From 0f3437f6ba72f297c9eca812cc72780e90092259 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:28:04 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d) --- tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po | 1438 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 706 insertions(+), 732 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-he/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po index 525a6d29527..b5295ec8f3a 100644 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" @@ -29,273 +29,64 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "Automatic Log Out" -msgstr "יציאה אוטומטית מהמערכת" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key." -msgstr "" -" כדי למנוע את היציאה האוטומטית מחשבון זה, חזור להשתמש בהפעלה זו על ידי הזזה " -"של העכבר או לחיצה על כפתור כלשהו." - -#: lock/autologout.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" -"You will be automatically logged out in %n seconds" -msgstr "" -"החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה\n" -"החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "מנעול KDesktop" - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "The session is locked
" -msgstr "
המסך נעול
" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "
The session was locked by %1
" -msgstr "
הפעלה זו ננעלה על ידי %1
" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&החלף משתמש..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&פתח נעילה" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "Unlocking failed" -msgstr "פתיחת המסך נכשלה" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק" - -#: lock/lockdlg.cc:563 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n" -"עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני." - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "התחל הפעלה חדשה" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -#, fuzzy -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"

בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת." -"
ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך כניסה חדש." -"
לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה הראשונה, F%2 להפעלה " -"השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה בו־זמנית על ALT ,CTRL " -"ומקש ה־F המתאים.

" - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&התחל הפעלה חדשה" - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&אל תשאל שוב" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "החלף משתמש" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "הפעלה" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "מיקום" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&הפעל" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&התחל הפעלה חדשה" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "דרור לוין" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"נעילת המסך לא תתבצע מכיוון שאי אפשר לפתוח את הנעילה לאחר מכן:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start kcheckpass." -msgstr "כישלון בהפעלת kcheckpass." - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"התוכנית kcheckpass לא מצליחה לפעול. יכול להיות שהיא לא מורצת תחת SetUID " -"root." - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "אין תוסף מקדם־פנים מתאים מוגדר." - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "אלץ נעילת מסך" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "הפעל שומר מסך בלבד" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "השתמש בשומר מסך ריק בלבד" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "מנעול KDesktop" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "נועל מסך ל־KDesktop" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "רענן את שולחן העבודה" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "נעל מסך" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "הצג את מנהל המשימות" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" -msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "spatz@012.net.il" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "קבע בתור צבע הרקע הראשי" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "קבע בתור צבע הרקע המשני" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&שמירה לשולחן העבודה..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "קבע בתור ט&פט" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "הזן שם לתמונה מתחת:" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "אין אפשרות לצאת מהמערכת כהלכה.\n" "אין אפשרות ליצור קשר עם מנהל ההפעלה. באפשרותך לנסות ולאלץ כיבוי של המערכת " -"באמצעות הקשה על Ctrl+Alt+Backspace. אולם, שים לב שבמקרה של כיבוי מאולץ, ההפעלה " -"הנוכחית שלך לא תישמר." +"באמצעות הקשה על Ctrl+Alt+Backspace. אולם, שים לב שבמקרה של כיבוי מאולץ, " +"ההפעלה הנוכחית שלך לא תישמר." #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" "%1 הוא קובץ, אך TDE דורש שיהיה תיקייה. שנה את שמו אל %2.orig וצור את התיקייה?" @@ -308,13 +99,69 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "אל תזיז אותו" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." msgstr "" "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1, אנא בדוק שיש לך האשרות מתאימות, או הגדר את " "השולחן עבודה להשתמש בנתיב אחר." +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "הפעלת פקודה" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "הצג את מנהל המשימות" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "הצג את רשימת החלונות" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "החלף משתמש" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "נעל מסך" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "נעל מסך" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "הפעל שומר מסך בלבד" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "יציאה" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "צא מבלי לבקש אישור" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "&שנה שם" @@ -327,6 +174,10 @@ msgstr "&מאפיינים" msgid "&Move to Trash" msgstr "העבר ל&אשפה" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -347,221 +198,185 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "הפעלת פקודה..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "הגדרות שולחן העבודה..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "בטל את תפריט שולחן העבודה" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "פרוש חלונות" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "דרג חלונות" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "לפי שם (תלוי רישיות)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "לפי שם (לא תלוי רישיות)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "לפי תאריך" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "ספריות תחילה" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "סדר בשורה" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "סדר בטור" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "ישר לרשת" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "נעל במקום" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "רענן את שולחן העבודה" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "סיום ההפעלה של \"%1\"..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "התחל הפעלה חדשה" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "נעל הפעלה נוכחית והתחל הפעלה חדשה" -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "סדר סמלים" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "סדר סמלים בשורה" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "הצג תפריט שולחן עבודה" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "סמלים" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "הפעלות" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "חדש" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"

You have chosen to open another desktop session." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" -msgstr "" -"

בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת." -"
ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך כניסה חדש." -"
לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה הראשונה, F%2 להפעלה " -"השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה בו־זמנית על ALT ,CTRL " -"ומקש ה־F המתאים.

" - -#: krootwm.cc:898 +"

You have chosen to open another desktop session.
The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +msgstr "" +"

בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת.
ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך " +"כניסה חדש.
לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה " +"הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה " +"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.

" + +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "שולחן העבודה של TDE" - -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "השתמש בזה אם חלון שולחן העבודה מופיע כחלון אמיתי" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&התחל הפעלה חדשה" -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" msgstr "" -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "המתן ש־kded יסיים לבנות את מסד הנתונים" - -#: main.cc:68 -#, fuzzy -msgid "Enable background transparency" -msgstr "צייר רקעים לכל מסך" - -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "דרור לוין" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "spatz@012.net.il" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "הפעלת פקודה" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "הצג את מנהל המשימות" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "הצג את רשימת החלונות" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "נעל מסך" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "הפעל שומר מסך בלבד" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "יציאה" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "צא מבלי לבקש אישור" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "שולחן העבודה של TDE" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -574,8 +389,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"
Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -602,7 +417,256 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" + +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "
Automatic Log Out" +msgstr "יציאה אוטומטית מהמערכת" + +#: lock/autologout.cc:57 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key." +msgstr "" +" כדי למנוע את היציאה האוטומטית מחשבון זה, חזור להשתמש בהפעלה זו על ידי " +"הזזה של העכבר או לחיצה על כפתור כלשהו." + +#: lock/autologout.cc:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "" +"החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה\n" +"החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות" + +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "מיקום" + +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "מנעול KDesktop" + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "The session is locked
" +msgstr "
המסך נעול
" + +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "
The session was locked by %1
" +msgstr "
הפעלה זו ננעלה על ידי %1
" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "&החלף משתמש..." + +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&פתח נעילה" + +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "פתיחת המסך נכשלה" + +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n" +"עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני." + +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "התחל הפעלה חדשה" + +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.
The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." +msgstr "" +"

בחרת לפתוח הפעלת שולחן עבודה נוספת.
ההפעלה הנוכחית תוסתר, ויוצג מסך " +"כניסה חדש.
לכל הפעלה מוקצה מקש F. המקש F%1 מוקצה מדרך כלל להפעלה " +"הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה " +"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.

" + +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&אל תשאל שוב" + +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "הפעלה" + +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "מיקום" + +#: lock/lockdlg.cc:929 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&הפעל" + +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&התחל הפעלה חדשה" + +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "נעילת המסך לא תתבצע מכיוון שאי אפשר לפתוח את הנעילה לאחר מכן:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "כישלון בהפעלת kcheckpass." + +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"התוכנית kcheckpass לא מצליחה לפעול. יכול להיות שהיא לא מורצת תחת " +"SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "אין תוסף מקדם־פנים מתאים מוגדר." + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "אלץ נעילת מסך" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "הפעל שומר מסך בלבד" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "השתמש בשומר מסך ריק בלבד" + +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "מנעול KDesktop" + +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "נועל מסך ל־KDesktop" + +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "רענן את שולחן העבודה" + +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "הצג את מנהל המשימות" + +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "שולחן העבודה של TDE" + +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "השתמש בזה אם חלון שולחן העבודה מופיע כחלון אמיתי" + +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "המתן ש־kded יסיים לבנות את מסד הנתונים" + +#: main.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Enable background transparency" +msgstr "צייר רקעים לכל מסך" + +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 msgid "&Options >>" msgstr ">> &אפשרויות" @@ -610,21 +674,20 @@ msgstr ">> &אפשרויות" msgid "&Run" msgstr "&הפעל" -#: minicli.cpp:452 +#: minicli.cpp:453 msgid "The user %1 does not exist on this system." msgstr "המשתמש %1 לא קיים במערכת זו." -#: minicli.cpp:462 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"אתה לא קיים.\n" +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "אתה לא קיים.\n" -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." msgstr "הססמה שגויה. נסה שנית." -#: minicli.cpp:598 +#: minicli.cpp:599 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." @@ -632,7 +695,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "אין לך הרשאה להפעיל פקודה זו." -#: minicli.cpp:626 +#: minicli.cpp:627 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." @@ -640,7 +703,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "אין אפשרות להפעיל את הפקודה המצוינת." -#: minicli.cpp:638 +#: minicli.cpp:639 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." @@ -648,297 +711,81 @@ msgstr "" "
%1
\n" "הפקודה המצוינת אינה קיימת." -#: minicli.cpp:783 +#: minicli.cpp:784 msgid "&Options <<" msgstr "<< &אפשרויות" -#: minicli.cpp:1000 +#: minicli.cpp:1001 msgid "" "Running a realtime application can be very dangerous. If the application " "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"הפעלת יישום בזמן אמת עלולה להיות מסוכנת מאוד. אם היישום לא מתנהג כראוי, המערכת " -"עלולה להיתקע ולא תהיה אפשרות להוציאה ממצב זה.\n" +"הפעלת יישום בזמן אמת עלולה להיות מסוכנת מאוד. אם היישום לא מתנהג כראוי, " +"המערכת עלולה להיתקע ולא תהיה אפשרות להוציאה ממצב זה.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" -#: minicli.cpp:1003 +#: minicli.cpp:1004 msgid "Warning - Run Command" msgstr "אזהרה - הפעלת פקודה" -#: minicli.cpp:1003 +#: minicli.cpp:1004 msgid "&Run Realtime" msgstr "&הרץ בתזמון זמן אמת" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "ה&פעל עם תזמון זמן אמת" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"
    \n" -"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" -"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.
  • \n" -"
\n" -"
" -msgstr "" -"בחר האם להשתמש בתזמון זמן אמת ליישום.המתזמן קובע איזה תהליך ירוץ ואיזה יאלץ " -"לחכות. ישנם שני מתזמנים זמינים:" -"
    " -"
  • רגיל: זהו המתזמן הסטנדרטי הפועל בשיתוף זמן. הוא יחלק את זמן העיבוד " -"הזמין בצורה הוגנת בין כל התהליכים.
  • " -"
  • זמן אמת: מתזמן זה יפעיל את היישום שלך ללא הפרעה עד שהוא ישחרר את " -"המעבד. דבר זה יכול להיות מסוכן. יישום שלא משחרר את המעבד עלול לתקוע את המערכת. " -"אתה זקוק לססמה של המשתמש root על מנת להשתמש במתזמן זה." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "שם מש&תמש:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "הזן כאן את שם המשתמש שתחתיו ברצונך להפעיל את היישום." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "הזן כאן את הססמה עבור שם המשתמש שהזנת למעלה." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&ססמה:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "הפעל בחלון &מסוף" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"בחר באפשרות זו אם היישום שברצונך להפעיל הוא יישום מבוסס טקסט. במקרה כזה יופעל " -"היישום בחלון הדמיית מסוף." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&עדיפות:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"כאן באפשרותך להגדיר את העדיפות שבה תרוץ הפקודה. העדיפות נעה מהעדיפות הנמוכה " -"ביותר בצד ימין ועד לגבוהה ביותר בצד שמאל. המיקום במרכז הוא ערך ברירת המחדל. " -"עבור עדיפויות גבוהות יותר מברירת המחדל, תזדקק לססמה של משתמש root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "הפעל עם עדיפות &שונה" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל את היישום עם עדיפות שונה. עדיפות גבוהה יותר " -"אומרת למערכת ההפעלה לתת ליישום שלך יותר זמן עיבוד." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "נמוכה" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "גבוהה" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "הפעל בתור מ&שתמש אחר" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל את היישום עם זיהוי משתמש אחר. לכל תהליך ישנו " -"זיהוי משתמש המשויך לו. קוד זיהוי זה קובע את הרשאות הגישה לקבצים והרשאות אחרות. " -"יש צורך בססמה של המשתמש על מנת לבצע זאת." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&פקודה:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." -msgstr "" -"הזן את הפקודה שברצונך להפעיל או את כתובת המשאב שברצונך לפתוח. זה יכול להיות " -"כתובת מרוחקת כגון \"www.kde.org\", או כתובת מקומית כגון \"kdetc./~\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "הזן את שם היישום שברצונך להפעיל או את הכתובת שברצונך להציג" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "הגדרות כלליות עבור על השולחנות עבודה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "הגדרות כלליות עבור על המסכים" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "צייר רקעים לכל מסך" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " "option." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "הגבל גודל מטמון" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "גודל מטמון הרקע" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -947,28 +794,24 @@ msgid "" "use." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "גודל מטמון הרקע" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "הצג סמלים בשולחן עבודה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -976,14 +819,12 @@ msgid "" "drag files to the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "אפשר יישומים בשולחן עבודה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -992,339 +833,472 @@ msgid "" "option." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "יישר סמלים אוטומטית" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "מיין ספריות תחילה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "גלגלת העכבר מעל לתמונת שולחן העבודה מחליפה שולחן עבודה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "יישום מסוף" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "פעולה שמאלית של העכבר" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "פעולה אמצעית של העכבר" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "פעולה ימנית של העכבר" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "מספר גרסה ראשית של TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "מספר גרסה משנית של TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "מספר שחרור של TDE" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "צבע לשימוש עבור תוויות של סמלים" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תוויות של סמלים" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "אפשר צלליות טקסט" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "הצג את קבצים מוסתרים" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "

    If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.

    \\n" -"

    For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.

    " +"information, and remain hidden from view.

    \\n

    For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.

    " msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "כיוון היישור" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "הצג תצוגות מקדימות עבור" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "אל תכלול את ההתקנים " -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "תפריט היישום הנוכחי (בסגנון Mac OS)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "תפריט שולחן עבודה" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "אפשר שומר מסך" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "ה&פעל עם תזמון זמן אמת" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"
      \n" +"
    • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
    • \n" +"
    • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.
    • \n" +"
    \n" +"
    " +msgstr "" +"בחר האם להשתמש בתזמון זמן אמת ליישום.המתזמן קובע איזה תהליך ירוץ ואיזה יאלץ " +"לחכות. ישנם שני מתזמנים זמינים:
    • רגיל: זהו המתזמן הסטנדרטי " +"הפועל בשיתוף זמן. הוא יחלק את זמן העיבוד הזמין בצורה הוגנת בין כל התהליכים. " +"
    • זמן אמת: מתזמן זה יפעיל את היישום שלך ללא הפרעה עד שהוא " +"ישחרר את המעבד. דבר זה יכול להיות מסוכן. יישום שלא משחרר את המעבד עלול לתקוע " +"את המערכת. אתה זקוק לססמה של המשתמש root על מנת להשתמש במתזמן זה." + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "שם מש&תמש:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "הזן כאן את שם המשתמש שתחתיו ברצונך להפעיל את היישום." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "הזן כאן את הססמה עבור שם המשתמש שהזנת למעלה." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "&ססמה:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "הפעל בחלון &מסוף" + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם היישום שברצונך להפעיל הוא יישום מבוסס טקסט. במקרה כזה " +"יופעל היישום בחלון הדמיית מסוף." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&עדיפות:" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להגדיר את העדיפות שבה תרוץ הפקודה. העדיפות נעה מהעדיפות הנמוכה " +"ביותר בצד ימין ועד לגבוהה ביותר בצד שמאל. המיקום במרכז הוא ערך ברירת המחדל. " +"עבור עדיפויות גבוהות יותר מברירת המחדל, תזדקק לססמה של משתמש root." + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "הפעל עם עדיפות &שונה" + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל את היישום עם עדיפות שונה. עדיפות גבוהה יותר " +"אומרת למערכת ההפעלה לתת ליישום שלך יותר זמן עיבוד." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "נמוכה" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "גבוהה" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "הפעל בתור מ&שתמש אחר" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." msgstr "" +"בחר באפשרות זו אם ברצונך להפעיל את היישום עם זיהוי משתמש אחר. לכל תהליך ישנו " +"זיהוי משתמש המשויך לו. קוד זיהוי זה קובע את הרשאות הגישה לקבצים והרשאות " +"אחרות. יש צורך בססמה של המשתמש על מנת לבצע זאת." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&פקודה:" + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"הזן את הפקודה שברצונך להפעיל או את כתובת המשאב שברצונך לפתוח. זה יכול להיות " +"כתובת מרוחקת כגון \"www.kde.org\", או כתובת מקומית כגון \"kdetc./~\"." + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "הזן את שם היישום שברצונך להפעיל או את הכתובת שברצונך להציג" #~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" #~ msgstr "השתמש בזה כדי לבטל את תיקיית ההפעלה האוטומטית" -- cgit v1.2.1