From 06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:24:43 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po | 96 ++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po index 9c627d66b44..965b642be7d 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 14:37+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -100,6 +100,19 @@ msgstr "Píxeles preasignados" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Negro %1, Branco %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opcións de Montaxe" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 Byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Información do Servidor" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -238,13 +258,13 @@ msgstr "¡Non hai información dispoñíbel sobre %1." #: info.cpp:392 msgid "" "

System Information

All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "

Información do Sistema

Tódolos módulos de información devolven " -"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do seu " -"sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas " +"información sobre un aspecto certeiro do hardware da súa computadora ou do " +"seu sistema operativo. Non tódolos módulos están dispoñibles en tódalas " "arquitecturas e/ou sistemas operativos." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 @@ -324,8 +344,8 @@ msgstr "CPU %1: %2, velocidade descoñecida" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "O seu sistema de son non puido ser chamado. /dev/sndstat non existe ou non é " "lexible." @@ -792,6 +812,10 @@ msgstr "Nomes Compatibles:" msgid "Physical Path:" msgstr "Ruta Física:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -926,23 +950,19 @@ msgstr "Memoria Física" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " -"in your system." -"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"

This means that if you are seeing a small amount of " -"Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " +"your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files.

This means that if you are seeing a small " +"amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache, your system is well configured." msgstr "" -"Este grafo proporciónalle unha vista do emprego de memoria física " -"no seu sistema. " -"

A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) empregarán tanto de " -"memoria física dispoñible coma caché de disco, para axilizar o rendemento do " -"sistema. " -"

Isto significa que se ten unha pequena cantidade de " -"Memoria Física Ceibe e unha gran cantidade de Memoria Caché de Disco" -", o seu sistema está ben configurado." +"Este grafo proporciónalle unha vista do emprego de memoria física no " +"seu sistema.

A maioría dos sistemas operativos (incluíndo Linux) " +"empregarán tanto de memoria física dispoñible coma caché de disco, para " +"axilizar o rendemento do sistema.

Isto significa que se ten unha pequena " +"cantidade de Memoria Física Ceibe e unha gran cantidade de Memoria " +"Caché de Disco, o seu sistema está ben configurado." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -951,23 +971,23 @@ msgstr "Espacio Swap" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the virtual memory available to the system. " -"

It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the virtual memory available to the system.

It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "O espacio de intercambio é a memoria virtual dispoñible no sistema. " -"

Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións ou " -"ficheiros swap." +"

Empregarase segundo a demanda e está repartida en unha ou máis particións " +"ou ficheiros swap." #: memory.cpp:270 msgid "" -"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "

Información de Memoria

Amosa o uso actual de memoria do sistema. Os " -"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria física e " -"virtual empregada." +"valores son anovados regularmente e proporcionan un vistazo da memoria " +"física e virtual empregada." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1218,7 +1238,7 @@ msgstr "Versión de Alib" msgid "GLU extensions" msgstr "Extensións GLU" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Non se puido iniciar OpenGL" -- cgit v1.2.1