nome do modelo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "Iniciar un proxecto novo con:" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "Ningún diagrama" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "Diagrama de clases" +#: umllistview.cpp:1906 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non era válido.\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Diagrama de casos de uso" +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome non válido" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Diagrama de secuencia" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é único!\n" +"O proceso de criazón foi cancelado." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Diagrama de colaboración" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criazón cancelada" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" -msgstr "Diagrama de estados" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A cargar a vista en lista..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Diagrama de actividades" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "O cartafol debe estar vacío antes de poder ser borrado." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" -msgstr "Diagrama de componentes" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Cartafol non vacío" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Diagrama de implementación" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudanza de nome cancelada" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "Configuración da clase" +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome dun elemento no tipo de vista en lista %1 aínda non está " +"implementado." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "Mostrar a &visibilidade" +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Función non implementada" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostrar os atributos" +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou non é válido.\n" +"O proceso de mudar o nome foi cancelado." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostrar as operacións" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Páxina %1" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "Mostrar o estereo&tipo" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o nome do diagrama" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "Mostrar a sinatura dos atributos" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Escriba o novo nome do diagrama:" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "Mostrar o paquete" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar o diagrama enteiro.\n" +"\n" +"Está seguro de que o desexa facer?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "Ámbito inicial" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Borrar o diagrama?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Ámbito por omisión dos atributos:" +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Ámbito por omisión das operacións:" +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "Xerazón de fontes" +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescribilo?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Configuración da xerazón de fontes" +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Configuración do visor de fontes" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "Propiedades da operación" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "Operación &abstracta" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "Ámbito do cla&sificador (\"static\")" +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " +"axis. Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. " +"Manteña as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para " +"cancelar o movimento." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "Pes&quisa (\"const\")" +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " +"axis. Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Manteña premida a tecla de maiúsculas ou control para mover no eixo X. " +"Manteña as dúas á vez para mover no eixo Y. Prema co botón dereito para " +"cancelar a mudanza de tamaño." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Prot&exido" +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "I&mplementazón" +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensaxe síncrona" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensaxe asíncrona" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "No&vo parámetro..." +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Indicou un nome de parámetro non válido." +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Nome de parámetro non válido" +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro\n" -"xa está a ser usado nesta operación." +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Nome de parámetro non único" +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "Asociación direccional" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o parámetro xa está a ser usado nesta operación." +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "Implementa (Xeneralización/Realización)" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Indicou un nome de operación non válido." +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "Historial profundo" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nome de operación non válido" +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "Historial superficial" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"Xa existe unha operación con esa sinatura en %1.\n" +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "Xuntar" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Escolla un nome ou lista de parámetros diferente." +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propiedades do Papel A" +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "Unión" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propiedades do Papel B" +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "Escolla" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel A" +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transición de actividade" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel B" +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel A" +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "NON DEFINIDO" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Variabilidade do Papel B" +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "Selección" -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Itens contidos" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 +#, no-c-format +msgid "La&yout Algorithm" +msgstr "" -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Documentación da nota" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 +#, no-c-format +msgid "dot" +msgstr "" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "N&ovo atributo..." +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "neato" +msgstr "" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "Nova op&eración..." +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "circo" +msgstr "" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Shape separation" +msgstr "Mostrar as operacións" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "Novo mod&elo..." +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Clusteri&ze Hierarchies" +msgstr "" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Literais enumerados" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ce&nter Diagram" +msgstr "Limpar o diagrama" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "Novo lit&eral enumerado..." +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Co&mpress Shapes" +msgstr "" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributos da entidade" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Generalization as Ed&ges" +msgstr "Xeneralización" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "Novo atributo da &entidade..." +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Weight" +msgstr "" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " +"association with other relationships like Generalization and Dependence" +msgstr "" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Actividade final" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Association as Ed&ges" +msgstr "Nome da asociación" -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo da actividade:" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Dependencies &as Edges" +msgstr "" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da actividade:" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 +#, no-c-format +msgid "He&lp" +msgstr "" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores dos widgets" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:398 +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propiedades do atributo" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Restore Default" +msgstr "&Por omisión" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "Valor &inicial:" +#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Save As Defa&ult" +msgstr "" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Público" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Barra-Barra (//)" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Indicou un nome de atributo non válido." +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-Estrela (/** */)" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do atributo non válido" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome que escolleu para o atributo xa está a ser usado nesta operación." +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 +#, no-c-format +msgid "

C++ Code Generation

" +msgstr "

Xerazón de fontes en C++

" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do atributo non único" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Xerazón do corpo dos métodos" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Seleccione a operación" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Utilizar o seguinte nas clases das fontes xeradas:" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número de secuencia:" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operación da clase:" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vector" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operación personalizada:" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramas" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama a&ctual" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "Todos os di&agramas" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "

String

" +msgstr "

String

" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "&Seleccionar os diagramas" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 +#, no-c-format +msgid "

List

" +msgstr "

Lista

" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipo de diagrama" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "global?" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboración" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Nome da clase" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Implementación" +#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 +#, no-c-format +msgid "

Include file

" +msgstr "

Ficheiro de definicións

" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Non escolleu ningún diagrama." +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Xerazón do proxecto" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opcións de visualización" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Cría un documento ANT de compilación" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Configuración dos atributos" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Xerar automaticamente os métodos" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Configuración da operación" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Métodos construtores vacíos" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Configuración dos modelos" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Métodos acesores de asociacións" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Configuración dos literais enumerados" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Métodos acesores aos atributos" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Configuración dos atributos da entidade" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Do obxecto pai" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Configuración dos contidos" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos acesores aos atributos:" -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Asociacións" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Ámbito por omisión dos campos de asociación:" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Asociacións da clase" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Do papel pai" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operacións" +#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 +#, no-c-format +msgid "

Java Code Generation

" +msgstr "

Xerazón de código fonte en Java

" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cardinal (#)" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Sinatura das o&peracións" +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&quete" +#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 +#, no-c-format +msgid "

Ruby Code Generation

" +msgstr "

Xerazón de código fonte en Ruby

" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Linguaxe" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereot&ipo" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartafoles" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Sinatura dos atr&ibutos" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Escribir todos os ficheiros xerados no cartafol:" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Debuxar como un círculo" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Escoller..." -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "Es&coller..." -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estado final" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Incluír os ficheiros de definicións no cartafol:" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipo do estado:" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"Os ficheiros criados polo xerador de código fonte serán escritos neste " +"cartafol" -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nome do estado:" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Os ficheiros neste cartafol serán usados como ficheiros de definicións nas " +"fontes xeradas" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Cor do widget" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de sobrescritura" -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_clase" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se xa existe un ficheiro co mesmo nome que\n" +"un dos que o xerador de código quer usar:" -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova clase" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "S&obrescribir" -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributos da clase" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "" +"Sobrescribir os ficheiros xa existentes se estivesen no cartafol de destino" -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operacións da clase" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "Per&guntar" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Propiedades do parámetro" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se xa existe un ficheiro co mesmo nome, pregunta o que debe facer" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "Dirección de paso" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usar un nome diferente" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 +#, no-c-format msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." +"If a file already exists in the destination folder, select a different name " +"to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" -"\"in\" é un parámetro só de leitura, \"out\"é un parámetro só de escrita e " -"\"inout\" é un parámetro para leitura e escrita." +"Se xa existe un ficheiro no cartafol de destino, escoller un nome diferente " +"engadindo un sufixo ao nome do ficheiro" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Xerar" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formato" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Fontes xeradas" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estilo de fin de liña:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Non xerado" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo de sangrado:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Aínda non xerado" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Cantidade de sangrado:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "O cartafol %1 non existe. Desexa crialo agora?" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 +#, no-c-format +msgid "*NIX (\"\\n\")" +msgstr "*NIX (\"\\n\")" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "O cartafol de saída non existe" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar un cartafol" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Sen sangrar" + +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulación" + +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Non criar" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Verbosidade dos comentarios" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" msgstr "" -"Non foi posíbel criar o cartafol.\n" -"Comprobe que ten aceso de escrita ao cartafol que o contén ou escolla outro " -"cartafol válido." - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao criar o cartafol" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor escolla un cartafol válido." +"Escribir os comentarios das &seccións\n" +"aínda que estas estexan vacías" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 +#, no-c-format msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " +"a class, even if the sections are empty" msgstr "" -"O cartafol de saída xa existe, pero non é posíbel escribir nel.\n" -"Por favor modifique os permisos ou escolla outro cartafol." +"Escribir comentarios para indicar as diferentes seccións (\"public\", " +"\"private\", etc...) da clase, aínda que estexan vacías" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao escribir no cartafol de saída" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "Escri&bir comentarios de documentación aínda que estexa vacío" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 non parece ser un cartafol. Por favor escolla un cartafol válido." +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escribir os comentarios de documentación para as clases e &métodos aínda que " +"estes estexan vacíos" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Escolla un cartafol válido" +#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Opcións da linguaxe" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro de destino xa existe" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Asistente de xerazón de código fonte" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Escoller as clases" + +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 +#, no-c-format msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" msgstr "" -"O ficheiro %1 xa existe en %2.\n" -"\n" -"Umbrello pode sobrescribir o ficheiro, xerar un nome\n" -"semellante ou non xerar este ficheiro." +"Sitúe na lista da dereita todas as clases\n" +"para as cais queira xerar código fonte" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os ficheiros restantes" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Engadir a clase para a xerazón de código" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescribir" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Clases escollidas" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Xerar un nome de ficheiro semellante" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Borrar a clase da xerazón de código" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Non xerar o ficheiro" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Clases disponíbeis" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "

No Options Available.

" -msgstr "

Non hai nengunha opción disponíbel.

" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón de código fonte" -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Prema no botón Xerazón para iniciar a xerazón de código" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Indique a multiplicidade:" +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 +#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Estado da xerazón" -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nome da asociación" +#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostrar os bloques acochados" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Indique o nome da asociación:" +#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "

component name here

" +msgstr "

aquí vai o nome do componente

" -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nome do papel" +#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Indique o nome do papel:" +#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Mostrar o tipo do bloque" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Indique o nome da operación:" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira o novo texto:" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Papel:" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o texto" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Escollido:" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á esquerda" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 +#, no-c-format +msgid "

UML object block:

" +msgstr "

Bloque de obxecto UML:

" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á dereita" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "

Hidden block:

" +msgstr "

Bloque acochado:

" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Aliñar ao cume" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 +#, no-c-format +msgid "

Uneditable text:

" +msgstr "

Texto non editábel:

" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Aliñar ao fondo" +#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 +#, no-c-format +msgid "

Editable text:

" +msgstr "

Texto editábel:

" -#: aligntoolbar.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na vertical" +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propiedades do diagrama" -#: aligntoolbar.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Aliñar ao centro na horizontal" +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" -#: aligntoolbar.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na vertical" +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: aligntoolbar.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Aliñar distribuido na horizontal" +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar a &grella" -#: aligntoolbar.cpp:383 +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Axus&tar á grella" + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Axustar tamaño dos componentes" + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 +#, no-c-format msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " +"grid on all 4 sides." msgstr "" -"Para aliñar, terá que escoller polo menos 2 obxectos, por exemplo clases ou " -"actores. Non poderá aliñar asociacións." +"Axusta o tamaño dos componentes para un múltiplo da luz da grella.\n" +"Se \"Axustar á grella\" estivese activo os componentes ficarán sempre " +"aliñados coa grella polos 4 lados." + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Luz da grella: " + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Ancho da liña: " + +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Exportar todas as vistas" + +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Cartafol onde guardar os diagramas:" -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Esta palabra chave está reservada na linguaxe indicada no xerador de fontes." +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "O cartafol base onde se irán guardar as imaxes" -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Palabra chave reservada" +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo de &imaxe:" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "A exportar a vista..." +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Usar carta&foles" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 +#, no-c-format msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" msgstr "" -"Aconteceu un erro ao exportar a imaxe:\n" +"Cria no cartafol de destino a mesma estrutura en árbore usada\n" +"no documento para guardar as vistas" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 +#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 +#, no-c-format msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure " +"used in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" -"O ficheiro escollido %1 xa existe.\n" -"Desexa sobrescribilo?" - -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O ficheiro xa existe" +"As vistas son guardadas en cartafoles no documento. A mesma estrutura en " +"árbore usada no documento pode ser criada no cartafol base con esta opción.\n" +"No cartafol base só se criarán os cartafoles criados polo usuario (a vista " +"lóxica, vista de casos de uso e demais non serán criados)." -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "actor_novo" +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Variabilidade do papel" -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "casoDeUso_novo" +#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilidade do papel" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "paquete_novo" +#: umbrelloui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "componente_nova" +#: umbrelloui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nó_novo" +#: umbrelloui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "artefacto_novo" +#: umbrelloui.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "interface_nova" +#: umbrelloui.rc:31 +#, no-c-format +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "tipodedatos_novo" +#: umbrelloui.rc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Ampliación:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "enumeración_nova" +#: umbrelloui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Code" +msgstr "&Código fonte" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "entidade_nova" +#: umbrelloui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Active &Language" +msgstr "&Linguaxe activa" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "cartafol_novo" +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "" +"

Welcome to Umbrello.

\n" +"\n" +"

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.

\n" +msgstr "" +"

Benvido a Umbrello.

\n" +"

Os diagramas UML permítenlle deseñar e documentar sóftware orientado a " +"obxectos. O Manual de Umbrello é unha boa " +"introdución ao uso de UML.

\n" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "obxecto_novo" +#: tips:11 +msgid "" +"

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " +"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " +"into classes, and more.

\n" +msgstr "" +"

Benvido a Umbrello 1.5. As novidades desta versión son as clases de " +"asociación, a xerazón de código en Ruby, a externalización de cartafoles, a " +"capacidade de mudar interfaces para clases, entre outras.

\n" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#: tips:17 +msgid "" +"

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " +"need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " +"General Settings.

\n" +msgstr "" +"

Os diagramas en páxinas e os cartafoles externalizados son mutuamente " +"excluintes. Se necesita de cartafoles externos, desinale a opción "Usar " +"diagramas en páxinas" na Configuración xeral.

\n" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" +#: tips:23 +msgid "" +"

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " +"to their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " +"drag on the red square.

\n" +msgstr "" +"

Non poderá mudar o tamaño da maioría dos itens dos diagramas; eles " +"mudarán o seu tamaño para se axustar ao seu contido.\n" +"Pode mudar o tamaño das caixas, notas e mensaxes dos diagramas de secuencia, " +"abondando con premer e arrastrar o cadro vermello.

\n" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento descoñecido" +#: tips:30 +msgid "" +"

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.

\n" +msgstr "" +"

Se quixer engadir unha clase xa existente a un diagrama, abonda arrastrar " +"o seu ícone desde a vista en árbore.

\n" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" +#: tips:36 +msgid "" +"

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.

\n" +msgstr "" +"

O axente de refactorizazón de Umbrello permítelle mover operacións entre " +"unha clase e as súas clases derivadas ou de base.\n" +"Prema co botón dereito nunha clase para abrir o axente de refactorización.\n" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno descoñecido" +#: tips:44 +msgid "" +"

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " +"actors. Double click one for\n" +"the Properties dialogue.

\n" +msgstr "" +"

Os obxectos dos diagramas de secuencia poden ter unha opción de " +"destrución e poden ser mostrados como actores. Faga duplo-click nun para\n" +"mostrar o diálogo de propiedades.

\n" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro non especificado" +#: tips:51 +msgid "" +"

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " +"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" +msgstr "" +"

As mensaxes dos diagramas de secuencia poden actuar como construtores. " +"Prema na caixa do obxecto (en vez da liña vertical) para convertelo nun " +"construtor.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Engadir unha clase base" +#: tips:57 +msgid "" +"

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " +"line again to create an automessage.

\n" +msgstr "" +"

Os diagramas de secuencia soportan mensaxes para si mesmos. Prema de novo " +"na mesma liña vertical para criar unha mensaxe para si.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Engadir unha clase derivada" +#: tips:63 +msgid "" +"

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " +"properly populated.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

Se ao cargar un ficheiro alleo, non fose mostrado nada na lista, probe a " +"guardar o modelo con outro nome,\n" +"pechalo e volver a cargar o ficheiro guardado. Normalmente a lista será " +"entón preenchida correctamente.\n" +"

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Engadir unha operación" +#: tips:71 +msgid "" +"

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.

\n" +msgstr "" +"

Cortar e apegar tamén exportarán a imaxe para o porta-retallos en PNG, a " +"cal poderá ser pegada en KWord e noutras aplicacións.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Engadir un atributo" +#: tips:78 +msgid "" +"

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.

\n" +msgstr "" +"

As asociacións non teñen que formar liñas rectar, se preme dúas veces " +"nunha, criará un punto móbil.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Engadir unha interface base" +#: tips:84 +msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" +msgstr "" +"

Pode activar o guardado automático no diálogo de configuración de " +"Umbrello.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Engadir unha interface derivada" +#: tips:90 +msgid "" +"

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.

\n" +"\n" +msgstr "" +"

Vota en falta algunha funcionalidade en Umbrello? Díganos cal é.\n" +"Pode ou engadila á base de datos de erros mediante Comunicar un Erro no " +"menú\n" +"de Axuda ou mediante un correo para a lista de correo uml-devel.

\n" +"
\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Clasificadores base" +#: tips:101 +msgid "" +"

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" +msgstr "" +"

Pode borrar todos os obxectos escollidos se preme en Supr ou Borrar.

\n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Clasificadores derivados" +#: tips:107 +msgid "" +"

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" +msgstr "" +"

Se descobriu un erro en Umbrello, fáganolo saber.\n" +"Pode comunicar os erros coa ferramenta de Comunicar un Erro no menú de Axuda." +"

\n" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Non é posíbel criar o cartafol: %1" +#: tips:114 +msgid "" +"

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.

\n" +msgstr "" +"

Se preme na tecla Escape cambiará a ferramenta actual para a de " +"selección.\n" +"Coa tecla de borrar voltará para a ferramenta usada anteriormente.

\n" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Non é posíbel guardar un diagrama vacío" +#: tips:121 +msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" +msgstr "

Pode seleccionar todos os obxectos premendo Ctrl-A.

\n" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Aconteceu un problema ao guardar o diagrama en %1" +#: tips:127 +msgid "" +"

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " +"Code menu.

\n" +msgstr "" +"

Pode criar e configurar unha nova clase usando o Asistente de novas " +"clases no menú código.

\n" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereotipo" -- cgit v1.2.1