From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po | 834 ------------------------------ tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po | 578 --------------------- tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po | 834 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmgreet.po | 578 +++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1412 insertions(+), 1412 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-he') diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 0c4f35107f7..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,834 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Hebrew -# translation of tdmconfig.po to hebrew -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of tdmconfig.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# Diego Iastrubni , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "א&פשר רקע" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, TDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " -"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " -"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר " -"ב־Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "משפ&ט כניסה:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " -"ההפעלה. " -"

TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " -"
" -"

    " -"
  • %d -> התצוגה הנוכחית
  • " -"
  • %h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם
  • " -"
  • %n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם
  • " -"
  • %s -> מערכת ההפעלה
  • " -"
  • %r -> גרסת מערכת ההפעלה
  • " -"
  • %m -> סוג המכונה (חומרה)
  • '" -"
  • %% -> סימן אחוז, %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "אזור הסמל:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "הצג שעו&ן" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "הצג ס&מל" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&סמל:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " -"מ־Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "מיקום:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr ":&X" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr ":&Y" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של מרכז " -"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<ברירת מחדל>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&ערכת צבעים:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "ללא הצגת תווים" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "כוכבית אחת" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "שלוש כוכביות" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "ה&צגת תווים:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג TDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "מיקום" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "ש&פה:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־TDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " -"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ללא שם" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n" -"%1\n" -"היא לא תישמר." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

מנהל הכניסה למערכת - מראה

כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " -"הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." -"

להתאמה נוספת של המראה של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&כללי:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&כישלון:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "משפ&ט כניסה:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה " -"יוחלקו." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "רשאים לכבות" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&מקומי:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "כולם" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "רק root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "אף אחד" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "מר&וחק:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות TDM. באפשרותך לציין ערכים " -"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" -"
    " -"
  • כולם: כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM
  • " -"
  • רק root: TDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root
  • " -"
  • ללא: איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "פקודות" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&כיבוי:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "הפע&לה מחדש:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "ללא" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "מתהל אתחול:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות זה. " -"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " -"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "מתחת:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "מעל:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "משתמשים" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "משתמשים להצגה" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " -"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "השלמה אוטומטית" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת TDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "הפוך בחירה" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&סדר משתמשים" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " -"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "משתמשים נבחרים" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "משתמשים מוסתרים" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג TDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " -"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " -"ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " -"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "מנהל" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "מנהל, משתמש" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "משתמש, מנהל" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "משתמש" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "תמונות משתמשים" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "משתמש:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " -"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " -"(למשל מתוך Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "שחזר" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "בחירת תמונה" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
הזהרה!" -"
קרא את התיעוד!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב " -"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&משתמש:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ללא" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "ש" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&השהיה:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&קבוע" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&נעל הפהלעה" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "בחר משתמש מראש" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&ללא" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "האחרו&ן" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " -"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "צ&יין" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " -"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "מש&תמש:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " -"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "התמק&ד בססמה" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " -"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " -"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " -"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " -"בוחר באפשרות זו." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " -"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " -"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " -"שמאובטחת על ידי ססמה." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" -"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "כותב מקורי" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "מתחזק נוכחי" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

מנהל הכניסה למערכת

במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " -"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " -"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " -"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם " -"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור " -"שינוי כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." -"

מראה

בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " -"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " -"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." -"

גופנים

כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " -"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " -"

רקע

אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " -"זאת." -"

הפעלות

כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " -"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." -"

משתמשים

בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " -"למערכת לבחור לכניסה." -"

נוחות

כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " -"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." -"
שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&מראה" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&גופנים" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&רקע" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&כיבוי" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "משתמשי&ם" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&נוחות" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-il@yahoogroups.com" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "LILO" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "&ללא" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 1bdd4bb64ad..00000000000 --- a/tde-i18n-he/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,578 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Hebrew -# translation of tdmgreet.po to hebrew -# KDE Hebrew Localization Project -# Translation of tdmgreet.po into Hebrew -# -# In addition to the copyright owners of the program -# which this translation accompanies, this translation is -# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne -# -# This translation is subject to the same Open Source -# license as the program which it accompanies. -# Diego Iastrubni , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:00+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[תקן את tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: חיבור TTY login\n" -"%1: %n חיבורי TTY " - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "לא בשימוש" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "חיבר X ב־%1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "רקע מצועצע עבור tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "שם קובץ התצורה" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&התחברות מקומית" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "תפריט המארחים של XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "שם מארח" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "מצב" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "מאר&ח:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "הוס&ף" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&אישור" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&רענן" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&תפריט" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<לא ידוע>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "מארח לא ידוע %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "מותאם אישית" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "מיקרה חירום" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr "(קודם)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n" -"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "הזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&שם משתמש" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "סו&ג הפעלה" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&סוג האימות" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "התחברות &מרוחקת" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "הכניסה נכשלה." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "לא יכול לפתוח מסוף" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "ה&חלף משתמש" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "ה&פעל שרת מחדש" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&סגור חיבור" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "כניסה &ממסוף" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&כיבוי..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"מאמת %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הכרח מהמנהל)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת כרגע." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n" -"נסה שנית מאוחר יותר." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ etc/shells/." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "כניסות בתור root אינן מורשות." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"אירעה שגיאה קריטית.\n" -"עיין בקובץ הרישום של TDM למידע נוסף\n" -"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"החשבון שלך פג מחר.\n" -"החשבון שלך יפוג בעוד %n ימים." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "החשבון שלך פג היום." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"הססמה שלך תפוג מחר.\n" -"הססמה שלך תפוג בעוד %n ימים." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "הססמה שלך פגה היום." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "האימות נכשל" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"כניסה אוטומטית עוד שנייה...\n" -"כניסה אוטומטית עוד %n שנית..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "השינוי נכשל" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "הכניסה נכשלה" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "יש צורך באישור של root." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&תזמן..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "סוג כיבוי" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&כבה את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&הפעל מחדש את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "תזמון" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&התחל:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&כבה את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&הפעל מחדש את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (הנוכחי) " - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "כבה את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "עבור למסוף" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "הפעל מחדש את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(הפעלה הבאה: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "הפסק הפעלות פעילות:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "סוג הפעלה" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "מיקום" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "הפסק את תהליך הכיבוי:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "עכשיו" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "משתמש מסוף" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "כבה את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "הפעל מחדש את המחשב" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"אתחול הבא: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "הפסק את כל ההפעלות" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "הפסק את כל ההפעלות העצמיות" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "בטל כיבוי" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "שפה" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "סוג הפעלה" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "תפריט" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "התנתק" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "כיבוי" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "השהה" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "הפעל מחדש" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "בוחר XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "יש לך את המקש CAPS LOCK דלוק." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "המשתמש %s יתחבר בעוד %d שניות" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "ברוך בואך אל %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "שם משתמש:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "ססמה:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "שם משתמש" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1" - -#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" -#~ msgstr "בוחר כניסה עבור Xdmcp" - -#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" -#~ msgstr "ציון השקע של הבוחר (הקסדצימלי)" - -#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" -#~ msgstr "ציון ה-IP של הלקוח (הקסדצימלי)" - -#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" -#~ msgstr "ציון סוג החיבור (עשרוני)" - -#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" -#~ msgstr "ציון המארחים להצגה או לשימוש ב-BROADCAST" - -#~ msgid "A&dd host:" -#~ msgstr "ה&וסף מארח:" - -#~ msgid "&Ping" -#~ msgstr "&Ping" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0c4f35107f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,834 @@ +# translation of tdmconfig.po to Hebrew +# translation of tdmconfig.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of tdmconfig.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# Diego Iastrubni , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:08+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "א&פשר רקע" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, TDM ישתמש בהגדרות להלן עבור הרקע. אם אפשרות זו לא נבחרת, " +"תצטרך לדאוג לרקע בעצמך. את דבר זה באפשרותך לבצע על ידי הפעלה של תוכנה מסוימת " +"(למשל xsetroot) בתסריט המצוין באפשרות =Setup בקובץ tdmrc (בדרך כלל מדובר " +"ב־Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "משפ&ט כניסה:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"זוהי \"הכותרת\" של חלון החיבור של TDM. באפשרותך לשים טקסט הקדמה יפה אודות מערכת " +"ההפעלה. " +"

TDM ימיר את הזוגות תווים הבאים בתוכן הבא: " +"
" +"

    " +"
  • %d -> התצוגה הנוכחית
  • " +"
  • %h -> שם המארח, בדרך כלל כולל שם המתחם
  • " +"
  • %n -> שם ה־node, בדרך כלל שם המארח ללא שם המתחם
  • " +"
  • %s -> מערכת ההפעלה
  • " +"
  • %r -> גרסת מערכת ההפעלה
  • " +"
  • %m -> סוג המכונה (חומרה)
  • '" +"
  • %% -> סימן אחוז, %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "אזור הסמל:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "הצג שעו&ן" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "הצג ס&מל" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"באפשרותך לבחור להציג סמל מותאם אישית (ראה להלן), שעון, או לא להציג שום דבר." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&סמל:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"לחץ כאן כדי לבחור תמונה ש־TDM יציג. באפשרותך גם לגרור תמונה אל כפתור זה (למשל " +"מ־Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "מיקום:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr ":&X" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr ":&Y" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לציין את הקואורדינטות (באחוזים) של מרכז " +"תיבת הדו־שיח של הכניסה למערכת." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<ברירת מחדל>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "סגנו&ן ממשק גרפי:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "כאן באפשרותך לבחור סגנון ממשק משתמש גרפי בסיסי שישמש רק את TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&ערכת צבעים:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "כאן באפשרותך לבחור ערכת צבעים בסיסית שתשמש רק את TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "ללא הצגת תווים" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "כוכבית אחת" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "שלוש כוכביות" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "ה&צגת תווים:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יציג TDM את הססמה שלך בעת הקלדתה, אם בכלל." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "מיקום" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ש&פה:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור את השפה ש־TDM ישתמש בה. הגדרה זו לא משפיעה על הגדרותיו " +"האישיות של המשתמש, אשר ייכנסו לתוקף לאחר הכניסה למערכת." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ללא שם" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"אירעה שגיאה בטעינת התמונה:\n" +"%1\n" +"היא לא תישמר." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "ברוכים הבאים אל %s ב%n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

מנהל הכניסה למערכת - מראה

כאן באפשרותך לקבוע את המראה הבסיסי של מנהל " +"הכניסה TDM, למשל את מחרוזת הכניסה, הסמל וכו'." +"

להתאמה נוספת של המראה של TDM, עיין בכרטיסיות \"גופנים\" ו\"רקע\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&כללי:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&כישלון:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "משפ&ט כניסה:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "השתמש בהחלקת קצוות לגופנים" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת ושרת ה־X שלך כולל את ההרחבה Xft, הגופנים בדו־שיח הכניסה " +"יוחלקו." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "רשאים לכבות" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&מקומי:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "כולם" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "רק root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "אף אחד" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "מר&וחק:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"כאן באפשרותך לבחור מי יורשה לכבות את המחשב באמצעות TDM. באפשרותך לציין ערכים " +"שונים לתצוגות מקומיות (מסוף) ומרוחקות. הערכים האפשריים הם:" +"
    " +"
  • כולם: כולם יוכלו לכבות את המחשב באמצעות TDM
  • " +"
  • רק root: TDM יתיר כיבוי רק לאחר שהמשתמש הזין את הססמה של root
  • " +"
  • ללא: איש לא יוכל לכבות את המחשב באמצעות TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "פקודות" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&כיבוי:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך הכיבוי. הערך הנפוץ: sbin/halt/" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "הפע&לה מחדש:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "הפקודה שתפעיל את תהליך ההפעלה מחדש. הערך הנפוץ: sbin/reboot/" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "ללא" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "מתהל אתחול:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "אפשר אפשרויות אתחול בדו־שיח \"כיבוי...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "זיהויי &משתמש של המערכת" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"משתמשים עם מספר זיהוי משתמש מחוץ לטווח זה לא יופיעו ב־TDM ובדו־שיח הגדרות זה. " +"שים לב כי משתמשים עם זיהוי המשתמש 0 (בדרך כלל root) לא מושפעים מכך, ויש להסתירם " +"מפורשות במצב \"לא מוסתר\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "מתחת:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "מעל:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "משתמשים" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "משתמשים להצגה" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, TDM יציג רשימה של משתמשים, בכדי שמשתמשים יוכלו ללחוץ על השם " +"או תמונה שלהם במקום לכתוב את השם משתמש שלהם." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "השלמה אוטומטית" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת TDM ישלים את השמות של משתמשים בזמן שהם נכתבים בשורת הקלט." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "הפוך בחירה" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&סדר משתמשים" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, TDM ימיין את רשימת המשתמשים לפי סדר הא\"ב. אחרת, משתמשים " +"יופיעו בסדר בו הם מופיעים בקובץ הססמאות." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ב&חר משתמשים וקבוצות:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "משתמשים נבחרים" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "משתמשים מוסתרים" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "המקור לתמונות המשתמשים" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לציין מהיכן ישיג TDM את התמונות המייצגות את המשתמשים. \"מנהל\" " +"מייצג את התיקייה הגלובלית - אלה התמונות שבאפשרותך להגדיר להלן. \"משתמש\" פירושו " +"ש־TDM יקרא את הקובץ HOME/.face.icon$ של המשתמש. שתי האפשרויות שבאמצע מציינות את " +"סדר ההעדפות אם שני המקורות זמינים." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "מנהל" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "מנהל, משתמש" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "משתמש, מנהל" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "תמונות משתמשים" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "המשתמש שאליו שייכת התמונה המוצגת להלן." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "משתמש:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "לחץ או גרור לכאן תמונה" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"כאן באפשרותך לראות את התמונה המוקצית למשתמש אשר נבחר בתיבה המשולבת לעיל. לחץ על " +"כפתור התמונה כדי לבחור תמונה מתוך רשימה של תמונות, או גרור תמונה משלך אל הכפתור " +"(למשל מתוך Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "שחזר" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי ש־TDM ישתמש בתמונת ברירת המחדל עבור המשתמש הנבחר." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "האם לשמור את התמונה כברירת המחדל?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בטעינת התמונה\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "בחירת תמונה" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
הזהרה!" +"
קרא את התיעוד!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "אפשר &כניסה אוטומטית" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"הפעלה של אפשרות הכניסה האוטומטית. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב " +"פעמיים לפני שאתה בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&משתמש:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "בחר את המשתמש שיוכנס אוטומטית." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ללא" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "ש" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&השהיה:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&קבוע" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&נעל הפהלעה" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "בחר משתמש מראש" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&ללא" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "האחרו&ן" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש שנכנס אחרון. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש במחשב זה מספר " +"רב של פעמים רצופות על ידי משתמש אחד." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "צ&יין" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"בחירה מראש של המשתמש המצוין בתיבה המשולבת להלן. השתמש באפשרות זו אם נעשה שימוש " +"במחשב זה בצורה עיקרית על ידי משתמש מסוים." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "מש&תמש:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"בחירת המשתמש שייבחר מראש לכניסה למערכת. תיבה זו ניתנת לעריכה, כך שבאפשרותך " +"לציין משתמש שרירותי שאינו קיים, וזאת במטרה להטעות תוקפים אפשריים." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "התמק&ד בססמה" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, TDM ימקם את הסמן בשדה הססמה, במקום בשדה המשתמש, לאחר " +"בחירת משתמש מראש. השתמש באפשרות זו כדי לחסוך הקשת מקש אחת בכל כניסה למערכת, " +"וזאת אם אין לך צורך לשנות בדרך כלל את המשתמש הנבחר מראש." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "א&פשר כניסות ללא ססמה" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, המשתמשים המסומנים ברשימה שלהלן יורשו להיכנס למערכת מבלי " +"להזין את ססמתם. הגדרה זו חלה רק על הכניסה הגרפית של TDM. חשוב פעמיים לפני שאתה " +"בוחר באפשרות זו." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "אין &צורך בססמה עבור:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "היכנס שוב אוטומטית לאחר התרסקות של שרת ה־&X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זו נבחרת, משתמש יוכנס בחזרה באופן אוטומטי אם ההפעלה שלו מופסקת על " +"ידי התרסקות של שרת ה־X. שים לב כי דבר זה עלול ליצור פרצת אבטחה: אם אתה משתמש " +"בתוכנית לנעילת המסך שאינה זו שמשולבת ב־KDE, דבר זה יאפשר לעקוף נעילה של מסך " +"שמאובטחת על ידי ססמה." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"עושה רושם ש־%1 אינו קובץ תמונה.\n" +"השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "מודול הגדרות מנהל הכניסה למערכת של KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM הכותבים של" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

מנהל הכניסה למערכת

במודול זה באפשרותך לקבוע את הגדרות מנהל הכניסה " +"למערכת של KDE על מגוון היבטיו. הגדרות אלה כוללות בין השאר את המראה והתחושה וכן " +"את המשתמשים שניתן לבחור בעת הכניסה. שים לב שבאפשרותך לבצע שינויים רק אם אתה " +"מפעיל את המודול עם הרשאות של משתמש־על. אם לא הפעלת את מרכז הבקרה של KDE עם " +"הרשאות של משתמש־על (שזה, אגב, בהחלט הדבר הנכון לעשות), לחץ על הכפתור " +"שינוי כדי לקבל הרשאות של משתמש־על. אתה תתבקש לספק את הססמה של משתמש־העל." +"

מראה

בכרטיסיה זו באפשרותך לקבוע כיצד ייראה מנהל הכניסה למערכת, באיזו " +"שפה הוא יופיע ובאיזה סגנון ממשק משתמש גרפי הוא ישתמש. להגדרת השפה כאן לא תהיה " +"כל השפעה על הגדרות השפה של המשתמש." +"

גופנים

כאן באפשרותך לבחור את הגופנים שבהם ישתמש מנהל הכניסה למערכת " +"למטרות שונות כגון משפטי כניסה ושמות משתמשים. " +"

רקע

אם ברצונך להגדיר רקע מיוחד עבור מסך הכניסה למערכת, זהו המקום לעשות " +"זאת." +"

הפעלות

כאן באפשרותך לציין אילו סוגי הפעלות יציע בפניך לשימוש מנהל " +"הכניסה למערכת, ובנוסף מי יורשה לכבות\\להפעיל מחדש מחשב זה." +"

משתמשים

בכרטיסיה זו באפשרותך לבחור אילו משתמשים יציע בפניך מנהל הכניסה " +"למערכת לבחור לכניסה." +"

נוחות

כאן באפשרותך לציין משתמש שיוכנס למערכת אוטומטית, משתמשים שלא " +"יידרשו לספק ססמה לכניסה, ותכונות אחרות הקשורות לנוחיות." +"
שים לב שהגדרות אלה מהוות מטבען פרצות אבטחה, ולכן יש להשתמש בהן בחכמה." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&מראה" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&גופנים" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&רקע" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&כיבוי" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "משתמשי&ם" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&נוחות" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-il@yahoogroups.com" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "הצג א&פשרויות אתחול" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&ללא" diff --git a/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..1bdd4bb64ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-he/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# translation of tdmgreet.po to Hebrew +# translation of tdmgreet.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of tdmgreet.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# Diego Iastrubni , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:00+0300\n" +"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[תקן את tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: חיבור TTY login\n" +"%1: %n חיבורי TTY " + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "לא בשימוש" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "חיבר X ב־%1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "רקע מצועצע עבור tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "שם קובץ התצורה" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&התחברות מקומית" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "תפריט המארחים של XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "שם מארח" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "מצב" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "מאר&ח:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "הוס&ף" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&אישור" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&רענן" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&תפריט" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<לא ידוע>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "מארח לא ידוע %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "מותאם אישית" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "מיקרה חירום" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr "(קודם)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"ההפעלה השמורה, מסוג \"%1\" לא זמינה יותר.\n" +"אנא בחר אחת חדשה, אחרת ההפעלה \"ברירת מחדל\"תהיה בשימוש." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "הזהרה: זאת הפעלה לא מאובטחת" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&שם משתמש" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "סו&ג הפעלה" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&סוג האימות" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "התחברות &מרוחקת" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "הכניסה נכשלה." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "לא יכול לפתוח מסוף" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "ה&חלף משתמש" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ה&פעל שרת מחדש" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&סגור חיבור" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "כניסה &ממסוף" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&כיבוי..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"מאמת %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הססמה התיישנה)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "אתה מחויב לשנות את הססמה בהקדם (הכרח מהמנהל)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "אינך מורשה להיכנס למערכת כרגע." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "תיקיית הבית אינה זמינה." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"כניסות למערכת אינן מורשות כרגע.\n" +"נסה שנית מאוחר יותר." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "מעטפת הכניסה שלך אינה רשומה בקובץ etc/shells/." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "כניסות בתור root אינן מורשות." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "החשבון שלך פג, אנא פנה אל מנהל המערכת שלך." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"אירעה שגיאה קריטית.\n" +"עיין בקובץ הרישום של TDM למידע נוסף\n" +"או צור קשר עם מנהל המערכת שלך." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"החשבון שלך פג מחר.\n" +"החשבון שלך יפוג בעוד %n ימים." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "החשבון שלך פג היום." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"הססמה שלך תפוג מחר.\n" +"הססמה שלך תפוג בעוד %n ימים." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "הססמה שלך פגה היום." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "האימות נכשל" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"האימות של משתמש (%1) לא מתאים למשתמש המבוקש (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"כניסה אוטומטית עוד שנייה...\n" +"כניסה אוטומטית עוד %n שנית..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "אזהרה: מקש ה־Caps Lock דלוק" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "השינוי נכשל" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "הכניסה נכשלה" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "אין אפשרות להשתמש בערכה יחד עם אימות מסוג \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "יש צורך באישור של root." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&תזמן..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "סוג כיבוי" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&כבה את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&הפעל מחדש את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "תזמון" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&התחל:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "תאריך ההתחלה שהוכנס לא תקני." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&כבה את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&הפעל מחדש את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (הנוכחי) " + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "כבה את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "עבור למסוף" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "הפעל מחדש את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(הפעלה הבאה: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "הפסק הפעלות פעילות:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "אין הרשאות להפסיק את ההפעלות הפעילות:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "סוג הפעלה" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "מיקום" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "הפסק את תהליך הכיבוי:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "עכשיו" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "משתמש מסוף" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "כבה את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "הפעל מחדש את המחשב" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"אתחול הבא: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "הפסק את כל ההפעלות" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "הפסק את כל ההפעלות העצמיות" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "בטל כיבוי" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "סוג הפעלה" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "תפריט" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "התנתק" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "כיבוי" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "השהה" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "הפעל מחדש" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "בוחר XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "יש לך את המקש CAPS LOCK דלוק." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "המשתמש %s יתחבר בעוד %d שניות" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "ברוך בואך אל %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "ססמה:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "שם משתמש" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הערכה %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "אין אפשרות לפרש את קובץ הערכה %1" + +#~ msgid "Login chooser for Xdmcp" +#~ msgstr "בוחר כניסה עבור Xdmcp" + +#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)" +#~ msgstr "ציון השקע של הבוחר (הקסדצימלי)" + +#~ msgid "Specify the client ip (in hex)" +#~ msgstr "ציון ה-IP של הלקוח (הקסדצימלי)" + +#~ msgid "Specify the connection type (in dec)" +#~ msgstr "ציון סוג החיבור (עשרוני)" + +#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST" +#~ msgstr "ציון המארחים להצגה או לשימוש ב-BROADCAST" + +#~ msgid "A&dd host:" +#~ msgstr "ה&וסף מארח:" + +#~ msgid "&Ping" +#~ msgstr "&Ping" -- cgit v1.2.1