From 18aea418947c919935dae812a46ab0ec2e139b97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:33:15 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kiten Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kiten/ (cherry picked from commit 19131f21dfad33473df28dab1e5cf2b47621e064) --- tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kiten.po | 310 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 142 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl/messages') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kiten.po b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kiten.po index 57236ec0abe..89eaa480c14 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kiten.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdeedu/kiten.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiten\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 18:10+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla, mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "Persoal" msgid "" "Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used." msgstr "" -"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode ser " -"empregada." +"Non se atopa información sobre a conxugación dos verbos, polo que non pode " +"ser empregada." #: deinf.cpp:52 msgid "" -"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection cannot " -"be used." +"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection " +"cannot be used." msgstr "" -"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo que " -"non pode ser empregada." +"Non foi posíbel cargar a información acerca da conxugación dos verbos, polo " +"que non pode ser empregada." #: dict.cpp:115 #, c-format @@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "Editar procura" msgid "&Clear Search Bar" msgstr "&Limpar barra de procuras" -#. i18n: file kitenui.rc line 17 -#: kiten.cpp:75 rc.cpp:12 +#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Procurar" @@ -139,8 +138,7 @@ msgstr "&Trazos" msgid "&Grade" msgstr "&Grau" -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 172 -#: kiten.cpp:80 rc.cpp:45 +#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80 #, no-c-format msgid "&Kanjidic" msgstr "&Kanjidic" @@ -286,8 +284,7 @@ msgstr "&Lista" msgid "&Quiz" msgstr "&Cuestionario" -#. i18n: file configlearn.ui line 85 -#: learn.cpp:88 rc.cpp:78 rc.cpp:90 widgets.cpp:302 +#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302 #, no-c-format msgid "Kanji" msgstr "Kanji" @@ -348,6 +345,10 @@ msgstr "&Trampa" msgid "&Random" msgstr "Aleató&rio" +#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: learn.cpp:128 widgets.cpp:323 msgid "&Add" msgstr "&Engadir" @@ -376,6 +377,10 @@ msgstr "Grau non cargado" msgid "%1 entries in grade %2" msgstr "%1 rexistros no grau %2" +#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451 +msgid "Error" +msgstr "" + #: learn.cpp:459 msgid "%1 written" msgstr "%1 escritos" @@ -418,13 +423,14 @@ msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:48 msgid "" -"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" +"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file " +"generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" "Escrebeu xjdic, do que Kiten toma código, e o xerador de ficheiros índice de " "xjdic.\n" -"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados por " -"Kiten." +"Tamén é o autor principal de edict e de kanjidic, ambos os dous precisados " +"por Kiten." #: main.cpp:49 msgid "Code simplification, UI suggestions." @@ -438,20 +444,17 @@ msgstr "Ícone SVG" msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing" msgstr "Portar o código a TDEConfig XT, corrección de erros" -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 16 -#: optiondialog.cpp:47 rc.cpp:24 +#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47 #, no-c-format msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionarios" -#. i18n: file configsearching.ui line 16 -#: optiondialog.cpp:48 rc.cpp:99 +#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48 #, no-c-format msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#. i18n: file configlearn.ui line 16 -#: optiondialog.cpp:49 rc.cpp:66 +#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49 #, no-c-format msgid "Learn" msgstr "Aprender" @@ -460,28 +463,32 @@ msgstr "Aprender" msgid "Result View Font" msgstr "Tipo de Letra da Vista do Resultado" +#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Font" +msgstr "" + #: rad.cpp:58 msgid "" "Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be " "used." msgstr "" -"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar a " -"procura de radicais." +"Non se instalou a información de radicais de Kanji, non se ha poder empregar " +"a procura de radicais." #: rad.cpp:66 msgid "" -"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be " -"used." +"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot " +"be used." msgstr "" -"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode empregar " -"a procura de radicais." +"Non se cargou a información de radicais de Kanji, polo que non se pode " +"empregar a procura de radicais." #: rad.cpp:229 msgid "Hotlist" msgstr "Favoritos" -#. i18n: file kiten.kcfg line 40 -#: rad.cpp:251 rc.cpp:129 +#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251 #, no-c-format msgid "Search by total strokes" msgstr "Procurar por total de trazos" @@ -498,118 +505,14 @@ msgstr "&Procurar" msgid "Show radicals having this number of strokes" msgstr "Mostrar radicais que teñan este número de trazos" +#: rad.cpp:289 +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: rad.cpp:299 msgid "Radical Selector" msgstr "Selector de Radicais" -#. i18n: file kitenui.rc line 38 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Search Toolbar" -msgstr "&Barra de Procuras" - -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Edict" -msgstr "&Edict" - -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Use preinstalled edict" -msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado" - -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." - -#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use preinstalled kanjidic" -msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado" - -#. i18n: file configlearn.ui line 35 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" -msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten" - -#. i18n: file configlearn.ui line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Quizzing" -msgstr "Cuestionario" - -#. i18n: file configlearn.ui line 79 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Clue:" -msgstr "Suxerencia:" - -#. i18n: file configlearn.ui line 90 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#. i18n: file configlearn.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Reading" -msgstr "Leitura" - -#. i18n: file configlearn.ui line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Possible answers:" -msgstr "Respostas posíbeis:" - -#. i18n: file configsearching.ui line 35 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive searches" -msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas" - -#. i18n: file configsearching.ui line 43 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Match only whole english word" -msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas" - -#. i18n: file kiten.kcfg line 9 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Edict dictionary files" -msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\"" - -#. i18n: file kiten.kcfg line 18 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Kanjidic dictionary files" -msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\"" - -#. i18n: file kiten.kcfg line 27 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Match only whole English word" -msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas" - -#. i18n: file kiten.kcfg line 37 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Recent used radicals" -msgstr "Radicais utilizados recentemente" - #: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106 #, c-format msgid "Common results from %1" @@ -674,6 +577,11 @@ msgstr "Imprimir a Referencia Xaponesa" msgid "

Search for \"%1\"

" msgstr "

Procurar «%1»

" +#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Reading" +msgstr "Leitura" + #: widgets.cpp:322 msgid "&Disable Dictionary" msgstr "&Desactivar o Dicionario" @@ -704,11 +612,129 @@ msgstr "" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" +#: configdictionariesbase.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Edict" +msgstr "&Edict" + +#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled edict" +msgstr "Empregar o \"edict\" preinstalado" + +#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243 +#, no-c-format +msgid "File" +msgstr "" + +#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Use preinstalled kanjidic" +msgstr "Empregar o \"kanjidict\" preinstalado" + +#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Start \"learn\" on Kiten startup" +msgstr "Iniciar a «aprendizaxe» ao iniciar Kiten" + +#: configlearn.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Quizzing" +msgstr "Cuestionario" + +#: configlearn.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Clue:" +msgstr "Suxerencia:" + +#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" + +#: configlearn.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Possible answers:" +msgstr "Respostas posíbeis:" + +#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive searches" +msgstr "Procuras sensíbeis ás maiúsculas" + +#: configsearching.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Match only whole english word" +msgstr "Comparar só con palabras inglesas completas" + +#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: eeditui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edict" + +#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "&Barra de Procuras" + +#: kiten.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Edict dictionary files" +msgstr "Ficheiros de dicionario de \"edict\"" + +#: kiten.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Kanjidic dictionary files" +msgstr "Ficheiros de dicionário \"kanjidic\"" + +#: kiten.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Match only whole English word" +msgstr "Comparar só con palabras Inglesas completas" + +#: kiten.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Recent used radicals" +msgstr "Radicais utilizados recentemente" + +#: kitenui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Search Toolbar" +msgstr "&Barra de Procuras" + #~ msgid "Global Keys" #~ msgstr "Teclas globales" -#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one." -#~ msgstr "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras (vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas de configuración posteriores." +#~ msgid "" +#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, " +#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-" +#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Kiten inclúe Edict para a procura de palabras normais. Para a Procura de " +#~ "Kanji, incluese Kanjidic. Sintete libre de engadir os teus propios extras " +#~ "(vee de seguido ligazón sobre idiomas extranxeiros) colocándo nas páxinas " +#~ "de configuración posteriores." #~ msgid "Edict information page" #~ msgstr "Páxina de información de Edict" -- cgit v1.2.1