From 8337b3edb49d0c2aa4caed0d3c1791a4f7ad04b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Thu, 3 Oct 2019 00:08:13 +0200 Subject: Merge translation files from master branch. --- tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po | 2456 +++++++++++++++++------------ 1 file changed, 1468 insertions(+), 988 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-gl') diff --git a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po index 32339d90394..b3844fa63c0 100644 --- a/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-gl/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:36+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -28,1230 +28,1710 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Carga da CPU" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Media da Carga (1 minuto)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Memoria Física" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Memoria Compartida" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Mem" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Multímetro" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "Barras &Danceantes" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por " -#~ "favor, escolla outro sensor." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o " -#~ "tipo de documento 'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "" -#~ "Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de TDE ata esta celda." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Opcións do Multímetro" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Usuario%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Sistema%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Ledo" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "TamañoVm" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "VmRss" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Identificación" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Tódolos Procesos" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Procesos do Sistema" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Procesos do Usuario" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Procesos Propios" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Árbore" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "&Anovar" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "&Matar" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1: Procesos Executándose" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Quere realmente matar o proceso selecionado?\n" -#~ "Quere realmente matar os %n procesos selecionados?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Matar Proceso" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Matar" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Non preguntar de novo" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "O proceso %1 xa desapareceu." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Sinal Inválido." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Argumento inválido." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Imposíbel conectar con '%1'." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Propiedades" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Borrar Pantalla" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Continuar Anovado" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "P&ausar Anovado" - -#~ msgid "" -#~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" -#~ msgstr "" -#~ "

Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do " -#~ "sensor prema co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e " -#~ "seleccione Propiedades dende o menú emerxente. Escolla Borrar para borrar a pantalla dende a folla de traballo.

%1
" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Soltar un Sensor Aquí" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor " -#~ "dende o Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor " -#~ "amosarase e permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Rexistrando" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Intervalo de Tempo" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Nome do Sensor" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nome do Servidor" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Ficheiro de Rexistro" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Sensor do Rexistro" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Borrar Sensor" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Editor do Sensor..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "P&ara-lo Rexistro" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "C&omezar Rexistro" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "a executarse" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "durmindo" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "durmindo en disco" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "medio morto" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "parado" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "paging" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "idle" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Borrar Columna" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Engadir Columna" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Axuda na Columna" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Ocultar Columna" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Amosar Columna" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" - -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" - -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" - -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" - -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" - -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" - -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" - -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" - -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" - -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" - -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard" -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Número de pantallas:" -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Razón de tamaño:" -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización:" -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Enviar Sinal" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Selecciona-lo Tipo de Pantalla" -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Reiniciar Proceso..." +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Trazador de Gráficos do &Sinal" -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n" -#~ "Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multímetro" -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barras &Danceantes" -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Reiniciar Proceso" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"A aplicacionciña KSysGuard non soporta o amose deste tipo de sensor. Por " +"favor, escolla outro sensor." -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n" -#~ "proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n" -#~ "pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n" -#~ "maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor, introduza o nivel desexado:" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %1." -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Cor do primeiro plano:" +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "O ficheiro %1 non contén un XML válido." -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Cor do fondo:" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 non contén unha definición applet válida, que debe ter o tipo " +"de documento 'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Non se puido gravar o ficheiro %1" -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Rango" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "" +"Arrastra-los sensores dende o Vixiante do Sistema de TDE ata esta celda." -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Explorador de Sensores" -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Introduza o título da pantalla aquí." +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipo de Sensor" -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Rango de Pantalla" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da " +"aplicacionciña do panel." -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Valor mínimo:" +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Editar Preferencias do Gráfico de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Rango" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduza o título da pantalla aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Rango de Pantalla" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínimo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " -#~ "activarase a detección automática do rango." +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduza o valor mínimo para apantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " +"activarase a detección automática do rango." -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Valor máximo:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor máximo:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " -#~ "actívase a detección automática do rango." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmas" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Alarma para Valor Mínimo" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Activar Alarma" - -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Activar a alarma de valor mínimo." - -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Límite inferior:" - -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Alarma Para Valor Máximo" - -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Activar alarma para valor máximo." - -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Límite superior:" - -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Ollar" - -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Cor da barra normal:" - -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Cor de fóra de rango:" +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduza o valor máximo para a pantalla aquí. Se ámbolos valores son 0 " +"actívase a detección automática do rango." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmas" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarma para Valor Mínimo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Activar Alarma" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Activar a alarma de valor mínimo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Límite inferior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarma Para Valor Máximo" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Activar alarma para valor máximo." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Límite superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Ollar" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Cor da barra normal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Cor de fóra de rango:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor do fondo:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño da fonte:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta baixo " +"as barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve " +"demasiado longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte " +"aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensores" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introduza unha nova etiqueta:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Soltar un Sensor Aquí" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Éste é un espacio en branco nunha folla de traballo. Arrastre un sensor " +"dende o Explorador de Sensores e sólteo aquí. Unha pantalla dun sensor " +"amosarase e permitiralle monitoriza-los valores do sensor co tempo." -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Tamaño da fonte:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal" -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "Isto determina o tamaño da fonte empregada para imprimir unha etiqueta " -#~ "baixo as barras. As barras suprímense automáticamente se o texto se volve " -#~ "demasiado longo, así que recoméndase empregar un tamaño pequeno de fonte " -#~ "aquí." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Sensores" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Servidor" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Sensor" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígonos básicos" -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Etiqueta" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Unidade" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escalas" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Editar..." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala Vertical" -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Prema este botón para configurar a etiqueta." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detección automática do rango" -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Prema este botón para borra-lo sensor." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente ós " +"valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar o " +"rango que quere nos campos de embaixo." -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Etiqueta para Gráfica de Barras" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala Horizontal" -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Introduza unha nova etiqueta:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(es) por periodo de tempo" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Opcións do Trazador de Gráficos do Sinal" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Rexa" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estilo" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Liñas verticais" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Estilo de Debuxo da Gráfica" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de abondo." -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Polígonos básicos" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Orixinal - liña única por puntos de datos" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais." -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Escalas" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Desprazamento das liñas verticais" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Escala Vertical" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Liñas horizontais" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Detección automática do rango" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de " +"abondo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Active esta caixiña se quere que o rango amosado se adapte dinámicamente " -#~ "ós valores actualmente amosados. Se non activa isto, terá que especificar " -#~ "o rango que quere nos campos de embaixo." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Contar:" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Escala Horizontal" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais." -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "pixel(es) por periodo de tempo" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Rexa" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Liñas" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos valores " +"que elas amosan." -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Liñas verticais" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Active isto para activar as liñas verticais se a pantalla é grande de " -#~ "abondo." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é " +"probabelmente útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a " +"pantalla é grande de abondo." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Liñas verticais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Liñas horizontais:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Estabelecer Cor..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Cara Enriba" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover Cara Embaixo" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Opcións da Lista de Vistas" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Cor do primeiro plano:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Opcións do Multímetro" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Usuario%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Ledo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "TamañoVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Identificación" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Tódolos Procesos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Procesos do Sistema" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Distancia:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesos do Usuario" -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Introduza a distancia entre dúas liñas verticais." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Procesos Propios" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Desprazamento das liñas verticais" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Árbore" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Liñas horizontais" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Active isto para activar as liñas horizontais se a pantalla é grande de " -#~ "abondo." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Matar" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Contar:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Procesos Executándose" -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Introduza aquí o número de liñas horizontais." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Precisa seleccionar un proceso primeiro." -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Quere realmente matar o proceso selecionado?\n" +"Quere realmente matar os %n procesos selecionados?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Matar Proceso" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Non preguntar de novo" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Erro mentres se tentaba matar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permisos insuficientes para matar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "O proceso %1 xa desapareceu." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Sinal Inválido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Erro mentres se tentaba reiniciar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permisos insuficientes para reiniciar o proceso %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argumento inválido." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "a executarse" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Etiquetas" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "durmindo" -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "" -#~ "Active esta caixa se as liñas horizontais deberían ser decoradas cos " -#~ "valores que elas amosan." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "durmindo en disco" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Barra superior" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "medio morto" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Active isto para habilita-la barra de título da pantalla. Isto é " -#~ "probabelmente útil só para pantallas applet. A barra só é visíbel se a " -#~ "pantalla é grande de abondo." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "parado" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Cores" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paging" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Liñas verticais:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "idle" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Liñas horizontais:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Borrar Columna" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Fondo:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Engadir Columna" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Estabelecer Cor..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Axuda na Columna" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Prema este botón para configurar a cor do sensor no diagrama." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Ocultar Columna" -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mover Cara Enriba" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Amosar Columna" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mover Cara Embaixo" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Opcións da Lista de Vistas" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deselccionar Tódolos Procesos" -#, fuzzy -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Opcións da Aplicacionciña KSysGuard" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Seleccionar Tódolos Procesos Fillos" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Número de pantallas:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deseleccionar Tódolos Procesos Fillos" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Razón de tamaño:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Intervalo de actualización:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " s" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, " -#~ "que debe conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "Gráfico de &Barras" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "Rexistrador de &Sensores" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Escoller Fonte..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Engadir" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Cambiar" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Cor do texto:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Cor da alarma:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "Amo&sar unidade" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "H&abilitar alarma" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Habilitar alarma" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Enviar Sinal" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Cor de díxito normal:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Reiniciar Proceso..." -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Cor de díxito de alarma:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Quere realmente enviar a sinal %1 ao proceso selecionado?\n" +"Quere realmente enviar a sinal %1 aos %n procesos selecionados?" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Cor da rexa:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Carga do Idle" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Reiniciar Proceso" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Carga do Sistema" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Está a punto de cambia-la prioridade de programación do\n" +"proceso %1. Sexa consciente de que só o superusuario (root)\n" +"pode decrementar o nivel de prioridade dun proceso. O nivel\n" +"maís baixo indica unha prioridade máis alta.\n" +"\n" +"Por favor, introduza o nivel desexado:" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Imposíbel conectar con '%1'." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Iniciar Vixiante do &Sistema" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Borrar Pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Estabelecer Intervalo de Anovado..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continuar Anovado" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&ausar Anovado" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " +"to delete the display from the worksheet.

%1
" +msgstr "" +"

Éste é unha pantalla do sensor. Para personaliza-la pantalla do " +"sensor prema co botón dereito do rato sobor o marco ou a pantalla e " +"seleccione Propiedades dende o menú emerxente. Escolla Borrar " +"para borrar a pantalla dende a folla de traballo.

%1
" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Rexistrando" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Intervalo de Tempo" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nome do Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Ficheiro de Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensor do Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Borrar Sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editor do Sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "P&ara-lo Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "C&omezar Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Opcións do Sensor de Rexistro" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"O ficheiro %1 non contén unha definición de páxina de traballo válida, que " +"debe conter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Carga do Usuario" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "O ficheiro %1 ten un tamaño de folla de traballo inválido." -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Memoria" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "O portarretallos non contén unha descricción de pantalla válida." -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Memoria de Caché" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Gráfico de &Barras" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Memoria de Búfer" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Rexistrador de &Sensores" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Memoria Empregada" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades da Folla de Traballo" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Memoria da Aplicación" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Memoria Ceibe" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Contador de Procesos" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla." -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Controlador de Procesos" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Carga" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Accesos Totais" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduza o título da folla de traballo." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Accesos de Lectura" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. " +"Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida " +"arrastrar os sensores aquí." -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Accesos de Escritura" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Carga do Sistema" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Data Lida" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Táboa de Procesos" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Data Escrita" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Folla %1" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Páxinas Introducidas" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n" +"¿Quere gardar a folla de traballo?" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Páxinas Saídas" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor" -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Trocos de Contexto" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfaces" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma" -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Receptor" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Transmisor" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Datos" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Conectar con Servidor" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Paquetes Comprimidos" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Paquetes Perdidos" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar." -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erros" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipo de Conexión" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "Rebases de FIFO" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Erros de Marco" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Paquetes" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Transporte" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demo" -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Colisións" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a executar " +"na máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións de clientes." -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Sockets" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comando personalizado" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Número Total" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar " +"ksysguardd no servidor remoto." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Táboa" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na " +"agarda de conexións." -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.e. 3112" -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Zona Termal" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Temperatura" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere " +"monitorizar." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Fan" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Estado" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Mensaxe dende %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Batería" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Carga da CPU" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Carga da Batería" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Carga do Idle" -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Uso da Batería" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Nice Load" +msgstr "Carga do Idle" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Tempo de Agarda" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Carga do Usuario" -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Interrupcións" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Media da Carga (5 minutos)" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memoria Física" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Media da Carga (15 minutos)" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memoria Compartida" -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia do Reloxo" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memoria de Caché" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Sensores de Hardware" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memoria de Búfer" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Emprego da Partición" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memoria Empregada" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Espacio Empregado" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memoria da Aplicación" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Espacio Ceibe" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memoria Ceibe" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Nivel de Enchido" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Memoria da Aplicación" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "CPU%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Memoria de Caché" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Disco%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Memoria Empregada" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Fan%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Temperatura%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Contador de Procesos" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Int%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de Procesos" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/s" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBites" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Carga" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "min" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accesos Totais" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accesos de Lectura" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Valor do Enteiro" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accesos de Escritura" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Valor do Real con Coma" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Data Lida" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Perdeuse a conexión a %1." +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Data Escrita" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Opcións de Estilo Globais" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Páxinas Introducidas" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Estilo de Pantalla" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Páxinas Saídas" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Cor principal do primeiro plano:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Trocos de Contexto" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Cores do Sensor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Mudar Cor..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Cor %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmisor" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!" +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Datos" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Non se atopou o servidor %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquetes Comprimidos" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Tempo esgotado no servidor %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquetes Perdidos" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Fallo do servidor da rede %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Opcións do Temporizador" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Rebases de FIFO" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo" +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Erros de Marco" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "Tódalas pantallas da folla anóvanse coa frecuencia indicada aquí." +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Conectar con Servidor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Paquetes" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Servidor:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Transporte" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Introduza o nome do servidor co cal queira conectar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Colisións" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Tipo de Conexión" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Número Total" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Escolla isto para empregar a ssh para entrar no servidor remoto." +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Xestión Avantaxada da Enerxía" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Escolla isto para empregar ssh para conectar co servidor remoto." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Demo" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona Termal" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Escolla isto se quere conectar cun demo de ksysguard que se está a " -#~ "executar na máquina á que quere conectarse e está á agarda de peticións " -#~ "de clientes." +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Comando personalizado" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Escolla isto para empregar o comando que introduciu embaixo para iniciar " -#~ "ksysguardd no servidor remoto." +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porto:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o número do porto no que o demo de ksysguard está a escoitar na " -#~ "agarda de conexións." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Carga da Batería" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "p.e. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Uso da Batería" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Comando:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tempo de Agarda" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o comando que executa ksysguard no servidor remoto que quere " -#~ "monitorizar." +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupcións" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "p.e. ssh -l root servidor.remoto.org ksysguardd" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Media da Carga (1 minuto)" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Mensaxe dende %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Media da Carga (5 minutos)" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Explorador de Sensores" +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Media da Carga (15 minutos)" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Tipo de Sensor" +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frecuencia do Reloxo" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Arrastrar sensores a celdas baleiras dunha folla de traballo ou da " -#~ "aplicacionciña do panel." +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensores de Hardware" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Arrastrar sensores aos campos baleiros nunha folla de traballo." +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Emprego da Partición" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propiedades da Folla de Traballo" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Espacio Empregado" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Filas:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Espacio Ceibe" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Columnas:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de Enchido" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Introduza o número de filas que debe ter a folla." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Introduza o número de columnas que debe ter a folla." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disco%1" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Introduza o título da folla de traballo." +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fan%1" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "Vixiante do Sistema de TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 Procesos" +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBites" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Nova Folla de Traballo..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor do Enteiro" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor do Real con Coma" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Perdeuse a conexión a %1." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Rexeitouse a conexión a %1!" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Non se atopou o servidor %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tempo esgotado no servidor %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Fallo do servidor da rede %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Opcións de Estilo Globais" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Estilo de Pantalla" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Cor principal do primeiro plano:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Cor secundaria do primeiro plano:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Cor da alarma:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Cores do Sensor" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Mudar Cor..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Cor %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Opcións do Temporizador" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Empregar intervalo de anovado da folla de traballo" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Vixiante do Sistema de TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "Vixiante do Sistema de TDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memoria: 88888888888 kB empregados, 88888888888 kB ceibes" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB empregados, 888888888 kB ceibes" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nova Folla de Traballo..." + +#: ksysguard.cc:111 #, fuzzy -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Importar Folla de Traballo" +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importar Folla de Traballo" +#: ksysguard.cc:114 #, fuzzy -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..." - -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo" - -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Exportar Follas de Traballo..." - -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "C&onectar co Servidor..." - -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "D&esconectar do Servidor" - -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo" +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importar Folla de Traballo Recente..." -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Cargar Follas Estándar" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "Bo&rrar Follas de Traballo" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Configurar E&stilo..." +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exportar Follas de Traballo..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "C&onectar co Servidor..." -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "D&esconectar do Servidor" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restabelecer" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propiedades da &Folla de Traballo" -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Táboa de Procesos" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Cargar Follas Estándar" -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "1 Proceso\n" -#~ "%n Procesos" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configurar E&stilo..." -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Quere realmente restabelecer as follas de traballo por defecto?" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Restabelecer Tódalas Follas de Traballo" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local" - -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar" - -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard" - -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n" -#~ "Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n" -#~ "sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre." +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Proceso\n" +"%n Procesos" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "Éste é o seu espacio de traballo. El almacea as súas follas de traballo. " -#~ "Precisa crear unha nova folla (Menú de Ficheiro->Nova) antes de que poida " -#~ "arrastrar os sensores aquí." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memoria: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Folla %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Non hai espacio swap dispoñíbel" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "A folla de traballo '%1' contén datos non gardados.\n" -#~ "¿Quere gardar a folla de traballo?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 empregada, %3 %4 ceibe" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Ficheiros Sensor" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Amosar só a lista de procesos do servidor local" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Escoller a Folla de Traballo a Cargar" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Ficheiros de folla de traballo opcionais para cargar" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "Non ten unha folla de traballo que se puidera gravar." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Os desenvolvedores de KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Garda-la Folla de Traballo Actual Coma" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"seleccionarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrra Solaris\n" +"Partes derivadas (con permiso) dende o módulo\n" +"sunos5 da utilidade \"top\" de William LeFebvre." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da rexa:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Opcións do Ficheiro de Rexistro" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Escoller Fonte..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Cambiar" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Amo&sar unidade" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Activar isto para adxuntar a unidade ó título da pantalla." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "H&abilitar alarma" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Habilitar alarma" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Cor de díxito normal:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Cor de díxito de alarma:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Non hai follas de traballo que se puideran borrar." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Non se puido atopar o ficheiro ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" -- cgit v1.2.1