From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po | 838 ------------------------------ tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po | 573 -------------------- tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po | 838 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po | 573 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1411 insertions(+), 1411 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-hi/messages') diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 62fb4d3fb35..00000000000 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,838 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Hindi -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# G Karunakar , 2004. -# Ravishankar Shrivastava , 2004. -# Ravishankar Shrivastava , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " -"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " -"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " -"है- सेटअप=विकल्प tdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "अभिवादनः (&G)" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " -"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." -"

केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत
  • " -"
  • %h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित
  • " -"
  • %n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम
  • " -"
  • %s -> आपरेटिंग सिस्टम
  • " -"
  • %r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण
  • " -"
  • %m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म
  • " -"
  • %% -> एक एकल %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "लोगो क्षेत्र" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "लोगोः (&L)" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " -"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "स्थितिः" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"आप यहाँ लॉगइन संवाद के केंद्र के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " -"में) उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "रंग योजनाः (&C)" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " -"जाएगा." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "एक तारा" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "तीन तारा" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "इको मोड (&m)" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " -"करेंगे." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "लोकेल" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "भाषा (&e)" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " -"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "नाम के बगैर" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n" -"%1\n" -"यह सहेजा नहीं जाएगा." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

केडीएम शक्ल-सूरत

यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " -"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." -"

केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " -"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "सामान्यः (&G)" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " -"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "असफलताएँ: (&F)" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "अभिवादनः (&t)" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " -"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "स्थानीयः (&L)" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "सभी" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "सिर्फ रूट" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "किसी को नहीं" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "रिमोटः (&R)" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " -"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " -"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" -"
    " -"
  • हरकोई: केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा
  • " -"
  • सिर्फ रूट: केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " -"रूट पासवर्ड भरेगा
  • " -"
  • कोई नहीं: केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " -"सकेगा
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "कमांड्स" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "हाल्ट:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "रीबूटः (&o)" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "" - -#: tdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम." - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " -"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " -"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " -"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "नीचेः" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ऊपरः" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "उपयोक्ता" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "सूची दिखाएँ" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " -"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "स्वतःपूर्ण करें" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " -"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "चयन पलटें" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " -"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " -"अनुसार दिखेंगे." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "चुने गए उपयोक्ता" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " -"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " -"उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "छुपे उपयोक्ता" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " -"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " -"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " -"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " -"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " -"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " -"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "प्रशासक" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "उपयोक्ता" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "उपयोक्ता छवि" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. " - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "उपयोक्ता:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " -"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " -"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "अनसेट" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " -"बटन पर क्लिक करें." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"छवि %1\n" -"लोड करने में त्रुटि हुई" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"छवि %1 \n" -"सहेजने में त्रुटि हुई" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "छवि चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
ध्यान दें!" -"
मदद को पढ़ें!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " -"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "उपयोक्ताः (&r)" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "पिछला (&i)" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "उल्लेखित करें (&y)" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " -"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " -"जाता हो." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "उपयोक्ता (&e)" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " -"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " -"उल्लेखित कर सकते हैं." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " -"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " -"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " -"प्रायः बदलते नहीं हैं." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " -"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " -"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " -"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " -"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " -"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " -"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " -"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" -"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "केसीएमकेडीएम" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "मूल लेखक" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "वर्तमान मेंटेनर" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "बन्दकरें (&S)" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "उपयोक्ता (&U)" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "सुविधा (&v)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" - -#~ msgid "&None" -#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" - -#~ msgid "LILO" -#~ msgstr "लिलो" - -#~ msgid "Sho&w boot options" -#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 14bac621f27..00000000000 --- a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,573 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Hindi -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# G Karunakar , 2004. -# Ravishankar Shrivastava , 2004. -# Ravishankar Shrivastava , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:32+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[केडीएमआरसी को ठीक करें!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "उपयोग में नहीं" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "स्थानीय लॉगइन (&L)" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "होस्टनाम" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "स्थिति" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "होस्टः (&t)" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "जोड़ें (&d)" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "स्वीकारें (&A)" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "ताज़ा करें (&R)" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "मेन्यू (&M)" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<अज्ञात>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "अज्ञात होस्ट %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "मनपसंद" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "फेलसेफ" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr "(पिछला)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"आपका रहेजा सत्र प्रकार '%1' अब वैध नहीं रहा.\n" -"कृपया कोई नया चुनें, अन्यथा 'डिफ़ॉल्ट' उपयोग में लिया जाएगा." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "चेतावनी: यह असुरक्षित तंत्र है" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"इस प्रदर्शक को एक्स-ऑथोराइज़ेशन की आवश्यकता नहीं है.\n" -"इसका अर्थ है कि कोई भी इससे जुड़ सकता है,\n" -"इस पर विंडोज़ खोलें या अपने इनपुट को देखें." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "लॉगइन (&o)" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "सत्र प्रकार (&T)" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "प्रमाणीकरण विधि (&A)" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "रिमोट लॉगइन (&R)" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "लॉगइन असफल." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** कंसोल लॉग स्रोत खोल नहीं सकता***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "एक्स-सर्वर फिर से चालू करें (&e)" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "कनेक्शन बन्द करें (&e)" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "कंसोल लॉगइन (&n)" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "बन्दकरें... (&S)" - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "कोई ग्रीटर विज़ेट प्लगइन लोड नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन जाँचें." - -#: kgverify.cpp:435 -#, fuzzy -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"%1 के प्रमाणीकरण मे...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "" -"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका " -"है)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "होम फ़ोल्डर उपलब्ध नहीं" - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं.\n" -" बाद में फिर से कोशिश करें" - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "आपका लॉगइन शेल /etc/shells में सूचीबद्ध नहीं है." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "रूट लॉगइन स्वीकार्य नहीं हैं." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"आपका खाते की अवधि खत्म हो गई है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"एक गंभीर त्रुटि हुई.\n" -"अधिक जानकारी के लिए कृपया केडीएम की लॉग फ़ाइल देखें\n" -"या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"आपका ख़ाता कल ख़त्म हो रहा है. \n" -"आपका ख़ाता %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "आपका एकाउन्ट आज ख़त्म हो रहा है." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"आपका पासवर्ड कल ख़त्म हो रहा है. \n" -"आपका पासवर्ड %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "आपका पासवर्ड आज ख़त्म हो रहा है." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"प्रामाणिक उपयोक्ता (%1) निवेदित उपयोक्ता (%2) से मेल नहीं खाता.\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "चेतावनी: केप्स लॉक चालू है" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "परिवर्तन असफल" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "लॉगइन असफल" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "प्रमाणीकरण विधि '%1' से प्रसंग उपयोग में नहीं लिया जा सकता." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "प्रमाणीकरण टोकन बदलने में" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "रूट प्रमाणीकरण वांछित है." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "कार्यक्रम...(&S)" - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "बंद करने का प्रकार" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "समय-सारणी" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "प्रारंभः (&S)" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "टाइमआउटः (&i)" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "टाइमआउट के बाद बलपूर्वक (&F)" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "जो प्रारंभ तिथि भरी गई है वह अवैध है." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "जो टाइमआउट तिथि भरी गई है वह अवैध है." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -#, fuzzy -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -#, fuzzy -msgid "Switch to Console" -msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Restart Computer" -msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "अगला बूट (&b):" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "सत्र" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "अभी" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "असीमित" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -#, fuzzy -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"मालिक: %1\n" -"प्रकार: %2\n" -"प्रारंभ: %3\n" -"टाइमआउट: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "कंसोल उपयोक्ता" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "नियंत्रण सॉकेट" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "अगला बूट (&b):" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"इतने समय बाद: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "अपने सत्र छोड़ें" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "बन्द करना रद्द करें" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -#, fuzzy -msgid "Session Type" -msgstr "सत्र प्रकार (&T)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Menu" -msgstr "मेन्यू (&M)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Suspend" -msgstr "उपयोग में नहीं" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Login" -msgstr "लॉगइन (&o)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "" - -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "रिमोट लॉगइन" - -#~ msgid "" -#~ "_: display, virtual terminal\n" -#~ "%1, vt%2" -#~ msgstr "%1, vt%2" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..62fb4d3fb35 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,838 @@ +# translation of tdmconfig.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# G Karunakar , 2004. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 18:53+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "पृष्ठभूमि सक्षम करें (&n)" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"यदि यह चेक किया जाता है, केडीएम नीचे दिए गए विन्यास को पृष्ठभूमि के लिए उपयोग " +"करेगा. यदि यह अक्षम किया जाता है, आपको स्वयं को पृष्ठभूमि के लिए देखना होगा. यह " +"कुछ प्रोग्राम (संभवतः xsetroot) चलाकर किया जाता है जो स्क्रिप्ट उल्लेखित होता " +"है- सेटअप=विकल्प tdmrc में (प्रायः एक्ससेटअप)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "अभिवादनः (&G)" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"यह केडीएम लॉगइन विंडो का \"हेडलाइन\" है. आप यहाँ कुछ सुंदर अभिवादन या आपरेटिंग " +"सिस्टम के बारे में जानकारी रख सकते हैं." +"

केडीएम निम्न अक्षर युगल को संबंधित विषयवस्तु से प्रतिस्थापित कर देगा:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> मौज़ूदा शक्ल-सूरत
  • " +"
  • %h -> होस्ट नाम, संभवतः डोमेन नाम सहित
  • " +"
  • %n -> नोड नाम, बहुत संभव है- बगैर डोमेन नाम के होस्ट नाम
  • " +"
  • %s -> आपरेटिंग सिस्टम
  • " +"
  • %r -> आपरेटिंग सिस्टम का संस्करण
  • " +"
  • %m -> मशीन (हार्डवेयर) क़िस्म
  • " +"
  • %% -> एक एकल %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "लोगो क्षेत्र" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "घड़ी दिखाएँ (&k)" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "लोगो दिखाएँ (&w)" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "आप चुन सकते हैं मनपसंद लोगो (नीचे देखें), एक घड़ी या कोई लोगो नहीं." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "लोगोः (&L)" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"छवि चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें जिसो केडीएम दिखाएगा. आप कोई छवि इस बटन पर खींच " +"और छोड़ सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "स्थितिः" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"आप यहाँ लॉगइन संवाद के केंद्र के लिए सापेक्षिक निर्देशांक (प्रतिशत " +"में) उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "जीयूआई शैलीः (&t)" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"आप यहाँ मूल जीयूआई शैली चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " +"जाएगा." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "रंग योजनाः (&C)" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"आप यहाँ मूल रंग योजना चुन सकते हैं जो सिर्फ केडीएम द्वारा ही उपयोग में लिया " +"जाएगा." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "कुछ भी नहीं दिखाएँ" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "एक तारा" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "तीन तारा" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "इको मोड (&m)" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"आप चुन सकते हैं कि क्या और कैसे केडीएम आपका पासवर्ड दिखाएगा जब आप इसे टाइप " +"करेंगे." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "लोकेल" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "भाषा (&e)" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"यहाँ आप केडीएम द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा चुन सकते हैं. यह विन्यास उपयोक्ता " +"के निजी विन्यास को प्रभावित नहीं करेगी जो लॉगइन के बाद प्रभावी होता है." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "नाम के बगैर" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"छवि लोड करते समय त्रुटि हुई:\n" +"%1\n" +"यह सहेजा नहीं जाएगा." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr " %s पर %n में आपका स्वागत है" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

केडीएम शक्ल-सूरत

यहाँ आप केडीएम लॉगइन प्रबंधक के मूल शक्ल-सूरत को " +"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं, जैसे अभिवादन वाक्यांश, प्रतीक इत्यादि." +"

केडीएम शक्ल-सूरत के और भी परिष्करण के लिए कृपया देखें \"फ़ॉन्ट\" तथा " +"\"पृष्ठभूमि\" टैब्स." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "सामान्यः (&G)" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"अभिवादन तथा असफल संदेशों को छोड़कर लॉगइन प्रबंधक के अन्य सभी पाठ में उपयोग में " +"आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "असफलताएँ: (&F)" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"लॉगइन प्रबंधक के असफल संदेशों में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा" + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "अभिवादनः (&t)" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "लॉगइन प्रबंधक के अभिवादन में उपयोग में आने वाला फ़ॉन्ट इससे बदल जाएगा." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट के लिए एंटी-अलियासिंग इस्तेमाल करें" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं और आपके एक्स-सर्वर में Xft एक्सटेंशन है, फ़ॉन्ट " +"लॉगइन संवाद में एंटिएलियास्ड (चिकने) हो जाएंगे. " + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "कम्पयूटर बन्द करना स्वीकारें" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "स्थानीयः (&L)" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "सभी" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "सिर्फ रूट" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "किसी को नहीं" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "रिमोटः (&R)" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"यहाँ आप चुन सकते हैं कि केडीएम के उपयोग से कम्प्यूटर बन्द करने के लिए कौन " +"अधिकृत होगा. आप स्थानीय (कंसोल) तथा रिमोट प्रदर्शक के लिए भिन्न मान उल्लेखित कर " +"सकते हैं. संभावित मूल्य हैं:" +"
    " +"
  • हरकोई: केडीएम के उपयोग से हरकोई कम्पयूटर बन्द कर सकेगा
  • " +"
  • सिर्फ रूट: केडीएम तभी कम्प्यूटर बन्द करना स्वीकारेगा जब उपयोक्ता " +"रूट पासवर्ड भरेगा
  • " +"
  • कोई नहीं: केडीएम की मदद से कोई भी कम्प्यूटर को बन्द नहीं कर " +"सकेगा
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "कमांड्स" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "हाल्ट:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "रीबूटः (&o)" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"तंत्र हाल्ट करना प्रारंभ करने के लिए कमांड. विशिष्ट मूल्य: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: tdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "लिलो बूट विकल्प \"कम्प्यूटर बन्द करें...\" संवाद में सक्षम करें." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "फ़ोल्डर %1 बनाने में अक्षम." + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "तंत्र यूआईडी (&I)" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"उपयोक्ता यदि इस रेज से बाहर यूआईडी (न्यूमेरिकल यूज़र आइडेंटिफिकेशन) युक्त होगा " +"तो केडीएम और इसके सेटअप संवाद में सूचीबद्ध नहीं होगा. टीप लें कि यूआईडी 0 वाले " +"उपयोक्ता (विशिष्टतया रूट) इससे प्रभावित नहीं होते हैं तथा साफ-साफ छुपे होने ही " +"चाहिएँ \"छुपें नहीं\" मैड में." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "नीचेः" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ऊपरः" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "सूची दिखाएँ" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ता की सूची दिखाएगा, जिससे उपयोक्ता " +"अपने नाम या छवि पर क्लिक कर लॉगइन कर सकते हैं, बजाए अपना लॉगइन टाइप करके." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "स्वतःपूर्ण करें" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम स्वचालित रूप से उपयोक्ता नामों को पूरा करेगा " +"जब वे पंक्ति में टाइप किए जा रहे होंगे." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "चयन पलटें" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "उपयोक्ता क्रमबद्ध करें (&t)" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीएम उपयोक्ताओं की सूची को वर्णमाला क्रम में " +"क्रमबद्ध करेगा. अन्यथा उपयोक्ता जैसा कि पासवर्ड फ़ाइल में सूचीबद्ध हैं, उस सूची " +"अनुसार दिखेंगे." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "उपयोक्ता समूह चुनें: (&e)" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "चुने गए उपयोक्ता" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"केडीएम सभी चयनित उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, " +"वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी " +"उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "छुपे उपयोक्ता" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"केडीएम सभी अ-चयनित नॉन-सिस्टम उपयोक्ताओं को दिखाएगा. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से " +"चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस " +"समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "उपयोक्ता छवि स्रोत" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"यहाँ आप उल्लेखित कर सकते हैं कि उपयोक्ताओं के प्रतिनिधित्व करती छवियों को " +"केडीएम कहाँ से प्राप्त करे. \"Admin\" वैश्विक फ़ोल्डर को दर्शाता है; नीचे दी गई " +"तस्वीरें आप नियत कर सकते हैं. \"User\" का अर्थ है कि केडीएम उपयोक्ता के " +"$HOME/.face.icon फ़ाइल को पढ़ सकता है. मध्य में दिए गए दो चयन प्राथमिकताओं के " +"क्रम को पारिभाषित करते हैं, यदि दोनों स्रोत उपलब्ध हैं." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "प्रशासक" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "प्रशासक, उपयोक्ता" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "उपयोक्ता, प्रशासक" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "उपयोक्ता छवि" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "निम्न छवि से यह उपयोक्ता संबंधित है-. " + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "उपयोक्ता:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "क्लिक करें या यहाँ कोई छवि डालें" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"यहाँ आप ऊपर कॉम्बो बक्से में चुने गए उपयोक्ता को आबंटित छवि को देख सकते हैं. " +"छवियों की सूची में से चुनने के लिए चित्र बटन पर क्लिक करें या आप कोई भी चित्र " +"को बटन पर खींच और छोड़ कर चित्र चयन कर सकते हैं (जैसे, कॉन्करर से)" + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "अनसेट" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"केडीएम चुने गए उपयोक्ताओं के लिए डिफ़ॉल्ट छवियों को उपयोग में ले इस के लिए इस " +"बटन पर क्लिक करें." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "छवि को डिफ़ॉल्ट छवि के रूप में सहेजें?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"छवि %1\n" +"लोड करने में त्रुटि हुई" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"छवि %1 \n" +"सहेजने में त्रुटि हुई" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "छवि चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
ध्यान दें!" +"
मदद को पढ़ें!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "स्वचालित लॉगइन सक्षम करें (&t)" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"स्वतः लॉगइन विशेषता चालू करें. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर ही लागू होता " +"है. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा सोच लें!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "उपयोक्ताः (&r)" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "उपयोक्ता चुनें जो स्वचलित लॉगइन होंगे" + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "उपयोक्ता पहले से चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "पिछला (&i)" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "पिछली दफा लॉगइन किए उपयोक्ता को पहले ही चुनें" + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "उल्लेखित करें (&y)" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"नीचे दिए गए कॉम्बो बक्से मे उल्लेखित किए गए उपयोक्ता को पहले ही चुनें. इसका " +"इस्तेमाल करें यदि कम्प्यूटर किसी विशेष उपयोक्ता द्वारा अधिकतर उपयोग में लिया " +"जाता हो." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "उपयोक्ता (&e)" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"लॉगइन के लिए एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता चुनें. यह बक्सा संपादन योग्य है, जिससे " +"संभावित हमलावरों को बहकाने के लिए आप यहाँ एक मनमाने, अस्तित्वहीन उपयोक्ता को " +"उल्लेखित कर सकते हैं." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "पासवर्ड फ़ोकस करें (&w)" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"यदि यह विकल्प चालू किया जाता है, केडीएम एक पूर्व-चयनित उपयोक्ता को चुन कर " +"संकेतक को पासवर्ड फील्ड में रख देगा बजाए उपयोक्ता फील्ड के. इसका उपयोग प्रति " +"लॉगइन एक अतिरिक्त कुंजी दबाने से बचने के लिए करें यदि पूर्व चयनित उपयोक्ता " +"प्रायः बदलते नहीं हैं." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "पासवर्ड बिना लॉगइन सक्षम करें (&L)" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"जब यह विकल्प चुना जाता है, नीचे दी गई सूची में से चुना गया उपयोक्ता बिना " +"पासवर्ड भरे लॉगइन के लिए स्वीकार्य होगा. यह सिर्फ केडीएम के चित्रमय लॉगइन पर " +"लागू होगा. इसे सक्षम करने से पहले दोबारा विचार कर लें!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "के लिए कोई पासवर्ड आवश्यक नहीः (&q)" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"उन सभी उपयोक्ताओं को चुनें जिन्हें आप चाहते हैं कि वे पासवर्ड रहित लॉगइन कर " +"सकें. प्रविष्टियाँ जो कि '@' से चिह्नित हैं, वे उपयोक्ता समूह हैं. किसी समूह को " +"चेक करना वैसे ही है जैसे कि उस समूह के सभी उपयोक्ताओं को चेक करना." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "एक्स सर्वर क्रेश होने के बाद फिर से स्वचलित लॉगइन करें (&X)" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, उपयोगकर्ता स्वचालित रूप से फिर से लॉगइन हो जाएगा जब " +"सत्र एक्स सर्वर क्रेश से अवरूद्ध होगा. टीप लें कि यह सुरक्षा खामियों को खोल " +"सकता है यदि आप केडीई के इंटीग्रेटेड लाकर से भिन्न स्क्रीन लाकर उपयोग करते हैं, " +"तब यह पासवर्ड सुरक्षित स्क्रीन लाक को बायपास करना संभव बनाता है." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 छवि फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है.\n" +"कृपया फ़ाइलें जो इन एक्सटेंशन के साथ हों का इस्तेमाल करें:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "केसीएमकेडीएम" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "केडीई लॉगइन प्रबंधक कॉन्फ़िग मॉड्यूल" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 2000-2003 के-एटीई के लेखक गण" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "शक्ल-सूरत (&p)" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "पृष्ठभूमि (&B)" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "बन्दकरें (&S)" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "सुविधा (&v)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "उपयोगकर्ताatlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "कुछ नहीं (&N)" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "लिलो" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "बूट विकल्प दिखाएँ (&w)" diff --git a/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..14bac621f27 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hi/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# translation of tdmgreet.po to Hindi +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# G Karunakar , 2004. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# Ravishankar Shrivastava , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:32+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[केडीएमआरसी को ठीक करें!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "उपयोग में नहीं" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "स्थानीय लॉगइन (&L)" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "होस्टनाम" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "स्थिति" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "होस्टः (&t)" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "जोड़ें (&d)" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "स्वीकारें (&A)" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (&R)" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "मेन्यू (&M)" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<अज्ञात>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "अज्ञात होस्ट %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "मनपसंद" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "फेलसेफ" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr "(पिछला)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"आपका रहेजा सत्र प्रकार '%1' अब वैध नहीं रहा.\n" +"कृपया कोई नया चुनें, अन्यथा 'डिफ़ॉल्ट' उपयोग में लिया जाएगा." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "चेतावनी: यह असुरक्षित तंत्र है" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"इस प्रदर्शक को एक्स-ऑथोराइज़ेशन की आवश्यकता नहीं है.\n" +"इसका अर्थ है कि कोई भी इससे जुड़ सकता है,\n" +"इस पर विंडोज़ खोलें या अपने इनपुट को देखें." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "लॉगइन (&o)" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "सत्र प्रकार (&T)" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "प्रमाणीकरण विधि (&A)" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "रिमोट लॉगइन (&R)" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "लॉगइन असफल." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** कंसोल लॉग स्रोत खोल नहीं सकता***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "एक्स-सर्वर फिर से चालू करें (&e)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "कनेक्शन बन्द करें (&e)" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "कंसोल लॉगइन (&n)" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "बन्दकरें... (&S)" + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "कोई ग्रीटर विज़ेट प्लगइन लोड नहीं है. कॉन्फ़िगरेशन जाँचें." + +#: kgverify.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 के प्रमाणीकरण मे...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (पासवर्ड कालबाधित हो चुका " +"है)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "आपको अपना पासवर्ड आवश्यक रूप से तत्काल बदलना होगा (रूट द्वारा बाध्य)" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "होम फ़ोल्डर उपलब्ध नहीं" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"आप इस समय लॉगइन के लिए स्वीकार्य नहीं हैं.\n" +" बाद में फिर से कोशिश करें" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "आपका लॉगइन शेल /etc/shells में सूचीबद्ध नहीं है." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "रूट लॉगइन स्वीकार्य नहीं हैं." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"आपका खाते की अवधि खत्म हो गई है, कृपया अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"एक गंभीर त्रुटि हुई.\n" +"अधिक जानकारी के लिए कृपया केडीएम की लॉग फ़ाइल देखें\n" +"या अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"आपका ख़ाता कल ख़त्म हो रहा है. \n" +"आपका ख़ाता %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "आपका एकाउन्ट आज ख़त्म हो रहा है." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"आपका पासवर्ड कल ख़त्म हो रहा है. \n" +"आपका पासवर्ड %n दिनों में ख़त्म हो रहा है." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "आपका पासवर्ड आज ख़त्म हो रहा है." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"प्रामाणिक उपयोक्ता (%1) निवेदित उपयोक्ता (%2) से मेल नहीं खाता.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "चेतावनी: केप्स लॉक चालू है" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "परिवर्तन असफल" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "लॉगइन असफल" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "प्रमाणीकरण विधि '%1' से प्रसंग उपयोग में नहीं लिया जा सकता." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "प्रमाणीकरण टोकन बदलने में" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "रूट प्रमाणीकरण वांछित है." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "कार्यक्रम...(&S)" + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "बंद करने का प्रकार" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "समय-सारणी" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "प्रारंभः (&S)" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "टाइमआउटः (&i)" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "टाइमआउट के बाद बलपूर्वक (&F)" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "जो प्रारंभ तिथि भरी गई है वह अवैध है." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "जो टाइमआउट तिथि भरी गई है वह अवैध है." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Switch to Console" +msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Restart Computer" +msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें (&R)" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "अगला बूट (&b):" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "सक्रिय सत्र छोड़ें:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "सक्रिय सत्रों को छोड़ने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "सत्र" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "स्थान" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोड़ें:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "बंद करने की लंबित क्रिया को छोडने हेतु कोई अनुमतियाँ नहीं:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "अभी" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "असीमित" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"मालिक: %1\n" +"प्रकार: %2\n" +"प्रारंभ: %3\n" +"टाइमआउट: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "कंसोल उपयोक्ता" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "नियंत्रण सॉकेट" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "कम्प्यूटर पुनः प्रारंभ करें" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "अगला बूट (&b):" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"इतने समय बाद: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "सभी सत्रों को छोड़ें" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "अपने सत्र छोड़ें" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "बन्द करना रद्द करें" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Session Type" +msgstr "सत्र प्रकार (&T)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "मेन्यू (&M)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Suspend" +msgstr "उपयोग में नहीं" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "एक्सडीएमसीपी होस्ट मेन्यू" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Login" +msgstr "लॉगइन (&o)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "कंसोल खोल नहीं सकता " + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "रिमोट लॉगइन" + +#~ msgid "" +#~ "_: display, virtual terminal\n" +#~ "%1, vt%2" +#~ msgstr "%1, vt%2" -- cgit v1.2.1