From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"A kiszolgáló neve, ahogy a hálózaton látszik.\n"
+"Alapértelmezés szerint a CUPS a rendszer gépnevét használja. \n"
+"A klienseknél az alapértelmezett kiszolgáló beállítása a client.conf fájlban "
+"található. \n"
+"pl.: xy.tartomány.hu \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"Probléma esetén erre a címre lehet küldeni a bejelentést.\n"
+"A CUPS alapértelmezésben a \"root@gépnév\" nevet fogja használni. \n"
+"pl.: root@gépnév.hu \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"A hozzáférési naplófájl neve. Ha nem / jellel kezdődik, akkor\n"
+"relatív a ServerRoothoz. Az alapértelmezett érték:\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"A syslog speciális név is használható - ebben az esetben a kimenet a "
+"syslog\n"
+"fájlba vagy szolgáltatásba kerül. \n"
+"Pl.: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"A CUPS adatfájlok alapkönyvtára.\n"
+"Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups. \n"
+"Pl.: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"Az alapértelmezett karakterkészlet neve. Ha nincs megadva,\n"
+"akkor az értéke utf-8 lesz. Ezt az értéket nem lehet a HTML\n"
+"fájlokban felülbírálni... \n"
+"Pl.: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"Az alapértelmezett nyelv (ha a böngésző nem specifikálja).\n"
+"Ha nincs megadva, akkor a rendszerben beállított nyelv lesz érvényes. \n"
+"pl.: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"A HTTP dokumentumok alapkönyvtára.\n"
+"Alapértelmezett értékét a fordításnál lehet megadni. \n"
+"Pl.: /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"A hibanapló fájlneve. Ha nem a / jellel kezdődik,\n"
+"akkor relatív a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"A syslog speciális név használata esetén a kimenet a syslog\n"
+"fájlba vagy szolgáltatásba fog kerülni. \n"
+"Pl.: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"A betűtípus-fájlok könyvtárai (csak a pstoraster-hez).\n"
+"Alapértelmezett értéke: /usr/share/cups/fonts. \n"
+"Pl.: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Az ErrorLog fájlba kerülő bejegyzések típusát határozza meg.\n"
+"A következők egyike lehet: \n"
+"Pl.: info \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+"A naplófájlok maximális méretét határozza meg (rotációig).\n"
+"Alapértelmezése: 1048576 (1 MB). Ha értéke 0, akkor minden egy fájlba kerül. \n"
+"Pl.: 1048576 \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"Az oldalak naplófájlja. Ha nem a / karakterrel\n"
+"kezdődik, akkor relatív lesz a ServerRoothoz. Alapértelmezett értéke:\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"A syslog speciális név is használható, ha a kimenetet a syslog\n"
+"fájlba vagy szolgáltatásba szeretné küldeni. \n"
+"Pl.: /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n"
+"leállítása esetén el kell-e menteni az állapotát. Az alapértelmezés: Yes. \n"
+"Pl.: Yes \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"Ez határozza meg, hogy egy feladat befejezése, félbeszakítása vagy\n"
+"leállítása esetén el kell-e menteni a feladathoz tartozó fájlokat. Az "
+"alapértelmezés: No. \n"
+"Pl.: No \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"A printcap fájl neve. Alapértelmezés szerint nincs név.\n"
+"Ha üresen marad, akkor nem lesz generálva printcap fájl. \n"
+"Pl.: /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"Az a könyvtár, ahol a kérések fájljai tárolódnak.\n"
+"Az alapértelmezés: /var/spool/cups. \n"
+"pl.: /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"Az a felhasználónév, amely a távoli jelszóellenőrzés nélküli\n"
+"hozzáférésekhez van rendelve. Az alapértelmezés: \"remroot\". \n"
+"Pl.: remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"Az ütemező programfájljainak alapkönyvtára.\n"
+"Az alapértelmezés /usr/lib/cups vagy /usr/lib32/cups (IRIX 6.5-nél). \n"
+"Pl.: /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"Az ütemező alapkönyvtára.\n"
+"Az alapértelmezés: /etc/cups. \n"
+"Pl.: /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"Az a felhasználónév, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n"
+"lp szokott lenni, de más felhasználónév is\n"
+"használható. \n"
+"Megjegyzés: a kiszolgáló root-ként indul, hogy az alapértelmezett\n"
+"631-es IPP-portot kezelje. Külső program futtatása előtt\n"
+"felhasználónevet vált... \n"
+"Pl.: lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys \n"
+"Az a csoport, amellyel a kiszolgáló fut. Általában\n"
+"sys szokott lenni, de más csoportnév is\n"
+"használható. \n"
+"Pl.: sys \n"
+"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
+"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
+"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
+"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
+"ex: 8m \n"
+"Ennyi memóriát fog egy RIP használni képek\n"
+"pufferelésére. Az érték bármilyen valós szám lehet \"k\" (kilobájt)\n"
+", \"m\" (megabájt), \"g\" (gigabájt) vagy \"t\" (tile=256x256 képpont)\n"
+"utótaggal. Az alapértelmezés: \"8m\" (8 megabájt). \n"
+"Pl.: 8m \n"
+"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
+"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
+"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
+"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Ebbe a könyvtárba kerülnek az ideiglenes fájlok. A fent megadott "
+"felhasználónak\n"
+"írási jogosultság kell ebben a könyvtárban! Az alapértelmezés: "
+"\"/var/spool/cups/tmp\" vagy\n"
+"a TMPDIR környezeti változó értéke. \n"
+"Pl: /var/spool/cups/tmp \n"
+"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
+"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
+"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
+"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
+"The default limit is 0 (unlimited). \n"
+"ex: 200 \n"
+"Beállítja az egyszerre futtatható feladatszűrők maximális\n"
+"költségét. 0 érték esetén nincs korlát. Egy átlagos feladatnál\n"
+"a szűrési korlát legalább 200; ha a feladatnak megadott korlát kisebb\n"
+"a szükséges minimumnál, akkor a feladat bármikor kinyomtatható. \n"
+"Az alapértelmezés: 0 (nincs korlát). \n"
+"Pl: 200 \n"
+"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
+"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
+"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
+"port or address, or to restrict access. \n"
+"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
+"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
+"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
+"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"A figyelt címek és portok értékei. Az alapértelmezett port a 631-es, "
+"hivatalosan\n"
+"ez van fenntartva az IPP-nek (Internet Printing Protocol). \n"
+"Több Port/Listen sor is megadható, ha egynél több portot vagy címet kell "
+"használni,\n"
+"vagy korlátozni kell a hozzáférést. \n"
+"Megjegyzés: sok böngésző nem támogatja a TLS és HTTP Upgrades\n"
+"titkosítást. Web-alapú titkosítás használatához ezért\n"
+"általában a 443-as porton kell figyelni (ez a \"HTTPS\" portja). \n"
+"Pl.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
+"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
+"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons... \n"
+"ex: On \n"
+"Ez határozza meg, hogy az IP-címeknél kell-e visszakeresést\n"
+"végezni a teljes gépnévre. Alapértelmezése: Off (kikapcsolva), hogy a sebesség "
+"a legjobb legyen. \n"
+"Pl: On \n"
+"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
+"option. Default is on. \n"
+"ex: On \n"
+"Az ún. 'Keep-Alive' kapcsolatokat lehet\n"
+"itt engedélyezni. Az alapértelmezés: on. \n"
+"Pl: On \n"
+"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
+"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
+"ex: 60 \n"
+"A várakozási idő (másodpercben), mielőtt a Keep-Alive kapcsoolatok\n"
+"bezárása automatikusan megtörténik. Az alapértelmezés 60 másodperc. \n"
+"Pl.: 60 \n"
+"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
+"will be handled. Defaults to 100. \n"
+"ex: 100 \n"
+"Az egyszerre kezelhető kliensek maximális számát\n"
+"határozza meg. Az alapértelmezés 100. \n"
+"Pl.: 100 \n"
+"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
+"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
+"ex: 0 \n"
+"A HTTP kérések és a nyomtatási fájlok méretét korlátozza.\n"
+"0 értéke esetén nincs korlát (ez az alapértelmezés). \n"
+"Pl: 0 \n"
+"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"A kérések max. várakozási ideje (másodpercben). Az alapértelmezés: 300 "
+"másodperc. \n"
+"pl.: 300 \n"
+"Whether or not to listen to printer \n"
+"information from other CUPS servers. \n"
+" \n"
+"Enabled by default.\n"
+" \n"
+"Note: to enable the sending of browsing\n"
+"information from this CUPS server to the LAN,\n"
+"specify a valid BrowseAddress.\n"
+" \n"
+"ex: On \n"
+"Ezzel lehet engedélyezni más CUPS-kiszolgálóktól\n"
+"érkező, a nyomtatókra vonatkozó információk fogadását.\n"
+" \n"
+"Alapértelmezés szerint be van kapcsolva.\n"
+" \n"
+"Megjegyzés: ha engedélyezni szeretné nyomtatóinformációk\n"
+"küldését erről a CUPS-kiszolgálóról, adjon meg\n"
+"egy érvényes BrowseAdress értéket.\n"
+" \n"
+"Pl.: On \n"
+"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
+"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
+"default. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Rövid nevek használata távoli nyomtatóknál\n"
+"amikor csak lehetséges (pl. \"nyomtató\" a \"nyomtató@gépnév\" helyett).\n"
+"Alapértelmezés szerint be van kapcsolva. \n"
+"Pl.: Yes \n"
+"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
+"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
+"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
+"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
+"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"A használandó broadcast cím. Alapértelmezés szerint a böngészési\n"
+"információk broadcastja minden aktív hálózati felületen megtörténik. \n"
+"Megjegyzés: a HP-UX 10.20-as és annál korábbi verziója a broadcast kéréseket\n"
+"csak A, B, C, és D osztályú hálózati maszkoknál kezeli helyesen (azaz nincs "
+"CIDR-támogatás). \n"
+"Pl.: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
+"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
+"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
+"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
+"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
+"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
+"addresses: \n"
+"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
+"lookups on! \n"
+"BrowseAllow: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n"
+"el lehet fogadni a böngészési csomagokat. Az alapértelmezés: minden címről. \n"
+"BrowseDeny: azt a hálózati maszkot határozza meg, amelyről\n"
+"érkező böngészési csomagokat nem szabad elfogadni. Az alapértelmezés: nincs "
+"tiltott cím. \n"
+"Mind a \"BrowseAllow\", mind a \"BrowseDeny\" elfogadja a következő\n"
+"formátumokat: \n"
+"Gép- és tartományneveket csak akkor lehet használni, ha a gépnév-lekérdezés\n"
+"be van kapcsolva! \n"
+"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
+"is 30 seconds. \n"
+"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
+"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
+"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
+"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
+"ex: 30 \n"
+"Ennyi idő telik el a böngészési adatok frissítései között (másodpercben). Az\n"
+"alapértelmezés 30 másodperc. \n"
+"Böngészési információk küldése akkor is történik, amikor a nyomtatók állapota\n"
+"megváltozik, tehát az itt megadott idő maximális értéknek vehető. \n"
+"0 érték esetén nem történnek broadcast üzenetek, ilyenkor a helyi nyomtatók\n"
+"nem lesznek meghirdetve, de a távoli kiszolgálók nyomtatói látszódhatnak. \n"
+"Pl: 30 \n"
+"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
+"ex: allow,deny \n"
+"A BrowseAllow/BrowseDeny összehasonlítás sorrendjét határozza meg. \n"
+"Pl.: allow,deny \n"
+"Poll the named server(s) for printers. \n"
+"ex: myhost:631 \n"
+"Nyomtatók keresése (browse poll) a megadott kiszolgálókon. \n"
+"pl.: myhost:631 \n"
+"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
+"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
+"Only one BrowsePort is recognized. \n"
+"ex: 631 \n"
+"Az UDP broadcast portja. Alapértelmezés szerint megegyezik az\n"
+"IPP porttal. Az összes kiszolgálón egyszerre kell megváltoztatni.\n"
+"Csak egy BrowsePort adható meg. \n"
+"Pl.: 631 \n"
+"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
+"ex: src-address dest-address \n"
+"A böngészési csomagok továbbítását lehet bekapcsolni az eltérő címek, "
+"alhálózatok között. \n"
+"Pl.: forráscím célcím \n"
+"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
+"get an update within this time the printer will be removed\n"
+"from the printer list. This number definitely should not be\n"
+"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
+"to 300 seconds. \n"
+"ex: 300 \n"
+"A várakozási idő (másodpercben) hálózati nyomtatóknál - ha\n"
+"ennyi időn belül nem érkezik válasz egy nyomtatótól, akkor az\n"
+"kikerül az aktív nyomtatók listájából. Ez az érték ne legyen kisebb\n"
+"a BrowseInterval értéknél (ez nyilvánvaló). Az\n"
+"alapértelmezés: 300 másodperc. \n"
+"Pl.: 300 \n"
+"Whether or not to use implicit classes. \n"
+"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
+"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
+"both. \n"
+"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
+"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
+"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
+"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
+"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
+"queue. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"Az implicit osztályok használatát lehet itt engedélyezni. \n"
+"A nyomtatók osztálya megadható explicit módon (a classes.conf fájlban),\n"
+"implicit módon (a hálózaton található nyomtatók alapján), vagy a két\n"
+"módszer együttes alkalmazásával. \n"
+"Ha az ImplicitClasses értéke On, akkor a hálózaton található azonos nevű "
+"nyomtatók\n"
+"(pl. LaserPrint-1000) osztálya egy ugyanilyen nevű osztály\n"
+"lesz. Ez lehetővé teszi, hogy több nyomtató alkalmazásával\n"
+"könnyen lehessen létrehozni hibatűrő nyomtatási sorokat. Ha egy felhasználó\n"
+"nyomtatási feladatot küld a LaserPrint-1000 nyomtatási sorba, akkor azt az "
+"első\n"
+"elérhető, ilyen nevű nyomtató fogja elvégezni. \n"
+"Alapértelmezés szerint be van kapcsolva. \n"
+"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
+"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
+"will be sys, system, or root (checked for in that "
+"order). \n"
+"ex: sys \n"
+"A \"System\" eléréshez (rendszergazdai feladatok)\n"
+"használt csoport neve. Az alapértelmezés függ az operációs rendszertől, "
+"általában\n"
+"sys, system vagy root (ebben a sorrendben érdemes "
+"leellenőrizni). \n"
+"Pl.: sys \n"
+"The file to read containing the server's certificate.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"A kiszolgáló tanúsítványát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n"
+"Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
+"Pl.: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
+"The file to read containing the server's key.\n"
+"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"A kiszolgáló kulcsát tartalmazó fájl teljes elérési útja.\n"
+"Az alapértelmezés: \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
+"Pl.: /etc/cups/ssl/server.key \n"
+"The authorization to use:"
+" \n"
+" \n"
+"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
+"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
+"localhost interface. \n"
+"Értéke az alábbiak egyike lehet:"
+" \n"
+" \n"
+"Megjegyzés: a helyi tanúsítvánnal történő azonosítást a kliens kiválthatja\n"
+"Basic vagy Digest azonosítással a localhost felülethez\n"
+"való csatlakozásnál. \n"
+"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
+"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
+"(valid user belonging to the specified group) are supported. \n"
+"Biztonsági osztály - jelenleg Anonymous, User,\n"
+"System (a SystemGroup-hoz tartozó valódi felhasználó) és Group\n"
+"(megadott csoporthoz tartozó valódi felhasználó) lehet. The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
+"comma separated list. A hozzáférésre engedélyezett felhasználó- vagy csoportnév. Több név is "
+"megadható\n"
+"vesszővel elválasztva. \n"
+"This directive controls whether all specified conditions must\n"
+"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
+"then all authentication and access control conditions must be\n"
+"satisfied to allow access.\n"
+" \n"
+"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
+"authentication or access control requirements are satisfied.\n"
+"For example, you might require authentication for remote access,\n"
+"but allow local access without authentication.\n"
+" \n"
+"The default is \"all\".\n"
+" \n"
+"Ez határozza meg, hogy az összes megadott feltételnek teljesülnie\n"
+"kell-e, hogy egy erőforráshoz hozzá lehessen férni. Ha az értéke\n"
+"\"all\", akkor az összes feltételnek teljesülnie kell a hozzáférési\n"
+"jogosultság megszerzéséhez.\n"
+" \n"
+"Ha az értéke \"any\", akkor a hozzáférés engedélyezve lesz, ha a\n"
+"felhasználóazonosítás sikerül vagy a hozzáférési előírások\n"
+"teljesülnek. Gyakran előfordul, hogy a felhasználóazonosítás\n"
+"be van kapcsolva távoli elérésnél de a helyi hozzáférés\n"
+"mindenkinek engedélyezett.\n"
+" \n"
+"Az alapértelmezés: \"all\".\n"
+" \n"
+"The group name for Group authorization. \n"
+"A Group jelszóellenőrzésnél használt csoport neve. \n"
+"The order of Allow/Deny processing. \n"
+"Az engedélyezés/tiltás (Allow/Deny) feldolgozási sorrendje. \n"
+"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Engedélyezi a hozzáférést egy adott gépnévről, tartományból, IP-címről\n"
+"vagy alhálózatról. A lehetséges értékek: \n"
+"Gép- és tartománynevet csak akkor lehet használni, ha engedélyezi\n"
+"a gépnév-lekérdezést a \"HostNameLookups On\" opcióval. \n"
+"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
+"network. Possible values are: \n"
+"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
+"with \"HostNameLookups On\" above. \n"
+"Engedélyezi/letiltja a hozzáférést egy adott gépről, tartományból, IP-címről,\n"
+"hálózatról. Lehetséges értékei: \n"
+"Gépnevet és tartománynevet csak akkor lehet megadni, ha bekapcsolja a gépnév-\n"
+"visszakeresést a \"HostNameLookups On\" opcióval. \n"
+"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
+"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler. \n"
+"Possible values: \n"
+"The default value is \"IfRequested\". \n"
+"Itt lehet engedélyezni a titkosítást, attól függően, hogy az OpenSSL\n"
+"programkönyvtár össze van-e fűzve a CUPS programkönyvtárral és az "
+"ütemezővel. \n"
+"Lehetséges értékei: \n"
+"Az alapértelmezett érték: \"IfRequested\". \n"
+"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
+"Locations are relative to DocumentRoot... \n"
+"Az ütemező által használt könyvtárak hozzáférési jogosultságai.\n"
+"Az elérési utak relatívak a DocumentRoot értékhez. \n"
+"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
+"Default is No. \n"
+"A feladatok automatikus törlése, ha nem kellenek a kvótákhoz.\n"
+"Az alapértelmezés: nem. \n"
+"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
+"any of the following separated by whitespace and/or commas: \n"
+"The default is cups. \n"
+"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n"
+"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
+"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
+"during which the scheduler will not response to client\n"
+"requests. \n"
+"A böngészéshez használt protokollokat lehet megadni. A következők\n"
+"lehetnek szóközökkel (üres karakterekkel) vagy vesszővel elválasztva: \n"
+"Az alapértelmezés: cups. \n"
+"Megjegyzés: az SLPv2 választása esetén erősen ajánlott, hogy a\n"
+"helyi hálózaton legyen legalább egy SLP Directory Agent (DA).\n"
+"Máskülönben a böngészési adatok frissítése több másodpercbe is beletelhet,\n"
+"ez idő alatt az ütemező nem tud válaszolni\n"
+"a kliensek kéréseire. \n"
+"The classification level of the server. If set, this\n"
+"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
+"The default is the empty string. \n"
+"ex: confidential\n"
+msgstr ""
+"Besorolás (Classification)\n"
+" \n"
+"A kiszolgáló besorolási szintje. Ha be van állítva, akkor\n"
+"az érték minden kinyomtatott lapon megjelenik és a nyers nyomtatás le lesz "
+"tiltva.\n"
+"Az alapértelmezés: üres sztring. \n"
+"Pl.: bizalmas\n"
+
+#: cupsd.conf.template.cpp:643
+msgid ""
+"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, "
+"etc.)\n"
+"Allow overrides (ClassifyOverride)\n"
+" \n"
+"Whether to allow users to override the classification\n"
+"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
+"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
+"completely eliminate the classification or banners. \n"
+"The default is off. \n"
+"Ez határozza meg, hogy a felhasználók felülbírálhatják-e\n"
+"a kinyomtatott anyagon a besorolást. Ha be van kapcsolva, akkor a felhasználók\n"
+"elérhetik, hogy csak a feladat előtt és után legyen kinyomtatva fejléc, és a "
+"feladatok\n"
+"besorolását is megváltoztathatják, de teljesen nem tilthatják le sem a "
+"besorolást, sem a fejléceket. \n"
+"Az alapértelmezés: off (ki van kapcsolva). \n"
+"Whether or not to show the members of an\n"
+"implicit class. \n"
+"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
+"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
+"then only see a single queue even though many queues will be\n"
+"supporting the implicit class. \n"
+"Enabled by default. \n"
+"Ez határozza meg, hogy látszanak-e az implicit\n"
+"osztályok tagjai. \n"
+"Ha HideImplicitMembers értéke On, akkor azok a távoli nyomtatók, amelyek\n"
+"egy implicit osztályhoz tartoznak, nem fognak megjelenni, így a felhasználó\n"
+"csak egy nyomtatósort fog látni annak ellenére, hogy több nyomtatósor\n"
+"tartozik az osztályhoz. \n"
+"Alapértelmezés szerint be van kapcsolva. \n"
+"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n"
+"classes. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
+"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
+"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead. \n"
+"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
+"when there is a local queue of the same name. \n"
+"Disabled by default. \n"
+"Ez határozza meg, hogy kell-e implicit módon AnyPrinter osztályokat\n"
+"létrehozni. \n"
+"Ha az ImplicitAnyClasses értéke On és létezik ugyanolyan nevű helyi "
+"nyomtatósor,\n"
+"pl. \"nyomtató\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", \"nyomtató@kiszolgáló1\", akkor\n"
+"egy \"Anyprinter\" nevű implicit osztály jön létre. \n"
+"Ha ImplicitAnyClasses értéke Off, akkor nem jönnek létre implicit\n"
+"osztályok, ha van ugyanolyan nevű helyi nyomtatósor. \n"
+"Alapértelmezés szerint le van tiltva. \n"
+"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
+"Default is 0 (no limit). \n"
+"A memóriában tartott feladatok maximális száma (aktív és befejezett összesen).\n"
+"Az alapértelmezés 0 (nincs korlát). \n"
+"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
+"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
+"aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"A MaxJobsPerUser érték azt határozza meg, hogy egy felhasználó legfeljebb hány\n"
+" aktív feladatot futtathat. A korlét elérése után a rendszer nem engedi\n"
+"új feladat indítását addig, amíg egy feladat be nem fejeződik\n"
+"valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.). \n"
+"0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n"
+"Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n"
+" \n"
+"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n"
+"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
+"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
+"is completed, stopped, aborted, or canceled. \n"
+"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
+"Default is 0 (no limit).\n"
+" \n"
+"A MaxJobsPerPrinter érték azt határozza meg, hogy legfeljebb hány aktív\n"
+"feladat tartozhat egy nyomtatóhoz vagy nyomtatóosztályhoz. Ha a feladatok "
+"száma\n"
+"eléri a maximumot, a rendszer nem engedi újabb feladatok elindítását addig, "
+"amíg\n"
+"egy feladat be nem fejeződik valahogy (befejeződik, leáll, megszakad stb.). \n"
+"0 esetén nem lesz ilyen korlát.\n"
+"Az alapértelmezés 0 (nincs korlát).\n"
+" \n"
+"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631. \n"
+"Ezen a porton várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Az alapértelmezés 631. \n"
+"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
+"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork. \n"
+"Ezt a címen várja a kéréseket a CUPS szolgáltatás. Hagyja üresen, vagy\n"
+"a csillag (*) használatával adja meg az egész alhálózaton érvényes portot. Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
+" Jelölje be ezt az opciót, ha SSL-es titkosítást szeretne használni ennél a "
+"címnél és portnál.\n"
+" This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
+"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
+"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
+"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
+"This default value should be OK in most cases. You can access a short help message for each option using either the '?' "
+"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Ez a program lehetővé teszi a CUPS nyomtatási rendszer grafikus felületről "
+"történő beállítását. A rendelkezésre álló beállítások csoportokba vannak "
+"rendezve, a bal oldali fastruktúrában érhetők el. Minden opciónak van egy "
+"alapértelmezett értéke, ez látszik, ha korábban még nem volt módosítva. A "
+"legtöbb esetben ez az érték meghagyható. A legtöbb opcióhoz tartozik egy rövid leírás, ennek megjelenítéséhez "
+"kattintson a címsorbeli '?' gombra vagy a párbeszédablak alján található "
+"Segítség gombra. This option is only available if some text is selected in the document. If available and enabled, only the selected text is printed. Ez az opció csak akkor választható, ha a dokumentum szövegének egy része ki "
+"van jelölve. Ennek hatására a kijelölt szövegrész nyomtatása fog elkezdődni. If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s). Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek a "
+"sorszámok. Print a box displaying typographical conventions for the document type, as "
+"defined by the syntax highlighting being used."
+msgstr ""
+" Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai jellemzőit, "
+"(amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik)."
+
+#: part/kateprinter.cpp:700
+msgid "Hea&der && Footer"
+msgstr "Fej&léc és lábléc"
+
+#: part/kateprinter.cpp:708
+msgid "Pr&int header"
+msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
+
+#: part/kateprinter.cpp:710
+msgid "Pri&nt footer"
+msgstr "Lábléc ny&omtatása"
+
+#: part/kateprinter.cpp:715
+msgid "Header/footer font:"
+msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:720
+msgid "Choo&se Font..."
+msgstr "Betűtíp&us-választás..."
+
+#: part/kateprinter.cpp:724
+msgid "Header Properties"
+msgstr "A fejléc tulajdonságai"
+
+#: part/kateprinter.cpp:727
+msgid "&Format:"
+msgstr "F&ormátum:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
+msgid "Colors:"
+msgstr "Színek:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Előtér:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:740
+msgid "Bac&kground"
+msgstr "Hát&tér"
+
+#: part/kateprinter.cpp:743
+msgid "Footer Properties"
+msgstr "A lábléc tulajdonságai"
+
+#: part/kateprinter.cpp:747
+msgid "For&mat:"
+msgstr "F&ormátum:"
+
+#: part/kateprinter.cpp:761
+msgid "&Background"
+msgstr "&Háttér"
+
+#: part/kateprinter.cpp:788
+msgid " Format of the page header. The following tags are supported: Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni: Format of the page footer. The following tags are supported: Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni: If enabled, the background color of the editor will be used. This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
+"background. Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program. Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték. If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
+"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
+"contents with a line as well. Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
+"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal fogja "
+"elválasztani a lap középső részétől. Usage: Használat: Usage: Használat: Usage: Használat: b - Search backward"
+" b - Keresés visszafelé"
+" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+" Ha a CSERESZTRING nincs megadva, üres sztringet vesz a program. Ha üres karaktereket szeretne használni a MINTÁban, mind a MINTA,mind a "
+"CSERESZTRING egyszeres vagy kettős idézőjelek közé kell, hogy kerüljön. Ha "
+"idézőjelet szeretne használni a sztringekben, tegyen eléjük backslash "
+"(visszafelé dőlő vonás) karaktert."
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:86
+msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
+msgstr ""
+"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító, függvénynév)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:94
+msgid ""
+"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
+"(function))"
+msgstr ""
+"Az indenter.register 2 paramétert igényel (eseményazonosító (szám), függvénynév "
+"(függvény))"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:108
+msgid "indenter.register:invalid event id"
+msgstr "indenter.register: érvénytelen eseményazonosító"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:113
+msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
+msgstr "indenter.register: már meg van adva egy függvénycsoport"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:126
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
+msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:130
+msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
+msgstr "document.textLine: Egy paraméter (sorszám) szükséges (szám)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:139
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, "
+"záróoszlop)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:143
+msgid ""
+"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
+"col) (4x number)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Négy paraméter szükséges (kezdősor, kezdőoszlop, zárósor, "
+"záróoszlop) (4 szám)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:152
+msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
+msgstr "document.insertText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:156
+msgid ""
+"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
+"(number,number,string)"
+msgstr ""
+"document.removeText: Három paraméter szükséges (sor, oszlop, szöveg) (szám, "
+"szám, sztring)"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:253
+msgid "LUA interpreter could not be initialized"
+msgstr "A LUA-értelmezőt nem sikerült inicializálni"
+
+#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
+#: part/kateluaindentscript.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Lua indenting script had errors: %1"
+msgstr "A LUA behúzó szkript hibát jelzett: %1"
+
+#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
+#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Ismeretlen)"
+
+#: part/katedocument.cpp:434
+msgid "Fonts & Colors"
+msgstr "Betűtípusok és színek"
+
+#: part/katedocument.cpp:437
+msgid "Cursor & Selection"
+msgstr "Kurzor és kijelölés"
+
+#: part/katedocument.cpp:440
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: part/katedocument.cpp:443
+msgid "Indentation"
+msgstr "Behúzás"
+
+#: part/katedocument.cpp:446
+msgid "Open/Save"
+msgstr "Megnyitás/mentés"
+
+#: part/katedocument.cpp:449
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Kiemelés"
+
+#: part/katedocument.cpp:452
+msgid "Filetypes"
+msgstr "Fájltípusok"
+
+#: part/katedocument.cpp:455
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Billentyűparancsok"
+
+#: part/katedocument.cpp:458
+msgid "Plugins"
+msgstr "Bővítőmodulok"
+
+#: part/katedocument.cpp:475
+msgid "Font & Color Schemas"
+msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
+
+#: part/katedocument.cpp:478
+msgid "Cursor & Selection Behavior"
+msgstr "A kurzor és a kijelölés beállításai"
+
+#: part/katedocument.cpp:481
+msgid "Editing Options"
+msgstr "Szerkesztési beállítások"
+
+#: part/katedocument.cpp:484
+msgid "Indentation Rules"
+msgstr "Behúzási szabályok"
+
+#: part/katedocument.cpp:487
+msgid "File Opening & Saving"
+msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
+
+#: part/katedocument.cpp:490
+msgid "Highlighting Rules"
+msgstr "Kiemelési szabályok"
+
+#: part/katedocument.cpp:493
+msgid "Filetype Specific Settings"
+msgstr "Fájltípus-specifikus beállítások"
+
+#: part/katedocument.cpp:496
+msgid "Shortcuts Configuration"
+msgstr "A billentyűparancsok beállítása"
+
+#: part/katedocument.cpp:499
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Bővítőmodul-kezelő"
+
+#: part/katedocument.cpp:2482
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
+"disk storage for it."
+msgstr ""
+"A(z) %1 fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég átmeneti szabad "
+"lemezkapacitás."
+
+#: part/katedocument.cpp:2484
+msgid ""
+"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
+"\n"
+"Check if you have read access to this file."
+msgstr ""
+"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
+"\n"
+"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
+
+#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560
+msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
+msgstr "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
+
+#: part/katedocument.cpp:2495
+msgid "Binary File Opened"
+msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553
+msgid ""
+"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
+"Saving it could cause data loss.\n"
+"\n"
+"Do you really want to save it?"
+msgstr ""
+"A fájlt nem sikerült teljesen betölteni, mert nincs elég szabad lemezterület. "
+"Ha elmenti a fájlt, adatvesztés következhet be.\n"
+"\n"
+"Biztosan el szeretné menteni?"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Possible Data Loss"
+msgstr "Adatvesztési veszély"
+
+#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562
+#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid "Save Nevertheless"
+msgstr "Igen, mentés"
+
+#: part/katedocument.cpp:2561
+msgid "Trying to Save Binary File"
+msgstr "Mentés bináris fájlként"
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid ""
+"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
+"data in the file on disk."
+msgstr ""
+"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
+"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
+
+#: part/katedocument.cpp:2574
+msgid "Trying to Save Unmodified File"
+msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
+
+#: part/katedocument.cpp:2580
+msgid ""
+"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
+"were changed. There could be some data lost."
+msgstr ""
+"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
+"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
+
+#: part/katedocument.cpp:2591
+msgid ""
+"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
+"Do you really want to save it? There could be some data lost."
+msgstr ""
+"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét feldolgozni. "
+"Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy része elveszhet."
+
+#: part/katedocument.cpp:2642
+msgid ""
+"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
+"\n"
+"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
+"available."
+msgstr ""
+"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
+"\n"
+"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
+"szabad lemezterület."
+
+#: part/katedocument.cpp:2755
+msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
+msgstr ""
+"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás következménye."
+
+#: part/katedocument.cpp:2756
+msgid "Close Nevertheless"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863
+msgid "Save File"
+msgstr "A fájl mentése"
+
+#: part/katedocument.cpp:4339
+msgid "Save failed"
+msgstr "A mentés nem sikerült"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Mit szeretne tenni?"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "File Was Changed on Disk"
+msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Reload File"
+msgstr "A fájl újratö<ése"
+
+#: part/katedocument.cpp:4402
+msgid "&Ignore Changes"
+msgstr "A módosítások eld&obása"
+
+#: part/katedocument.cpp:4980
+msgid "The file '%1' was modified by another program."
+msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
+
+#: part/katedocument.cpp:4983
+msgid "The file '%1' was created by another program."
+msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
+
+#: part/katedocument.cpp:4986
+msgid "The file '%1' was deleted by another program."
+msgstr "A(z) '%1' fájlt törölte egy másik program a lemezen."
+
+#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül akarja írni?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
+
+#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "F&elülírás"
+
+#: part/katefiletype.cpp:273
+msgid "&Filetype:"
+msgstr "Fájltíp&us:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:279
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: part/katefiletype.cpp:289
+msgid "N&ame:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:294
+msgid "&Section:"
+msgstr "Ki&jelölés:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:299
+msgid "&Variables:"
+msgstr "&Változók:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304
+msgid "File e&xtensions:"
+msgstr "Fájlki&terjesztések:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "&MIME-típusok:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317
+msgid "Prio&rity:"
+msgstr "Pri&oritás:"
+
+#: part/katefiletype.cpp:332
+msgid "Create a new file type."
+msgstr "Új fájltípus létrehozása."
+
+#: part/katefiletype.cpp:333
+msgid "Delete the current file type."
+msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
+
+#: part/katefiletype.cpp:335
+msgid ""
+"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
+msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
+
+#: part/katefiletype.cpp:337
+msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
+msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
+
+#: part/katefiletype.cpp:339
+msgid ""
+" This string allows you to configure Kate's settings for the files selected "
+"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration "
+"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
+"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, így "
+"például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja. A változók teljes listája megtalálható a kézikönyvben. For help on individual commands, do Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: This is the Katepart command line."
+" Ez a Katepart objektum parancssora."
+" Sets the background color of the editing area. A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani. Sets the background color of the selection. To set the text color for selected text, use the \""
+"Configure Highlighting\" dialog. A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani. A kijelölt szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása"
+"\" párbeszédablakban lehet beállítani. Sets the background color of the selected marker type. Note: The marker color is displayed lightly because of "
+"transparency. A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be. Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az áttetszőség miatt. Select the marker type you want to change. Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust. Sets the background color of the currently active line, which means the line "
+"where your cursor is positioned. Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines "
+"in the code-folding pane. Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
+"kódtördelési panel sorai. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at "
+"a (, the matching ) will be highlighted with this color. A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: ("
+", akkor a záró elem ) ezzel a színnel fog megjelenni. Sets the color of Word Wrap-related markers: A sortördelésjelzők színének beállítása: Sets the color of the tabulator marks: A tabulátorjelzők színe: To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the popup "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
+"stílusai, és mód van azok átszerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
+"stílusbeállításokat tükrözi."
+" Billentyűzettel való szerkesztéshez kattintson a színes téglalapokra vagy "
+"válassza ki a színt a felbukkanó menüből."
+" Vissza lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó "
+"menüből (ha szükség van rá)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689
+msgid "H&ighlight:"
+msgstr "Ki&emelés:"
+
+#: part/kateschema.cpp:711
+msgid ""
+"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers "
+"the means to edit them. The context name reflects the current style settings."
+" To edit using the keyboard, press <SPACE> "
+"and choose a property from the popup menu."
+" To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
+"from the popup menu."
+" You can unset the Background and Selected Background colors from the context "
+"menu when appropriate."
+msgstr ""
+"Ebben a listában megjelennek a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai, és "
+"mód van azok átszerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi stílusbeállításokat "
+"tükrözi."
+" Billentyűzettel való szerkesztéshez nyomja meg a "
+"<szóközt> és válassza ki a kívánt tulajdonságot a felbukkanó "
+"menüből."
+" A színek szerkesztéséhez kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki "
+"azt a felbukkanó menüből."
+" Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a felbukkanó "
+"menüből (ha szükség van rá)."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "Ú&j..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Színek"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Normál szövegstílusok"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Az új összeállítás neve"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Új összeállítás"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Kontextus"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Kijelölt"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Kijelölt háttér"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&félkövér"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&dőlt"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&aláhúzott"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "át&húzott"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "N&ormál szn..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "&Háttérszín..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "A háttérszín visszaállítása"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
+"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate stílusok"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+" When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but "
+"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli, akkor a balra és jobbra billentyűk lenyomásakor a "
+"kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a következő sor "
+"elejére ugrik. "
+" Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem lehet az előző sor végére ugrani, de "
+"sor végéről a következő elejére igen (ez a beállítás népszerű a programozók "
+"körében)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:411
+msgid ""
+"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position "
+"of the cursor relative to the top of the view."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
+"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
+
+#: part/katedialogs.cpp:473
+msgid "Tabulators"
+msgstr "Tabulátorok"
+
+#: part/katedialogs.cpp:475
+msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
+msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
+
+#: part/katedialogs.cpp:479
+msgid "&Show tabulators"
+msgstr "A tab&ulátorok megjelenítése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:485
+msgid "Tab width:"
+msgstr "A tabulátor szélessége:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:490
+msgid "Static Word Wrap"
+msgstr "Statikus sortördelés"
+
+#: part/katedialogs.cpp:492
+msgid "Enable static &word wrap"
+msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
+
+#: part/katedialogs.cpp:496
+msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
+msgstr "Stat&ikus sortördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:502
+msgid "Wrap words at:"
+msgstr "A sortördelés oszlopa:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:507
+msgid "Remove &trailing spaces"
+msgstr "A sorvégi szókö&zök eltávolítása"
+
+#: part/katedialogs.cpp:512
+msgid "Auto &brackets"
+msgstr "&Automatikus zárójelek"
+
+#: part/katedialogs.cpp:519
+msgid "Unlimited"
+msgstr "korlátlan"
+
+#: part/katedialogs.cpp:520
+msgid "Maximum undo steps:"
+msgstr "A max. visszavonási mélység:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:525
+msgid "Smart search t&ext from:"
+msgstr "Intelligens szövegke&resés ettől:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:528
+msgid "Nowhere"
+msgstr "sehol"
+
+#: part/katedialogs.cpp:529
+msgid "Selection Only"
+msgstr "csak a kijelölt részben"
+
+#: part/katedialogs.cpp:530
+msgid "Selection, then Current Word"
+msgstr "kijelölt részben, majd az aktuális szó"
+
+#: part/katedialogs.cpp:531
+msgid "Current Word Only"
+msgstr "csak az aktuális szó"
+
+#: part/katedialogs.cpp:532
+msgid "Current Word, then Selection"
+msgstr "az aktuális szó, majd a kijelölt részben"
+
+#: part/katedialogs.cpp:542
+msgid ""
+"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length "
+"specified by the Wrap words at: option."
+" This option does not wrap existing lines of text - use the "
+"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose."
+" If you want lines to be visually wrapped instead, according to the "
+"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults "
+"config page."
+msgstr ""
+"A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte "
+"A sortördelés oszlopa: opcióban megadott értéket."
+" A már létező hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra "
+"az Eszközök menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható."
+" Ha azt szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek"
+", a nézet szélessége szerint, jelölje be a Dinamikus sortördelés "
+"opciót a A nézet alapértelmezései lapon, a beállításoknál."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza meg, "
+"hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort kezdeni."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
+"beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
+"jelezni a tabulátorokat."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"A visszavonási/újra végrehajtási lépések maximális mélységét állítja be "
+"(nagyobb mélység = nagyobb memóriaigény)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+" If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
+"column as defined in the Editing properties."
+" Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
+msgstr ""
+" Ha ez az opció be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a "
+"sortördelési oszlopban, amely a szerkesztési "
+"tulajdonságoknál állítható be."
+" A vonal csak akkor jelenik meg, ha rögzített szélességű betűtípus van "
+"beállítva."
+
+#: part/katedialogs.cpp:651
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "Sortördelés"
+
+#: part/katedialogs.cpp:653
+msgid "&Dynamic word wrap"
+msgstr "&Dinamikus sortördelés"
+
+#: part/katedialogs.cpp:656
+msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
+msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők használata (ha szükséges):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:659
+msgid "Follow Line Numbers"
+msgstr "a sorszámok után"
+
+#: part/katedialogs.cpp:660
+msgid "Always On"
+msgstr "mindig bekapcsolva"
+
+#: part/katedialogs.cpp:664
+msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
+msgstr ""
+"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "% of View Width"
+msgstr "A nézet szélességének százaléka"
+
+#: part/katedialogs.cpp:668
+msgid "Disabled"
+msgstr "Letiltva"
+
+#: part/katedialogs.cpp:672
+msgid "Code Folding"
+msgstr "Kódkibontás"
+
+#: part/katedialogs.cpp:674
+msgid "Show &folding markers (if available)"
+msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
+
+#: part/katedialogs.cpp:675
+msgid "Collapse toplevel folding nodes"
+msgstr "A legfelső szintű csomópontok összecsukása"
+
+#: part/katedialogs.cpp:680
+msgid "Borders"
+msgstr "Szegélyek"
+
+#: part/katedialogs.cpp:682
+msgid "Show &icon border"
+msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:683
+msgid "Show &line numbers"
+msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:684
+msgid "Show &scrollbar marks"
+msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:688
+msgid "Sort Bookmarks Menu"
+msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:690
+msgid "By &position"
+msgstr "pozí&ció szerint"
+
+#: part/katedialogs.cpp:691
+msgid "By c&reation"
+msgstr "létrehozási &dátum szerint"
+
+#: part/katedialogs.cpp:695
+msgid "Show indentation lines"
+msgstr "Behúzási vonalak mutatása"
+
+#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360
+msgid ""
+"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
+"automatikusan új sorban folytatódik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363
+msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
+
+#: part/katedialogs.cpp:709
+msgid ""
+" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to "
+"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup "
+"more readable. Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a "
+"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically "
+"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than "
+"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to "
+"subsequent wrapped lines. Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az első "
+"sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek általában jobban "
+"olvashatók. Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség előírását (százalékos "
+"alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már nem lesznek függőlegesen "
+"igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-nál nagyobb behúzású sorok "
+"tördelésekor nem lesz függőleges igazítás. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
+"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes."
+" The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default"
+msgstr ""
+" Ha bejelöli a 'Biztonsági másolat mentésnél' opciót, akkor a másolat neve "
+"'<előtag>fájlnév><utótag>' lesz."
+" Az utótag alapértelmezése: ~, az előtag alapértelmezés "
+"szerint üres."
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Válassza ezt, ha automatikus sorvégérzékelést szeretne. Az elsőként felismert "
+"sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a "
+"helyi fájlokról"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha azt szeretné, hogy mentés előtt biztonsági másolat készüljön a "
+"távoli fájlokról"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"A szerkesztő a megadott mélységig fogja átnézni a fájlrendszert .kateconfig "
+"fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+" Click the wizard button on the left of the entry field to display the "
+"MimeType selection dialog."
+msgstr ""
+"Azoknak a MIME-típusoknak a listája, amelyekre a kijelölt kiemelési mód "
+"érvényes lesz."
+" Kattintson a Varázsló gombra a bal oldalon a MIME-típus-kiválasztási ablak "
+"előhívásához."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1342
+msgid ""
+"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
+" The File Extensions entry will automatically be edited as "
+"well."
+msgstr ""
+"Megjeleníti az összes ismert MIME-típust tartalmazó listát."
+" A Fájlkiterjesztések bejegyzés módosítása automatikusan "
+"megtörténik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha új vagy frissített szintaxiskiemelési módokat "
+"szeretne letölteni a Kate website-járól."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Válassza ki azokat a MIME-típusokat, amelyekre alkalmazni szeretné a(z) '%1' "
+"kiemelési előírást.\n"
+"Ennek hatására a társított fájlkiterjesztések listájának módosítása is "
+"automatikusan megtörténik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "A kiemeltek letöltése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "Tele&pítés"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Telepítve"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Legutóbbi"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ugrás egy sorra"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Ugrás egy sorra:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "Men&tés másként..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
+"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
+"módosításokkal."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Az &eltérések megtekintése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket (a "
+"diff(1) segítségével), és megnyitja a kapott diff-fájlt a megfelelő "
+"alkalmazással."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) parancs "
+"telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezuzán "
+"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha elmenti a "
+"fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor a most a "
+"lemezen levő változat fog megmaradni."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Önnek kell döntenie"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Kivétel, %1. sor: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "A parancs nem található"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "Nem található a Javascript-fájl"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"A helyesírás-ellenőrző programot nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy a "
+"megfelelő program van-e beállítva és a program szerepel-e az elérési útban."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "A helyesírás-ellenőrző valószínűleg lefagyott."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Másolás &HTML-ként"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal lehet a kijelölt szövegrészt HTML formátumban a vágólapra "
+"másolni."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "Sor&tördelés"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" A(z) %1 fájl nem létezik vagy nem olvasható, kilépés."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " A(z) %1 fájl nem nyitható meg, kilépés."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " A(z) %1 fájl üres."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Adatkezelő eszközök"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(nincs)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Az adatkezelő eszközök csak akkor érhetők el, ha ki van jelölve egy szövegrész "
+"és a jobb gombbal rákattint egy szóra. Ha ilyenkor sem jelenik meg adatkezelő "
+"eszköz, akkor valószínűleg egy sincs telepítve. Például a KOffice csomagban "
+"található néhány adatkezelő eszköz."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Inkrementális keresés"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Inkrementális keresés visszafelé"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Ink. keresés:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Keresési beállítások"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "nagybetűérzékeny"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "az elejétől"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguláris kifejezés"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Inkr. keresés:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Inkr. keresés - nincs találat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Inkr. keresés visszafelé:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Körbeérő inkr. keresés:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Körbeérő inkr. keresés - nincs találat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Körbeérő inkr. keresés visszafelé - nincs találat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Átlapolt inkr. keresés:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Átlapolt inkr. keresés - nincs találat:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Átlapolt inkr. keresés visszafelé:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Hiba: ismeretlen inkr. keresési állapot."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Következő találat (inkr. kereséssel)"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Előző találat (inkr. kereséssel)"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Automatikus könyvjelzők"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Az automatikus könyvjelzők beállításai"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "A bejegyzés szerkesztése"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "M&inta:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokra könyvjelző kerül. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Ha be van kapcsolva, a mintaillesztés nagybetűérzékeny lesz, máskülönben "
+"nem. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Ha ez be van kapcsolva, a mintaillesztés minimális módon fog történni. Ha "
+"nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
+"függeléket a Kate kézikönyvében. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Fájlnévmaszkok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az entitás "
+"használatát meghatározott nevű fájlokra korlátozni. Használja a Varázsló gombot (a MIME-típus mezőjétől jobbra) mindkét lista "
+"kényelmes kitöltéséhez. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. A MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet a "
+"bejegyzést csak bizonyos fájltípusokra korlátozni. A jobbra látható Varázsló gombbal könnyen fel lehet tölteni a fájltípusok "
+"listát és a fájlmaszkokat is. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok közötti "
+"válogatáshoz. Ennek használatakor a fájlmaszkok értéke is automatikusan ki lesz "
+"töltve. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Ebben a listában láthatók a létrehozott automatikus könyvjelzők. Dokumentum "
+"megnyitásakor a következő módon lesznek feldolgozva az entitások: "
+" Az entitások kezeléséhez használja az alábbi gombokat. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Ez a szó azért \"ismeretlen\", mert nem szerepel a beállított szótárban. "
+"Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó. Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a "
+"Hozzáadás a szótárhoz paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a "
+"szótárba, és így akarja hagyni, kattintson a Figyelmen kívül hagyás "
+"vagy Az összes figyelmen kívül hagyása gombra. Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az "
+"alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az "
+"alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a Csere vagy "
+"Az összes cseréje gombra. Select the language of the document you are proofing here. Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Itt látható az ismeretlen szó kontextussal együtt. Ha ez nem elég a "
+"megfelelő szó kiválasztásához, kattintson a dokuemntumra, olvasson be egy "
+"nagyobb szövegrészt, majd térjen ide vissza az ellenőrzés folytatásához. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" A szó azért számít ismeretlennek, mert nem szerepel a beállított szótárban."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulásaát a fenti "
+"mezőbe írt szöveggel. If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Ha az ismeretlen szó hibásan lett leírva, ellenőrizze, szerepel-e a helyes "
+"alak a javaslatok listájában. Ha igen, kattintson rá. Ha egyik felajánlott szó "
+"sem megfelelő, írja be a kívánt alakot a fenti szövegmezőbe. A szó javításához kattintson a Csere gombra, ha csak ezt, vagy a "
+"Cserélje mindet gombra, ha az összes előfordulást javítani szeretné. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti "
+"szövegmezőben megadott szövegre. If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy "
+"válassza ki az alábbi listából. Kattintson a Csere gombra, ha csak ezt, vagy a Cserélje mindet "
+"gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van. Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
+"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
+"szótárba. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné "
+"hagyni. Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
+"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
+"szótárba. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org A KDE grafikus környezet már több mint 60 nyelven használható. A projektben "
+"közreműködő magyar fordítók munkájának köszönhetően a KDE teljes egészében le "
+"van fordítva magyarra. A KDE magyar fordításáról és az alkalmazások lokalizációjáról további "
+"információ található itt: "
+"http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "A menüsor megjelenítése Ismét megjeleníti a menüsort"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "A menüsor elre&jtése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"A menüsor elrejtése"
+" Elrejti a menüsort. Ugyanez általában a jobb egérgombbal is elvégezhető az "
+"ablak belsejében."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Az áll&apotsor megjelenítése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Az állapotsor megjelenítése"
+" Megjeleníti az állapotsort, mely az ablak alján különféle adatokat képes "
+"kijelezni."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Az áll&apotsor elrejtése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Az állapotsor elrejtése"
+" Elrejti az állapotsort, mely az ablak alján különféle adatokat képes "
+"kijelezni."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "A jelszó megjeg&yzése"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "E&llenőrzés:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Jelszóerősség-jelző:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"A jelszóerősség-jelző annak eldöntését segíti, hogy a beírt jelszó kellően "
+"biztonságos-e. A jelszó biztonsága több módon növelhető:\n"
+" - hosszabb jelszóval\n"
+" - kis- és nagybetűk vegyes használatával\n"
+" - számjegyek, szimbólumok (pl. #) és betűk vegyes használatával"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "A két jelszó nem azonos. Gépelje be még egyszer."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"A megadott jelszó túlságosan gyenge. A jelszó biztonsága több módon növelhető:\n"
+" - hosszabb jelszóval\n"
+" - kis- és nagybetűk vegyes használatával\n"
+" - számjegyek, szimbólumok (pl. #) és betűk vegyes használatával\n"
+"\n"
+"Biztosan ezt a jelszót szeretné használni?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "A jelszó gyenge"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "A jelszó üres"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr "A jelszónak legalább %n karakter hosszúnak kell lennie"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "A jelszavak megegyeznek"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Be&fejezve"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Az elő&zmények törlése"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Nincs több bejegyzés a naplóban."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Próba"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ha megnyomja az OK gombot, akkor minden\n"
+"változtatás, amit eddig tett, érvénybe lép."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "A beállítások elfogadása."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Ha az Alkalmazás gombra kattint, akkor a beállítások\n"
+"átadódnak a programnak, de a párbeszédablak\n"
+"nyitva marad. Így többféle beállítást is ki lehet próbálni."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "A beállítások alkalmazása"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Segítség..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Mozgatás felfelé"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mozgatás &lefelé"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Hibajelentés küldése"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Az Ön e-mail címe. Ha nem helyes a cím, használja az 'E-mail beállítás' gombot "
+"a módosításához."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Feladó:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Az e-mail beállítása..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Az az e-mail cím, amelyre a hibabejelentés el lesz küldve."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Címzett:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Küldés"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Hibajelentés küldése."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "A hibajelentés elküldése ide: %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás neve, amelynek hibáját be akarja jelenteni - ha nem helyes, "
+"használja a megfelelő alkalmazás Hibabejelentés gombját."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Alkalmazás: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Az alkalmazás verziószáma - a hibabejelentés elküldése előtt ellenőrizze, hogy "
+"nincs-e újabb verzió a programból"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "nincs verzió beállítva (programozási hiba!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Op. rendszer:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Fordítóprogram:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "A hiba &jellege"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "kritikus"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "súlyos"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "normál"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "kívánság"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "fordítási hiba"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Tárgy: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Írja be a szöveget (lehetőleg angolul), amit el szeretne küldeni, mint "
+"hibajelentést.\n"
+"A \"Küldés\" gomb megnyomása után az üzenet továbbítódik a program "
+"karbantartójának.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Hibabejelentés küldéséhez kattintson az alábbi nyomógombra.\n"
+"Ekkor megnyílik egy böngészőablakban a http://bugs.kde.org oldal, ahol egy "
+"űrlapban meg lehet adni az adatokat.\n"
+"A fent látható információk bekerülnek a jelentésbe."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "A hibabejelentő &varázsló elindítása"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Tárgyat és leírást meg kell adni, mielőtt elküldené a jelentést."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! A kritikus hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben "
+"válassza, ha a hiba Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
+"alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! A súlyos hibafajtát jelölte meg. Ezt csak abban az esetben válassza, "
+"ha a hiba Ha a szóban forgó hibára a fentiek egyike sem igaz, akkor vegye "
+"alacsonyabbra a hiba súlyossági fokát. Köszönjük! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. 'Képek nyomtatása' Ha ez az opció be van jelölve, a HTML-oldal nyomtatásakor az oldalon "
+"található képek is ki lesznek nyomtatva. A nyomtatás ezért több időt vehet "
+"igénybe és több festéket fogyaszthat el. Ha ez az opció ki van kapcsolva, HTML-oldal nyomtatásakor csak a szöveg lesz "
+"kinyomtatva, a képek nem. A nyomtatás ezért gyorsabb lehet és kevesebb festéket "
+"fogyaszthat el. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. 'Fejléc nyomtatása' Ha ez az opció be van jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden lap tetjére "
+"rákerül egy fejléc, mely az aktuális dátumot, az oldal címét (URL-jét) és az "
+"oldalszámot tartalmazza. Ha ez az opció ki van kapcsolva, nem kerül ilyen fejléc a kinyomtatott "
+"oldalakra. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. 'Takarékos nyomtatás' Ha ez az opció be van jelölve, HTML-oldal nyomtatásakor minden fekete vagy "
+"fehér színű lesz, és a színes hátterek fehér színűek lesznek. A nyomtatás "
+"gyorsabb lehet és kevesebb festéket fogyaszthat el. Ha ez az opció ki van kapcsolva, a HTML-oldalak nyomtatása az eredeti "
+"színnel fog megtörténni (ahogy az alkalmazásban látható). Így minden az eredeti "
+"színnel jelenik meg (vagy szürkeárnyalatokkal, a nyomtató képességeitől "
+"függően). A nyomtatás lassabb lesz és megnőhet a felhasznált festék "
+"mennyisége. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Biztonsági beállítások"
+" Megjeleníti az aktuális oldal biztonsági tanúsítványát. Tanúsítvány csak "
+"akkor létezik, ha az oldal megtekintése biztonságos, titkosított kapcsolaton "
+"keresztül történik."
+" Tipp: ha a képen egy bezárt lakat látszódik, akkor az oldal megtekintése "
+"biztonságos kapcsolaton át történik."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "A renderelési fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "A DOM-fastruktúra kiírása a standard kimenetre"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Az animációk leállítása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "A kódolás b&eállítása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Félig automatikus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatikus detektálás"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Kézi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Stíluslap &használata"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "A betűméret növelése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"A betűméret növelése"
+" Megnöveli az ablakban használt betűméretet. Ha lenyomva tartja az "
+"egérgombot, megjelenik egy menü, mely a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "A betűméret csökkentése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"A betűméret csökkentése"
+" Lecsökkenti az ablakban használt betűméretet. Ha lenyomva tartja az "
+"egérgombot, megjelenik egy menü, mely a lehetséges betűméreteket tartalmazza."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Szövegkeresés"
+" Megjelenít egy párbeszédablakot, mellyel az aktuális oldal szövegében lehet "
+"keresni."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"A következő keresése"
+" Ha már elkezdett egy keresést a Szövegkeresés "
+"funkcióval, akkor ezzel lehet a következő találatra lépni"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Az előző keresése"
+" Ha már elkezdett egy keresést A következő keresése "
+"funkcióval, akkor ezzel lehet az előző találatra lépni"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Szöveg keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Link keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"A keret tartalmának nyomtatása"
+" Egy oldal több keretből is állhat. Ha csak egy keretet szeretne kinyomtatni, "
+"annak kijelölése után használja ezt a funkciót."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "A szövegkurzor ki-be kapcsolása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Nem az igazi böngészőazonosító van aktiválva ('%1')."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Ez a weboldal programhibákat tartalmaz."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "A hibák el&rejtése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "A hibajelentés le&tiltása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Hiba: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Hiba: %1 csomópont: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Képek megjelenítése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "A kapcsolat adatforgalmának titkosítási módja: %1 bites %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "A kapcsolat adatforgalma nincs titkosítva."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Hiba történt a(z) %1 betöltése közben."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Hiba történt %1 betöltése közben:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Hiba: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "A kért művelet elvégzése nem sikerült"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "A hiba oka (technikai): "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "A kérés részletei:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Dátum és idő: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "További jellemzők: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "A lehetséges okok:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "A lehetséges megoldási utak:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Az oldal betöltve."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr "%1 / %n kép betöltve."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (új ablakban)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Szimbolikus link"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (link)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bájt)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (egy másik keretben)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Címzett: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - tárgy: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - másolat: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - titkos másolat: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Ha a csereszövegben szeretne The diagnostics is:"
+" A hibaüzenet: The diagnostics is:"
+" A hibaüzenet:"
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. A hibaüzenet:"
+" A hiba lehetséges okai: A fentiek alapján próbálja meg eltávolítani azt a modult, amely a hibát "
+"okozza. Ha az eltávolítás nem sikerül, próbáljon tanácsot kérni a disztribúció "
+"vagy a csomag karbantartóitól. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Ez a program a Qt %1 verzióját használja. A Qt egy többplatformos, C++-ban írt programkönyvtár elsősorban grafikus "
+"felületű programok fejlesztéséhez. A Qt-ben írt programok a forráskód módosítása nélkül átvihetők Windows "
+"95/98/NT4/ME/2000, Mac OS X, Linux rendszerekre, továbbá a legtöbb "
+"kereskedelmi UNIX platformra."
+" A Qt a Trolltech cég terméke, további információ itt található: "
+"http://www.trolltech.com/qt/. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Ebben a kombinált listában választható ki a használni kívánt nyomtató. Ha "
+"csak A KDE speciális nyomtatói szerepelnek a listában (amelyekkel "
+"PostScript és PDF formátumban lehet fájlba nyomtatni vagy csatolást "
+"létrehozni), tehát nincs köztük valódi nyomtató, de nyomtatóra szeretne küldeni "
+"egy anyagot, akkor a következőt lehet tenni:"
+" Megjegyzés: Előfordulhat, hogy miután sikeresen kapcsolódott a kívánt "
+"CUPS-kiszolgálóhoz, nem jelenik meg a nyomtatók listája. Ilyenkor próbálja a "
+"KDEPrint-tel újra beolvastatni a konfigurációs fájlokat. Ez elérhető a kprinter "
+"újraindításával, vagy válasszon egy másik nyomtatási rendszert és váltson "
+"vissza a CUPS-ra. A nyomtatási rendszert eebben az ablakban lehet elvégezni: "
+"nyissa ki teljesen ezt az ablakot és keresse meg alul a megfelelő kombinált "
+"listát. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Ezzel a gombbal lehet megnyitni a nyomtatási feladatok beállításait "
+"tartalmazó párbeszédablakot. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Ezzel a gombbal a nyomtatók listája rövidebbre, jobban kezelhetőre "
+"vehető. Elsősorban olyan vállalati környezetben célszerű használni, ahol sok "
+"nyomtató van definiálva. Alapértelmezés szerint az összes "
+"nyomtató megjelenik. Egyéni, szűrt nézet kialakításához kattintson a "
+"'Rendszerbeállítások' gombra e párbeszédablak alján, és a megjelenő új "
+"ablakban válassza a 'Szűrő'-t (a bal oldali oszlop a "
+"KDE nyomtatóbeállítás ablakban). Figyelem! Ha úgy kattint erre a gombra, hogy még nincs létrehozva "
+"'egyéni listanézet', akkor egy nyomtató sem lesz látható. Kattintson erre "
+"a gombra újból, hogy a nyomtatók megjelenjenek. This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Ezzel a gombbal lehet elindítani a KDE nyomtatóvarázslóját. A varázslóval \"CUPS\" vagy \"RLPR\" "
+"esetén könnyen lehet új helyi nyomtatót létrehozni. Megjegyzés: a KDE nyomtatóvarázsló nem "
+"működik, és ez a gomb inaktív, ha \"LPD\", \"LPRng\" vagy "
+"\"Külső nyomtatóprogram\" van kiválasztva. Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Bármilyen nyomtatási parancs megadható, ami egy Konsole "
+"ablakban működik. This button shows or hides additional printing options. Ezzel a gombbal lehet ki-be kapcsolni az egyéb nyomtatási beállításokat. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Ezzel a gombbal megnyitható egy párbeszédablak, ahol beállíthatók a KDE "
+"nyomtatási rendszer bizonyos jellemzői, például: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Ha bejelöli ezt az opciót, a nyomtatási párbeszédablak nyitva marad a "
+"Nyomtatás gomb megnyomása után. Ez elsősorban akkor hasznos, ha ki kell próbálni néhány nyomtatási opció "
+"hatását (például a színilleszkedést tintasugaras nyomtatóknál) vagy ha az "
+"anyagot több nyomtatóra is el szeretné küldeni (egymás után) a gyorsabb "
+"nyomtatás érdekében. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Ez a gomb előhív egy \"fájlmegnyitási\" párbeszédablakot, ahol ki lehet "
+"választani a kinyomtatni kívánt fájlt. Ne felejtse el, hogy "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Megjegyzés: az előnézeti lehetőség (és ez az opció is) csak "
+"KDE-alkalmazásokban létrehozott nyomtatási feladatoknál érhető el. Ha a "
+"kprintert parancssorból indítja el vagy nem KDE-alapú alkalmazásban használja "
+"nyomtatási parancsként (pl. az Acrobat Readerből, a Firefoxból vagy az "
+"OpenOffice-ból), akkor nem áll rendelkezésre előnézet. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Megjegyzés: A gomb csak akkor látható, ha a "
+"Rendszerbeállítások --> Általános --> Egyéb: "
+"\"Az alkalmazásban utoljára használt nyomtató legyen az alapértelmezett\" "
+"opció ki van kapcsolva. Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" A nyomtatási feladatok összesítése, számlázása Itt lehet megadni, hogy a nyomtatási feladatot melyik számlázási "
+"azonosítóhoz kell rendelni. Ez a sztring megjelenik a CUPS \"page_log\" "
+"fájljában, mely alapján a nyomtatás számlázása megoldható. Hagyja üresen, ha "
+"nincs szüksége számlázásra. "
+" Akkor érdemes használni, ha a nyomtatás különféle \"ügyfelek\" részére "
+"történik, például valamilyen szolgáltató irodában, nyomtatványboltban, "
+"nyomdában vagy olyan titkárnőnél, aki több főnököt is kiszolgál. Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak: "
+"A KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának "
+"felel meg: "
+" Scheduled Printing Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job now and have it out of your way. "
+" Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+" This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays). Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.tartomány.hu\n"
+".tartomány.hu\n"
+"gépnév.tartomány.hu\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.tartomány.hu\n"
+".tartomány.hu\n"
+"gépnév.tartomány.hu\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.domain.com\n"
+".domain.com\n"
+"host.domain.com\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"All\n"
+"None\n"
+"*.tartomány.hu\n"
+".tartomány.hu\n"
+"gépnév.tartomány.hu\n"
+"nnn.*\n"
+"nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.*\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
+"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character."
+msgstr ""
+""
+"
"
+"
Megjegyzés: ne használja a '|' (függőleges vonás) karaktert."
+
+#: part/kateprinter.cpp:804
+msgid "find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] MINTA
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] MINTA
"
+"
Az ifind lépésenkénti (ahogy beírja, azonnal reagáló) keresést végezreplace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] MINTA CSERESZTRING
"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
"
+"
c - Keresés a kurzortól"
+"
r - A minta reguláris kifejezésként lesz értelmezve"
+"
s - Nagybetűérzékeny keresés"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - Keresés csak a kijelölt szövegben"
+"
w - Csak egész szavak keresése"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
p - A csere felajánlása*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"A helyettesítő karakterekkel a fájlnév alapján lehet fájlokat kijelölni. Egy "
+"tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, például "
+"*.txt; *.text
. A minta elemeit pontosvesszővel lehet elválasztani."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"A helyettesítő karakterekkel a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A "
+"felsorolásban pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, a "
+"legmagasabb prioritású lesz érvényes."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Új fájltípus"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 tulajdonságai"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
+"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések is."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "MIME-típusok"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"'help <command>'
"
+"'help <parancs>'
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Szintaxis: parancs [ argumentumok ]
"
+"
A felhasználható parancsok listája a help list "
+"paranccsal kérhető le
"
+"
Az egyes parancsokhoz a help <parancs>
"
+"utasítással kérhető segítség
"
+msgstr ""
+"
"
+
+#: part/kateschema.cpp:380
+msgid "
has been detected in the file %1 at %2/%3
hibát találtam a(z) %1 fájlban itt: %2/%3
"
+""
+"
Note that, in all the above "
+"modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find "
+"Text Dialog will fall back to the last search text."
+msgstr ""
+"Ez határozza meg, hogy honnan veszi a KateView a keresési szöveget (amely "
+"automatikusan bekerül a keresési párbeszédablakba): "
+"
"
+""
+"
Megjegyzés: a fenti üzemmódokban, ha a keresési szöveg nem "
+"határozható meg, akkor a javaslat az utoljára megadott keresési kifejezés lesz."
+
+#: part/katedialogs.cpp:588
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
+"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces "
+"instead of a TAB character."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő tabulátorig "
+"a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a tabulátor karaktert "
+"lecseréli a megfelelő számú szóközre."
+
+#: part/katedialogs.cpp:592
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
+"when they are left by the insertion cursor."
+msgstr ""
+"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja a sorok végéről a szóközöket, "
+"amikor a kurzor elhagyja a sort."
+
+#: part/katedialogs.cpp:595
+msgid ""
+"
"
+"
The icon border shows bookmark signs, for instance."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet bal oldalán megjelenik egy "
+"jelzősáv."
+"
"
+"
Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai."
+
+#: part/katedialogs.cpp:725
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
+"scrollbar."
+"
"
+"
These marks will, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes nézet függőleges gördítősávján "
+"megjelenik egy jelzősáv."
+"
"
+"
Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai."
+
+#: part/katedialogs.cpp:729
+msgid ""
+"If this option is checked, every new view will display marks for code folding, "
+"if code folding is available."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél kódtördelési jelek lesznek "
+"láthatók, ha van kódtördelés."
+
+#: part/katedialogs.cpp:732
+msgid ""
+"Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
+"Könyvjelzők menüben)."
+
+#: part/katedialogs.cpp:734
+msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
+msgstr ""
+"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
+
+#: part/katedialogs.cpp:736
+msgid ""
+"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is "
+"placed in the document."
+msgstr ""
+"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
+"dokumentum melyik sorára mutatnak."
+
+#: part/katedialogs.cpp:739
+msgid ""
+"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
+"indent lines."
+msgstr ""
+"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy könnyebben "
+"felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
+
+#: part/katedialogs.cpp:855
+msgid "File Format"
+msgstr "Fájlformátum"
+
+#: part/katedialogs.cpp:859
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:864
+msgid "End &of line:"
+msgstr "A s&or vége:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:868
+msgid "&Automatic end of line detection"
+msgstr "&Automatikus"
+
+#: part/katedialogs.cpp:870
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: part/katedialogs.cpp:871
+msgid "DOS/Windows"
+msgstr "DOS/Windows"
+
+#: part/katedialogs.cpp:872
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: part/katedialogs.cpp:874
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memóriahasználat"
+
+#: part/katedialogs.cpp:879
+msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
+msgstr "A betöltött &blokkok maximális száma (fájlonként):"
+
+#: part/katedialogs.cpp:885
+msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
+msgstr "Automatikus tisztítás betöltéskor és mentéskor"
+
+#: part/katedialogs.cpp:888
+msgid "Re&move trailing spaces"
+msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása"
+
+#: part/katedialogs.cpp:891
+msgid "Folder Config File"
+msgstr "Beállítófájl a mappához"
+
+#: part/katedialogs.cpp:896
+msgid "Do not use config file"
+msgstr "Nem kell beállítófájl"
+
+#: part/katedialogs.cpp:897
+msgid "Se&arch depth for config file:"
+msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:899
+msgid "Backup on Save"
+msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
+
+#: part/katedialogs.cpp:901
+msgid "&Local files"
+msgstr "&Helyi fájlok"
+
+#: part/katedialogs.cpp:902
+msgid "&Remote files"
+msgstr "&Távoli fájlok"
+
+#: part/katedialogs.cpp:905
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Előtag:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:910
+msgid "&Suffix:"
+msgstr "&Utótag:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:917
+msgid ""
+"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
+"text while loading/saving the file."
+msgstr ""
+"A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
+"felesleges szóközöket."
+
+#: part/katedialogs.cpp:920
+msgid ""
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"A szerkesztő a megadott számú blokkot (1 blokk = kb. 2048 sor) fogja betölteni "
+"a memóriába. Ha a fájl ennél nagyobb, a többi blokk kikerül egy átmeneti "
+"pufferbe, a lemezre, ahonnan a program szükség esetén később vissza tudja őket "
+"tölteni."
+"
Ennek hatására navigálás közben kisebb akadások lehetnek. Nagyobb "
+"blokkszám esetén simább lesz a szerkesztés, de megnő a memóriaigény. "
+"
Normál használat esetén érdemes a maximális blokkszámot választani, csak "
+"akkor vegye ezt kisebbre, ha memóriaproblémákba ütközik."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
+"('~') lesz érvényes"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "A KDE alapértelmezése"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "megjegyzés"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 beállításai"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Szerző:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Licenc:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "&Letöltés..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Ha kiválaszt egy szintaxiskiemelési módot a listából, alul "
+"megtekinthetővé válnak a tulajdonságai."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"A fájlkiterjesztések listája - az ilyen kiterjesztésű fájlokra lesz érvényes a "
+"kijelölt szintaxiskiemelési mód."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
+"áttördelve a nézeten belülre igazítani."
+"
"
+"
A művelet nem dinamikus, tehát a nézet méretének megváltoztatása után "
+"újból el kell végezni."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "Behú&zás"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kijelölt szövegrész behúzására használható."
+"
"
+"
A tabulátorok kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve "
+"szóközökre vagy sem, a beállítási párbeszédablakban adható meg."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Behúzás megszüntetése"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "T&iszta behúzás"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
+"tabulátorok/csak szóközök)"
+"
"
+"
Megadható a beállításoknál, hogy tabulátorok is használhatók vagy azokat "
+"helyettesítse a program szóközökkel."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Igazítás"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő igazítást."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "Megjegy&zésjel"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
+"kikommentezni (megjegyzéssé tenni).
Az egy- ill. többsoros kommentezés "
+"(megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél más és más."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "A megjegyzésjel eltá&volítása"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész kommentezését "
+"(megjegyzésként definiálását) lehet megszüntetni.
"
+"Az egy- ill. többsoros kommentezés (megjegyzésdefiniálás) módja minden nyelvnél "
+"más és más."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Í&rásvédett mód"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Nagybetűkké"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
+"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Kisbetűkké"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
+"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
+"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Sorok összevonása"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Újr&atöltés"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a sornak a "
+"számát, amelyre rá szeretne lépni."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "Kieme&lés"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr ""
+"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése milyen "
+"legyen."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "Fájltíp&us"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "Ö&sszeállítás"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "Be&húzás"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "&Exportálás HTML formátumban..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Ezzel a paranccsal az aktuális dokumentumot szintaxiskiemeléssel együtt lehet "
+"lementeni HTML-fájlba."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
+"kijelölés meg fog szűnni."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Nagyobb betűméret"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Kisebb betűméret"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód között."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "F&elülírás"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
+"felülírja."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Dinamikus sortördelés"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Kikapcsolva"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "A sorszámok &után"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "A szegélyjel&zők elrejtése"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.
Az ikonszegélyen jelennek meg "
+"például a könyvjelzők szimbólumai."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Az &ikonszegély elrejtése"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "A &sorszámok elrejtése"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.
"
+"Ezek a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "A gördítősáv&jelzők elrejtése"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
+"beállításoknál megadott oszlopban"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "A statikus sortördelésjel&ző elrejtése"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Váltás a parancssorra"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "A s&or vége"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr ""
+"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "Kó&dolás"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Egy szóval balra"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Egy szóval jobbra"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Ugrás a sor elejére"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Ugrás a sor végére"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Kijelölés a sor végéig"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Kijelölés az előző sorig"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Mozgás a következő sorra"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Mozgás az előző sorra"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Mozgás egy karakterrel jobbra"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Mozgás egy karakterrel balra"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Kijelölés a következő sorig"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Ugrás a nézet aljára"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "A karakterek transzponálása"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Sor törlése"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "A következő karakter törlése"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "A felső szint összecsukása"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "A felső szint kibontása"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Egy helyi szint kibontása"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "A kódrégió-fa megjelenítése"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Egyszerű sablonkód-teszt"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " csak olv. "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Sor: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Oszlop: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "A fájl felülírása"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "A fájl exportálása HTML formátumban"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "normál szöveg"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: elavult (deprecated) szintaxis. Az attribútum (%2) nem címezhető "
+"szimbolikus névvel
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextusnak (%2) nincs "
+"szimbolikus neve
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: elavult (deprecated) szintaxis. A kontextus (%2) nem címezhető "
+"szimbolikus névvel"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy hiba "
+"lépett fel."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
+"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
+"feloldani
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Kulcsszó"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Adattípus"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Decimális/érték"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "N-alapú egész"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Lebegőpontos"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Karakter"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Sztring"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Értesítő"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Függvény"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Tartományjelölő"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C-stílus"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python-stílus"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML-stílus"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C-stílus"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Változó alapú behúzás"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "A módnak legalább 0-nak kell lennie."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy az "
+"ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. ha így szeretné "
+"hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson a "
+"Figyelmen kívül hagyás vagy Az összes figyelmen kívül hagyása "
+"gombra.Accelerators changed
"
+msgstr "A billentyűparancsok megváltoztak
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "A billentyűparancsok törölve lettek
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Új billentyűparancsok jöttek létre (csak tájékoztatásul)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "A kijelölt rész beillesztése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "A kijelölés megszüntetése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Az előző szó törlése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "A következő szó törlése"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Keresés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "A következő keresése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Az előző keresése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigáció"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Sor eleje"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Sor vége"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Előző"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ugrás egy sorra"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Nagyítás"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Jobbra"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Felbukkanó menü"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "A menüsor megjelenítése"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Egy szót vissza"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Egy szót előre"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Következő lap"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Előző lap"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Teljes képernyős mód"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Mi ez?"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Szövegkiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Az előző illeszkedő kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "A következő illeszkedő kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Részszöveg-kiegészítés"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "A lista előző eleme"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "A lista következő eleme"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadán"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "Ramadán"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "NoPlural"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "márc"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "ápr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "máj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jún"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "júl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "szept"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "január"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "február"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "március"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "április"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "május"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "június"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "július"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "augusztus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "szeptember"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "október"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "december"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "márc"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "ápr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "máj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "jún"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "júl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "aug"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "szept"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "január"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "február"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "március"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "április"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "május"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "június"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "július"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "augusztus"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "szeptember"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "október"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "november"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "december"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "du"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "de"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nincs hiba"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "a csomópontnévnél nem lehet címcsaládot megadni"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "átmeneti hiba a névfelbontásnál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "érvénytelen 'ai_flags' érték"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "végzetes hiba a névfelbontásnál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "az 'ai_family' érték nem támogatott"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "memóriafoglalási hiba"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nincs cím rendelve a csomópontnévhez"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "a név vagy a szolgáltatás ismeretlen"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "a szolgáltatásnév nem támogatott a megadott ai_socktype-nál"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "az 'ai_socktype' nem támogatott"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "rendszerhiba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysRq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PgDn"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Újból"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Elöl"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Közép-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kínai, egyszerűsített"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kínai, hagyományos"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirill"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaiföldi"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Nyugat-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Északi szami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Délkelet-európai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Szemétkosár"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Az egyező elemek listájának\n"
+"végére ért.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"A kiegészítés nem egyértelmű,\n"
+"több lehetőség is van.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Nincsen egyező elem.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
Az erőforrás telepítését ezért nem ajánljuk."
+"
"
+"
Folytatni szeretné a telepítést?
Press OK to install it.
A telepítéshez kattintson az OK gombra.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"A betűméret lehet "
+"
rögzített szélességű vagy arányosan változó "
+"(a környezethez képest)"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Itt lehet átváltani a rögzített betűméret és az arányosan, a környezet alapján "
+"módosított betűméret használata között (pl. ha az elemméretek vagy a papírméret "
+"megváltozik)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűméretet."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Árvíztűrő Tükörfúrógép"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Ez a mintaszöveg a beállításoknak megfelelően jelenik meg. A szöveg "
+"módosítható, hogy mindegyik karakter kipróbálható legyen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "A jelenlegi betűtípus"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "Rendelke&zésre áll:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "Ki&jelölve:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Unicode-kódpont: U+%3"
+"
(Decimális alakban: %4)"
+"
(Karakter: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"A KDE grafikus környezet fejlesztését és karbantartását egy nemzetközi "
+"fejlesztőcsapat végzi, melynek tagjai mélyen elkötelezettek szabad szoftverek "
+"iránt."
+"
"
+"
Nem egyetlen csoport, vállalat vagy szervezet határozza meg a KDE fejlődési "
+"irányát, bárki részt vehet a fejlesztésben."
+"
"
+"
Ha jobban meg szeretné ismerni a KDE projekt tevékenységét, kérjük "
+"látogasson el honlapunkra: "
+"http://www.kde.org/"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"A KDE fejlesztői folyamatosan próbálják továbbfejleszteni a szoftvert, "
+"könnyebbé tenni annak kezelését. Ebben a folyamatban hatalmas segítséget "
+"jelent, ha Ön, a felhasználó is jelzi, ha valami nem úgy működik, ahogy "
+"szeretné."
+"
"
+"
A KDE rendelkezik egy kitűnő, az interneten keresztül elérhető "
+"hibabejelentő rendszerrel. Hiba vagy továbbfejlesztési kívánság bejelentéséhez "
+"kérjük látogasson el a http://bugs.kde.org/ "
+"címre, vagy kattintson a \"Hibabejelentés\" menüpontra a \"Segítség\" menüben."
+"
"
+"
A hibabejelentő rendszerben nem csak hibákat, hanem továbbfejlesztési "
+"kívánságokat és javaslatokat is rögzíteni lehet (ebben az esetben kérjük, hogy "
+"a bejelentés típusát \"wishlist\"-nek - kívánságnak - állítsa be)."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Nem csak szoftverfejlesztőket várunk a KDE csapatba! A Magyar KDE örömmel fogad "
+"bármiféle segítséget a KDE magyar fordításának jobbá, pontosabbá tételéhez. A "
+"KDE-fejlesztők örömmel fogadnak mindenkit, aki a mostaninál szebb és jobb "
+"képanyagot, hangokat, grafikai témákat vagy teljesebb dokumentációt tud "
+"készíteni."
+"
"
+"
Az egyes projektekről, a bekapcsolódási lehetőségekről sok információ "
+"található a http://www.kde.org/jobs/ "
+"weboldalon."
+"
"
+"
Ha több információt szeretne kapni a fejlesztési témakörökről, kérjük "
+"látogasson el a "
+"http://developer.kde.org/ honlapra, ahol választ kaphat minden kérdésére."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"A KDE ingyenesen használható, elkészítése azonban pénzbe kerül."
+"
"
+"
Ezért a KDE projekt vezetői létrehoztak egy KDE Association nevű non-profit "
+"szervezetet Tübingen (Németország) székhellyel. A KDE Association képviseli a "
+"KDE projektet jogi és pénzügyi kérdésekben. Részletes információ itt található: "
+"http://www.kde-ev.org/"
+"
"
+"
A KDE projektnek szüksége van pénzügyi támogatásra a megfelelő működéshez. "
+"A pénz elsősorban új tagok toborzásához és a forráskód kezeléséhez szükséges "
+"eszközökhöz kell. Ha módjában áll, kérjük járuljon hozzá a projekt "
+"finanszírozásához az alább felsorolt módok egyikével: http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Előre is köszönjük az adományokat!"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "KDE %1 grafikus környezet"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Névjegy"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Hibák, kérések bejelentése"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Csatlak&ozás a fejlesztőkhöz"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "Anyagi &támogatás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "A módosítások eldobása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr "Ha megnyomja ezt a gombot, akkor az eddig tett módosítások elvesznek"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Az adatok elmentése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "A mentés k&ihagyása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Az adatok mentésének kihagyása"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Mentés más&ként..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "A fájl mentése más néven"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "A módosítások alkalmazása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Ha az Alkalmazásgombra kattint, akkor a beállítások átadódnak a "
+"programnak, de a párbeszédablak nyitva marad.\n"
+"Így többféle beállítást is ki lehet próbálni."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Rendszerga&zdai mód..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "A rendszergazdai jelszó beírása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Ha rákattint a Rendszergazdai módra, a program be fogja kérni a "
+"rendszergazdai jelszót, hogy a kívánt privilegizált műveletek elvégezhetők "
+"legyenek."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "A mező(k) törlése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "A szöveges mező(k) tartalmának törlése"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Segítség"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Segítség megjelenítése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "A jelenlegi ablak vagy dokumentum bezárása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Az összes elem visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Visszalépés eggyel"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Előre"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Előrelépés eggyel"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr ""
+"Megnyitja a nyomtatási párbeszédablakot az aktuális dokumentum kinyomtatásához"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "A művelet folytatása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Elem(ek) törlése"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapot"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "A beállítások alapállapotba hozása"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "Beszú&rás"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keresés"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Teszt"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Felülírás"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Üres oldal"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Az automatikus helyesírás-ellenőrzés bekapcsolva."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Az automatikus helyesírás-ellenőrzés kikapcsolva."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Inkrementális helyesírás-ellenőrzés"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Túl sok a hibásan írt szó, ezért az automatikus helyesírás-ellenőrzés ki lesz "
+"kapcsolva."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Nincs szöveg."
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Szerkesztés letiltva"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Szerkesztés engedélyezve"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Az eszköztár elrejtése"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Eszköztárak"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "%1. hét"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Következő év"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Előző év"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Következő hónap"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Előző hónap"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Válasszon ki egy hetet"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Válasszon ki egy hónapot"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Válasszon ki egy évet"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "A mai nap kiválasztása"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Nem definiált"
+"
Nem tartozik \"Mi ez?\" szöveg ehhez az elemhez. Ha szeretne leírást adni "
+"az elemhez, kérjük küldje el nekünk a szöveget "
+"erre a címre."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Billentyűkombináció megadása"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- sorelválasztó ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- elválasztó ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Az eszköztárak beállítása"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Biztosan alaphelyzetbe szeretné hozni az alkalmazás összes eszköztárát? A "
+"változás azonnal megtörténik."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Az eszköztárak alapállapotba hozása"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Alapállapot"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Eszköztár:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "A &lehetséges műveletek:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "A &jelenlegi műveletek:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Az ik&on megváltoztatása..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Ezt az elemet lecserélem egy beágyazott komponens összes elemére."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1"
+".
Követni szeretné a linket?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Követés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Keretjellemzők"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Tulajdonságok]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "A háttérkép mentése másként..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "A keret mentése másként"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "Keresés a keret&ben..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Figyelem! Ez egy biztonságos (titkosított) űrlap, de titkosítás nélkül próbálja "
+"az Ön által beírt adatokat továbbítani.\n"
+"Ezekek az adatok nincsenek védve illetéktelen hozzáférés ellen.\n"
+"Engedélyezi a művelet folytatását?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Hálózati átvitel"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Küldés titkosítás nélkül"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Figyelem! Olyan művelet kezdődik, mely titkosítás nélkül továbbít adatokat a "
+"hálózaton keresztül.\n"
+"Biztosan engedélyezi a művelet elvégzését?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A site az űrlapadatokat e-mailen keresztül próbálja elküldeni.\n"
+"Engedélyezi a műveletet?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "E-mail kül&dése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"linkjére kell továbbítani.
Végrehajtsam az adatok elküldését?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Elküldés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"A site egy helyi fájlt próbált csatolni az űrlapadatok elküldésekor. A "
+"csatolást a rendszer nem engedélyezi biztonsági okok miatt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr ""
+"
%1,
"
+"mert az oldal nem megbízható."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"A(z) '%1' notesz meg van nyitva, űrlapadatok és jelszavak tárolására használt."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "A notesz &bezárása"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript-nyomkö&vető"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Ez az oldal nem kapott engedélyt egy új ablak megnyitására JavaScript "
+"segítségével."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Blokkolt felbukkanó ablak"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Ez az oldal megpróbált megnyitni egy felbukkanó ablakot, de azt a böngésző "
+"blokkolta.\n"
+"Kattintson erre az ikonra az állapotsorban, ha meg szeretné\n"
+"adni a felbukkanó ablak beállításait."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr "%n blokkolt felbukkanó ablak megjelenítése"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Passzív ér&tesítés a blokkolt ablakokról"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Az új Ja&vaScriptes ablakok kezelési módja..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "A keresés leállt."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Indulás -- linkek kerésse beírás közben"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Indulás -- szöveg keresése beírás közben"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Linket találtam: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Nem található link: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Szöveget találtam: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Nem található szöveg: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Nyomtatás - %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Beágyazható HTML komponens"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "a dokumentum formátuma nem megfelelő"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "végzetes feldolgozási hiba: %1 - sor: %2, oszlop: %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML feldolgozási hiba"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Alap oldalstílus"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-hiba"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "Többször n&e jelenjen meg ez az üzenet"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript nyomkövető (debugger)"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Függvényhívási verem"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-konzol"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Következő"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "Lé&pés"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Folytatás"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "Töréspont a következő &utasításra"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Következő"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Lépés"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Feldolgozási hiba: %1, %2. sor"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az oldalba ágyazott egyik szkript végrehajtása közben hiba történt.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Az oldalba ágyazott egyik szkript végrehajtása közben hiba történt.\n"
+"\n"
+"%1, %2.sor:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Megerősítés: új JavaScript-ablak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"A website egy új böngészőablakot készül megnyitni JavaScript segítségével.\n"
+"Meg szeretné ezt engedni?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
Meg szeretné ezt engedni
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
Engedélyezi az űrlap elfogadását?"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Ez egy keresésre szolgáló index. Adja meg a keresendő kulcsszavakat: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Az alábbi fájlok nem lesznek feltöltve, mert nem találhatók.\n"
+"Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Megerősítés küldése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Elküldés mindenképpen"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"A következő fájlok lesznek elküldve a helyi gépről az internetre.\n"
+"Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Megerősítés küldése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Elküldés"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "A bejelentkezési adatok elmentése"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Elmentés"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "Ennél a site-nál s&oha"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nem kell elmenteni"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"A Konqueror a jelszót el tudja menteni egy digitális notesznak hívott "
+"biztonságos tárolóba. Ha később újból ellátogat erre a címre, a böngésző a "
+"notesz megnyitása után automatikusan vissza tudja tölteni a bejelentkezési "
+"adatokat. El szeretné most menteni az adatokat?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"A Konqueror a jelszót el tudja menteni egy digitális notesznak hívott "
+"biztonságos tárolóba. Ha később újból ellátogat erre a címre (%1), a böngésző a "
+"notesz megnyitása után automatikusan vissza tudja tölteni a bejelentkezési "
+"adatokat. El szeretné most menteni az adatokat?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "A kisalkalmazás paraméterei"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paraméter"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Alap-URL"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Archívumok"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE Java-kisalkalmazás bővítőmodul"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Inicializálás - \"%1\" kisalkalmazás..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Indítás - \"%1\" kisalkalmazás..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "A(z) \"%1\" kisalkalmazás elindítva"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "A(z) \"%1\" kisalkalmazás leállítva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Kisalkalmazás betöltése"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Hiba: a Java program nem található"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Aláírás (ellenőrzés: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Tanúsítvány (ellenőrzés: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "ÉrvénytelenCél"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "ElérésiÚtTúlHosszú"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "ÉrvénytelenCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Lejárt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "AláírvaSajátMagával"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "RootNemOlvasható"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Visszavonva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "NemMegbízható"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "AláírásNemJó"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Elutasítva"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "PrivátKulcsHibás"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "ÉrvénytelenGépnév"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Meg szeretné-e adni a következő tanúsítványú Java-kisalkalmazásoknak:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "a következő engedélyt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "Mindegyik el&utasítása"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "Mindegyik meg&adása"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Nem található kezelőprogram ehhez: %1"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Beágyazható komponens (többrészes/vegyes)"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Nem található bővítőmodul ehhez: '%1'.\n"
+"Le szeretne tölteni egyet innen: %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Hiányzó bővítőmodul"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Letöltés"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Nem kell letölteni"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Nem sikerült új folyamatot indítani.\n"
+"Lehet, hogy a felhasználóra vagy a rendszerre beállított korlátozás miatt már "
+"nem nyitható meg több fájl."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Nem sikerült új folyamatot létrehozni.\n"
+"Lehet, hogy a felhasználóra vagy a rendszerre beállított korlátozás miatt már "
+"nem indítható több folyamat."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "A(z) '%1' program nem található."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a(z) %1 programkönyvtárt.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nem található 'kdemain' függvény ebben: '%1'.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: ezt a programot nem kézzel kell elindítani.\n"
+"klauncher: a kdeinit fogja automatikusan elindítani.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "A KDEInit nem tudta elindítani a(z) '%1' programot."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás nem található."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "A(z) '%1' szolgáltatás hibás."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 indítása"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Ismeretlen protokoll - '%1'.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' betöltése közben.\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "A kimeneti eredmények megőrzése szkripteknél"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Annak ellenőrzése, hogy a konfigurációs fájlt frissíteni kell-e"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "A frissítési utasításokat tartalmazó fájl"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "A KConf frissítése"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Segédprogram a felhasználóbeállítási fájlok frissítéséhez"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2-beállítások"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Qt widget-modulokat készít ini-stílusú leírófájlból."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Kimeneti fájl"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "A létrehozni kívánt bővítőmodul-osztály neve"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "A Designerben megjelenő, alapértelmezett elemcsoport neve"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Képek beágyazása egy forráskönyvtárból"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Web-szerű stílus bővítőmodul"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Hagyományos KDE stílus bővítőmodul"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "KDE segédprogram a telepített pixmap-témák gyorstárának kialakításához"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "Tématelepítő"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr "Parancssoros alkalmazás KUnitTest-modulok futtatásához."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Csak a reguláris kifejezéshez illeszkedő fájlnevű modulok futtatása."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Csak a könyvtárban található tesztmodulok futtatása. A lekérdezési lehetőséggel "
+"lehet modulokat kiválasztani."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Kikapcsolja a nyomkövetési adatok megjelenítését. Grafikus felület használata "
+"esetén szokásos."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest modulindító"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
"
+"formátumú minták (N
egy egész szám) le lesznek cserélve a "
+"megfelelő helyettesítővel (\"idézőjelbe tett részsztring\")."
+"\\N
"
+"formátumú részt helyezni, tegyen elé egy extra backslash karaktert így: "
+"\\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
A munkaasztali fájl (%2) és a programkönyvtár (%3) elérhető, mégsem "
+"sikerült betölteni a modult. Valószínűleg hibás az egyik gyártó deklarációja "
+"vagy a create_* függvény hiányzik.
The desktop file %1 could not be found.
A(z) %1 munkaasztali fájl nem található.
The desktop file %1 does not specify a library.
A(z) %1 munkaasztali fájlban nincs megadva programkönyvtár.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Leírás: "
+"%1 "
+" "
+"Szerző: "
+"%2 "
+" "
+"Verzió: "
+"%3 "
+" Licenc: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Ebben a részben csak rendszergazdai jogosultsággal lehet módosítást "
+"végezni.
Az engedélyezéshez kattintson a \"Rendszergazdai mód\" "
+"gombra."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Ez a szakasz speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az egész "
+"rendszerre kihatnak. A jellemzők módosításához meg kell adni a rendszergazda "
+"(root felhasználó) jelszavát. Amíg nem adja meg a helyes jelszót, a modul "
+"használata letiltva marad."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Ez a beállítási szakasz már meg van nyitva itt: %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Betöltés..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Komponensválasztás"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Komponensválasztás..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "erőforrás"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre erőforrás."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Az erőforrás beállításai"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003."
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Az erőforrás beállításai"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 erőforrás-beállítás"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Adjon meg egy erőforrásnevet."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Normál"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "Ala&pértelmezés legyen"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Nincs standard erőforrás, válasszon ki egyet."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Válassza ki az új erőforrás típusát:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni '%1' típusú erőforrást."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"A standard erőforrás nem távolítható el, először jelöljön ki egy másik "
+"erőforrást standardnak."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Írásvédett erőforrás nem használható standardként."
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Inaktív erőforrás nem használható standardként."
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezett erőforrás nem szüntethető meg, előbb jelöljön ki egy másik "
+"erőforrást alapértelmezettnek."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Nincs érvényes standard erőforrás. Olyat válasszon, amely aktív és írható is."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Címsor"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Alosztály, részleg"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Város"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Állam"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Helyezés"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Név-előtag"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Középső név"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk címek"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Kulcsszavak"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefonszám"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL(-ek)"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "1. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "2. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "3. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "4. szabad mező"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a helyi változókat."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nincs elég memória"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"A helyi címjegyzék-konfigurációs fájl (\"%1\") létrehozása nem sikerült. A "
+"címjegyzék így nem tud megfelelően működni.\n"
+"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a helyi KDE könyvtárban (mely "
+"általában: ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"A standard címjegyzék-adatbázisfájl (\"%1\") létrehozása nem sikerült. A "
+"címjegyzék így nem tud megfelelően működni.\n"
+"Ellenőrizze, hogy van-e írási jogosultsága a helyi KDE könyvtárban (mely "
+"általában: ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"A kab létrehozta a helyi alapértelmezett címjegyzéket itt:\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Nem hozható létre biztonsági másolat (a hozzáférés megtagadva)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Fájlhiba"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Nem lehet írni a biztonsági másolatot (hozzáférés megtagadva)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritikus hiba:\n"
+"a jogosultságok megváltoztak a helyi könyvtárban."
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "A fájl újratöltve."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"A jelenleg betöltött fájl, \"%1\", nem tölthető be újra. A fájl elmenthető vagy "
+"bezárható.\n"
+"Ha véletlenül letörölte az adatfájlt, akkor mentse el ezt a változatot.\n"
+"Zárja be nyugodtan, ha kimondottan ezt akarta.\n"
+"A bezárás az alapértelmezés."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Biztonsági másolat fájlhiba esetén)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt, bezárom."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "A fájl megnyitva."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlt."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Nincs ilyen fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "A(z) \"%1\" fájl nem található. Létre szeretne hozni egy újat?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Nincs ilyen fájl"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Új fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Félbeszakítva."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Belső hiba a kab-ban)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(üres bejegyzés)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Nem tölthető be a konfigurációs fájl!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "A konfigurációs fájl újratöltve."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "A fájl elmentve."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "A fájl bezárva."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"A fájl, amit meg szeretne változtatni, nem zárolható.\n"
+"Vagy egy másik alkalmazás használja, vagy csak olvasható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Nem találhatóak a kab sablonfájljai.\n"
+"Nem hozhatók létre új fájlok."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Nem olvashatóak a kab sablonfájljai.\n"
+"Nem hozhatók létre új fájlok."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Formátumhiba"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nem hozható létre ez a fájl:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az új fájlt."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nem sikerült elmenteni ezt a fájlt:\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem található a kab konfigurációs sablonfájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem olvasható a kab konfigurációs sablonfájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Nem hozható létre az új konfigurációs fájl."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni a kab helyi konfigurációs\n"
+"fájlját, valószínűleg formátumhiba miatt.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Nem található a kab helyi konfigurációs fájlja.\n"
+"A kab nem konfigurálható."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "állandó"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "általános"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Üzleti"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Dátumok"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Az új bejegyzés felvétele nem sikerült."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "A megnyitandó URL"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Hibaüzenet megjelenítése (alapértelmezés)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Figyelmeztető üzenet megjelenítése"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Tájékoztató üzenet megjelenítése"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "A megjelenítendő üzenet"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "aRts üzenet"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Segédprogram az aRts hibaüzeneteinek megjelenítéséhez"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Tájékoztató"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "A tanúsítvány érvénytelen!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Tanúsítványok"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Kiadók"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Kliens"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Az összes im&portálása"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE tanúsítványimportálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lánc:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tárgy:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Kiadó:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fájl:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Fájlformátum:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Az érvényesség kezdete:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Az érvényesség vége:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 ellenőrző összeg:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Aláírás:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Aláírás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Publikus kulcs:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Publikus kulcs"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Titk&osításkezelő..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "Me&ntés..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Kész"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "A mentés nem sikerült."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Tanúsítványimportálás"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "A KDE SSL-támogatás nélkül lett lefordítva."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "A tanúsítványfájl üres."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "A tanúsítvány jelszava"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"A tanúsítványfájl betöltése nem sikerült. Megpróbálja még egyszer egy másik "
+"jelszóval?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Próbálkozás másikkal"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Nem tudom kezelni ezt a fájltípust."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Webhely-tanúsítvány (Site Certificate)"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű tanúsítvány. Felül szeretné írni?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány importálása sikeresen megtörtént.\n"
+"A KDE Vezérlőpultban lehet módosítani a tanúsítvánnyal kapcsolatos "
+"beállításokat."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"A tanúsítványok importálása sikeresen megtörtént.\n"
+"A KDE Vezérlőpultban lehet módosítani a tanúsítványokkal kapcsolatos "
+"beállításokat."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE tanúsítvány-objektum"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Elfogadás"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Elutasítás"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Szűrőhiba"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Már meg van nyitva."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Ez nem egy digitális notesz fájlja."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Ismeretlen titkosítási séma."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "A fájl valószínűleg megsérült."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr ""
+"Nem sikerült ellenőrizni a digitális notesz integritását. A fájl valószínűleg "
+"megsérült."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Olvasási hiba - a jelszó feltehetően hibás."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Dekódolási hiba."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Visszafelé"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Nyomtatási e&lőnézet..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Levél kül&dése..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Új&ra végrehajtás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "M&inden kijelölése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "A kijelölés megszünt&etése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Az előző &keresése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tényleges méret"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "az ol&dalmérethez igazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "az oldal szélességéhez i&gazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "az oldal magasságához &igazítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "N&agyítás"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Ki&csinyítés"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "N&agyítás..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Újból meg&jelenítés"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "El&őző oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Következő &oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Ugrás ide..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Ugrás egy ol&dalra..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Ug&rás egy sorra..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "El&ső oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Ut&olsó oldal"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "A kön&yvjelzők módosítása"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "A beállítások m&entése"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "A billentyű¶ncsok beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "A(z) %1 b&eállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Az eszkö&ztárak beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Az értesí&tő üzenetek beállítása..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Mi e&z?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Mai ti&pp"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Ez a program kiírja a telepítési könyvtárakat."
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "A ${prefix} és ${exec_prefix} kibontása a kimenetben"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárak előtagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárakban használt exec_prefix"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "A programkönyvtár-útvonal utótagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "A fájlok tárolásához használt előtag a $HOME könyvtárban"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "A KDE programkönyvtárak verziószáma"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "A rendelkezésre álló KDE-s erőforrástípusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Erőforrás-elérési útvonal"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Felhasználói: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Az erőforrásfájlok telepítési előtagja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Alkalmazásmenü (.desktop-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "A kdehelp rendszerhez tartozó CGI programok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Beállítófájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Itt tárolják az alkalmazások az adataikat"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Programfájlok: $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-es dokumentáció"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "A beállításokat tartalmazó fájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Programkönyvtárak"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Include/header fájlok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "A KLocale fordítási fájljai"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "MIME-típusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Modulok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt-s bővítőmodulok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Szolgáltatások"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Szolgáltatástípusok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Az alkalmazások hangfájljai"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Sablonok"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Háttérképek"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG alkalmazásmenü (.desktop-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG menüleírások (.directory-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG menüelrendezés (.menu-fájlok)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Ideiglenes fájlok (a rendszeré és az aktuális felhasználóé)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-os aljazatok (a rendszeré és az aktuális felhasználóé)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - ismeretlen típus\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - ismeretlen típusú felhasználói útvonal\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Újra végrehajtás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Másolás"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Beillesztés"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Speciális beillesztés..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "A mező(k) törlése"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Minden kijelölése"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Segítség"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Mi ez?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Betűtípus"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Betűstíl&us"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Méret"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Effektusok"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "á&thúzás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "alá&húzás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Minta"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Í&rás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Bezárás"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Betűtípus-választás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Mégsem"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "Félb&eszakítás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "Ú&jból"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "Át&ugrás"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Igen (mindenhol)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Nem (mindenhol)"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Névjegy: Qt
"
+"
A Qt-nek létezik egy beágyazott rendszerekhez készült változata is. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <nyomtatónév> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"és még sok egyéb opció létezik... "
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # például: \"Marketing_osztály\" vagy "
+"\"Kovacs_Janos\"
"
+"
"
+" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"
Ütemezett nyomtatás
" +"A nyomtatás ütemezésével előírható, hogy a kinyomtatás mikor történjen meg, " +"függetlenül attól, hogy az alkalmazás mikor küldte el a nyomtatási kérést. " +"
Nagyon hasznos lehet a \"Soha (várakoztatás a végtelenségig)\" opció. " +"Lehetővé teszi, hogy a nyomtatási feladat csak akkor kezdődjön el, ha valaki " +"(például egy rendszergazda) erre utasítást ad. " +"
Erre a lehetőségre gyakran szükség van vállalati környezetben, ahol nem " +"lehet közvetlenül, engedély nélkül elérni a nagykapacitású nyomtatókat. A " +"felhasználók így létrehozhatnak olyan nyomtatási kéréseket, amelyek valamilyen " +"speciális beavatkozást igényelnek (például ha egy marketinges szórólaphoz 10000 " +"rózsaszín papírlapra van szükség, akkor azt a rendszergazdáknak először be kell " +"tölteniük a papírtálcákba.
" +"Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak: " +"A KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o job-hold-until=... # például: \"indefinite\" vagy \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Oldalfeliratok
" +"Az oldalfeliratokat a CUPS minden oldal tetején és alján elhelyezi. " +"Általában valamilyen keretben jelennek meg. " +"
Az alább beírt tetszőleges szöveg megjeleníthető.
" +"Megjegyzés a tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-label=\"...\" # például: \"Bizalmas anyag!\"" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Feladatprioritás
" +"A CUPS általában beérkezési sorrendben végzi el a nyomtatási feladatokat." +"
A prioritás megváltoztatásával a feladatok végrehajtási sorrendje az " +"igénynek megfelelően átalakítható. " +"
Mindkét irányban működik: a prioritás növelhető és csökkenthető. Általában " +"mindenki csak a saját feladatai prioritását változtathatja meg. " +"
Az alapértelmezett prioritás \"50\", tehát ha egy feladat \"49\"-es " +"prioritással érkezik, akkor annak végrehajtása a többi 50-es után fog csak " +"következni. Ha a prioritás \"51\" vagy annál nagyobb, akkor a rendszer a " +"feladatot a többi elé helyezi (kivéve ha ennél is nagyobb prioritású feladat " +"vár már a sorban).
" +"Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o job-priority=... # például: \"10\", \"66\" vagy \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Válassza ki a nyomtatóhoz tartozó alapértelmezett feliratokat (bannereket). " +"Ezek a feliratok a nyomtatási feladatok előtt ill. után fognak a nyomtatóra " +"kerülni. Ha nem kíván feliratot használni, válassza a nincs opciót.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "E&xportálás" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Nyomtatómeghajtó exportálása Windows-os klienseknek" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Felhasználónév:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba-kiszolgáló:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Jelszó:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Samba-kiszolgáló
Az Adobe Windows PostScript meghajtó fájljai és a " +"CUPS nyomtató-PPD meg lesz osztva a [print$] " +"nevű speciális megosztásban (a CUPS-kiszolgáló beállításaSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Samba felhasználónév
A felhasználónak írási jogosultsággal kell " +"rendelkeznie a [print$] megosztásban. A [print$] " +"megosztásban találhatók a nyomtatómeghajtók a Windows-os kliensek számára. Ez a " +"párbeszédablak nem működik, ha a Samba-kiszolgálón a security = share " +"opció van beállítva (de működik a security = user esetén)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Samba-jelszó
Az encrypt passwords = yes " +"Samba-beállítás (ez az alapértelmezés) esetén először ki kell adni az " +"smbpasswd -a [felhasználónév] parancsot, hogy létrejöjjön a titkosított " +"Samba-jelszó és azt a Samba kezelni tudja." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "A(z) %1 könyvtár létrehozása" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "%1 feltöltése" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Meghajtó telepítése ehhez: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "A(z) %1 nyomtató telepítése" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "A meghajtóprogram exportálása sikeresen befejeződött." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"A művelet nem sikerült. A hiba lehetséges okai: nem megfelelő jogosultság, " +"hibás Samba-beállítások (lásd a cupsaddsmb " +"man oldalt további információkért, a CUPS " +"1.1.11-es vagy annál újabb verziója szükséges. Megpróbálja még egyszer egy " +"másik név-jelszó párossal?" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "A művelet félbeszakadt (a folyamat futása befejeződött)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Arra készül, hogy a(z) %1 meghajtóprogramot elérhetővé tegye " +"Windows-alapú kliensek számára a Sambán keresztül. A művelet elvégzéséhez " +"szükség van az " +"Adobe PostScript meghajtóprogramra, a Samba legalább 2.2-es verziójára és " +"arra, hogy az SMB szolgáltatás működjön a célkiszolgálón. Kattintson az " +"Exportálás gombra a művelet megkezdéséhez. Olvassa el a cupsaddsmb man oldalát a Konquerorban vagy egy " +"parancsértelmezőben a man cupsaddsmb paranccsal, ha a technikai " +"részletek is érdeklik." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"A meghajtóprogram néhány fájlja hiányzik. Ezek letölthetők az Adobe honlapjáról. További információ a cupsaddsmb man oldalon található (a CUPS 1.1.11-es vagy annál újabb változata " +"szükséges)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Meghajtóprogram feltöltése következik erre a gépre: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Félbeszakítás" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "A(z) %1 nyomtató meghajtóprogramja nem található." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Meghajtóprogram telepítésének előkészítése történik erre a gépre: %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "A távoli IPP nyomtató kiválasztása" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Ki kell választani egy nyomtatót." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nincs hozzáférési jogosultsága a megadott erőforráshoz." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A kért művelet nem fejezhető be." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "A megadott szolgáltatás nem érhető el." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A megadott nyomtató nem fogad nyomtatási kéréseket." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " +"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Az IPP-kérés pontosan nem ismert okok miatt nem sikerült." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribútum" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Értékek" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "igen" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "nem" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "Idő&tartam:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Méret&korlát (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Ol&dalkorlát:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Kvóták" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Kvótabeállítások" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Nincs kvóta" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "nincs" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Távoli IPP-kiszolgáló" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Adja meg a távoli nyomtatót kezelő IPP-kiszolgáló adatait. A varázsló " +"megpróbálja leellenőrizni, hogy a kiszolgáló elérhető-e.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "A kiszolgáló neve nem lehet üres." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Érvénytelen portszám." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
A karakterek száma hüvelykenként
" +"Ez az érték határozza meg, milyen széles egy karakter szöveges fájl " +"nyomtatása esetén.
" +"Az alapértelmezett érték 10, ilyenkor egy hüvelyknyi szélességre 10 karakter " +"fog esni.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o cpi=... # például: \"8\" vagy \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
A sorok száma hüvelykenként
" +"Ez az érték határozza meg, milyen magas egy karakter szöveges fájl " +"nyomtatása esetén.
" +"Az alapértelmezett érték 6, ilyenkor 6 sor lesz kinyomtatva egy hüvelyknyi " +"magasságra.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o lpi=... # például \"5\" vagy \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Az oszlopok száma
" +"Ez az érték határozza meg, hány szövegoszlop esik egy oldalra szöveges fájl " +"nyomtatása esetén.
" +"Az alapértelmezett érték 1, ilyenkor csak 1 oszlop fog jutni egy oldalra. " +"
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o columns=... # például: \"2\" vagy \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Szövegformátumok
" +"Ezek a beállítások a kinyomtatott szöveg megjelenését befolyásolják. Csak " +"szöveges fájlokra ill. közvetlenül a kprinterre küldött anyagokra érvényesek. " +"
" +"Megjegyzés: Ezek a beállítások kizárólag szöveges fájlokra ill. " +"például a Kate-ből kinyomtatott anyagokra érvényesek. (A legtöbb alkalmazás " +"Postscript formátumban küldi el az anyagot a nyomtatási rendszernek. A 'kate' " +"szerkesztőnek saját nyomtatási opciói is vannak.
. " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o cpi=... # például: \"8\" vagy \"12\" " +"
-o lpi=... # például: \"5\" vagy \"7\" " +"
-o columns=... # például: \"2\" vagy \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Szegélyek
" +"Ezek az értékek a kinyomtatott anyag szegélyméretét befolyásolják. Nem " +"vonatkoznak azokra az alkalmazásokra, amelyek saját maguk készítik el az " +"oldalelrendezést és PostScript formátumú anyagot küldenek (ilyen pl. a KOffice " +"és az OpenOffice.org).
" +"Ha KDE-alapú alkalmazásból nyomtat (pl. a KMailből vagy a Konquerorból) vagy " +"szöveges fájlt nyomtat a kprinteren keresztül, akkor ezek az értékek lépnek " +"életbe.
" +"A szegély vastagsága külön megadható mind a négy oldalhoz. Az alul látható " +"kombinált listában lehet kiválasztani a mértékegységet (pl. képpont, " +"milliméter, centiméter, hüvelyk).
" +"Az egérrel is beállítható a szegélyméret, a szegélyvonal elmozgatásával. " +"Lásd az előnézeti képet a jobb oldalon.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-top=... # például: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # például: \"24\" " +"
-o page-left=... # például: \"36\" " +"
-o page-right=... # például: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
A szöveges fájlok szintaxiskiemelésének bekapcsolása
" +"Szöveges fájl nyomtatásakor automatikus szintaxiskiemelés kérhető ezzel az " +"opcióval. Ilyenkor fejléc kerül minden lapra, mely tartalmazza az oldalszámot, " +"a nyomtatási feladat nevét (ez általában a fájlnév) és a dátumot. Továbbá a C " +"és C++-os kulcsszavak ki lesznek emelve és a megjegyzések dőlt betűvel " +"jelennek meg.
" +"Ezt az opciót a CUPS kezeli közvetlenül.
" +"Ha a szintaxiskiemelést más eljárással szeretné végezni, próbálja ki az " +"enscript előszűrőt a Szűrők lapon.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
A szöveges fájlok szintaxiskiemelésének kikapcsolása
" +"Ha kikapcsolja ezt az opciót, a szöveges fájlok szintaxiskiemelése nem " +"történik meg és a fejléc megszűnik. Az oldalszegélyek mérete továbbra is " +"megadható marad.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Szintaxiskiemelés szöveges fájl nyomtatásakor (Prettyprint)
" +"Szöveges fájlok nyomtatásakor automatikus szintaxiskiemelés kérhető ezzel az " +"opcióval. Ilyenkor fejléc kerül minden lapra, mely tartalmazza az oldalszámot, " +"a nyomtatási feladat nevét (ez általában a fájlnév) és a dátumot. Továbbá a C- " +"és C++-kulcsszavak ki lesznek emelve és a megjegyzések dőlt betűvel jelennek " +"meg.
" +"Ezt az opciót a CUPS kezeli közvetlenül.
" +"Ha más szintaxiskiemelési eljárást szeretne használni, próbálja ki az " +"enscript előszűrőt a Szűrők lapon.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
További tag-ek
További parancsokat lehet adni a " +"CUPS-kiszolgálónak ennek a szerkeszthető listának a segítségével. 3 ok miatt " +"lehet rá szükség: " +"A CUPS standard opciói: a CUPS-os nyomtatási feladatok standard " +"opciói fel vannak sorolva a " +"CUPS felhasználói kézikönyvében. A kprinter kezelőfelületének elemei és a " +"CUPS opciói általában megfeleltethetők egymásnak, lásd a Mi ez? " +"tippek szövegét.
" +"A CUPS nem standard opciói: a CUPS nyomtatókiszolgáló kibővíthető " +"saját nyomtatási motorokkal és szűrőkkel, melyekhez további opciók " +"tartozhatnak. Ezek az egyedi nyomtatási opciók megadhatók például itt. Esetleg " +"kérje az illetékes rendszergazda segítségét.
" +"" +"
Operátori üzenetek: rövid szöveges üzenetet lehet küldeni egy " +"nyomtató operátorának (aki például egy gépteremben található). Az üzenetek " +"elolvasásához a feladathoz tartozó \"IPP-jelentés\" használható.
" +"Például:" +"Egy standard CUPS-opció:" +"" +"
(Név) number-up -- (Érték) 9 " +"
" +"
Egyéni CUPS-opció például egy saját szűrőhöz:" +"
(Név) DANKA_watermark -- " +"(Érték) Company_Confidential " +"
" +"
Üzenet egy operátornak:" +"
(Név) Kézbesítési_hely -- (Érték) Marketing_Osztály." +"
Megjegyzés: a mezők nem tartalmazhatnak szóközt, tabulátort és " +"idézőjelet. A szerkesztéshez kattintson duplán a kívánt mezőre. " +"
Figyelem! Csak azokat az opciókat használja itt, amelyek értéke nem " +"befolyásolható a grafikus kezelőfelületről. Nem tudható, mi lesz az eredmény, " +"ha egy opció többször van megadva egymásnak ellentmondó. Ezért minden esetben " +"először a grafikus felületről próbálja elérni a megfelelő beállítást. Az egyes " +"elemek 'Mi ez?' tippjeiből megtudható, melyik érték melyik CUPS-opciónak felel " +"meg.
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Nyomtatósor távoli CUPS-kiszolgálón
" +"Ezt kell választani, ha a nyomtatósor egy távoli CUPS-kiszolgálón található. " +"Ez lehetővé teszi távoli nyomtatók használatát, ha a CUPS-böngészés ki van " +"kapcsolva.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Hálózati IPP-s nyomtató
" +"Válassza ezt olyan hálózati nyomtató esetén, mely az IPP protokollt " +"használja. A korszerű, nagy kapacitású nyomtatók közül sok el van látva ezzel a " +"lehetőséggel. Érdemes ezt a módot használni a TCP helyett, ha elérhető.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Faxmodem
" +"Itt lehet faxmodemet választani nyomtatónak, használatához azonban " +"telepíteni kell a fax4CUPS " +"szolgáltatást. Az ide kinyomtatott dokumentumok el lesznek faxolva a megadott " +"számra.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Egyéb nyomtató
" +"Ez bármilyen nyomtatóhoz használható, de ismerni kell a telepítendő nyomtató " +"URI-ját. Ezzel kapcsolatban részletes leírás található a CUPS kézikönyvében. " +"Általában csak akkor érdemes ezt választani, ha a nyomtató olyan külső " +"kiszolgálót használ, mely nincs a korábban felsoroltak között.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Nyomtatóosztály
" +"Itt lehet nyomtatóosztályt létrehozni. Ha egy dokumentumot küld el egy " +"osztálynak, akkor az valójában az osztály nyomtatói közül elérhető első szabad " +"nyomtatóra fog kerülni. A nyomtatóosztályokról részletes leírás található a " +"CUPS kézikönyvében.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "Válassza ki a soros faxhoz vagy modemhez tartozó eszközt.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Meg kell adni egy eszközt." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "" +"A Cupsdconf programkönyvtár nem található. Ellenőrizze, hogy a program " +"telepítve van-e." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "A(z) %1 szimbólum nem található meg a Cupsdconf programkönyvtárban." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "Meghajtóprogram e&xportálása..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Jelentés az IPP-nyomtatókról" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP-információk: %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Hiba történt a nyomtató jellemzőinek lekérdezése közben. A hibaüzenet:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Kiszolgáló" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " +"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és jelenleg fut-e. A hibaüzenet: " +"%1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "az IPP-kérés ismeretlen okok miatt nem sikerült" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "a csatlakozási kérést elutasították" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "a gép nem található" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "az olvasás nem sikerült (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Nem sikerült csatlakozni a CUPS-kiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a " +"CUPS-kiszolgáló megfelelően van-e telepítve és elindult-e. A hibaüzenet: %2: " +"%1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
Ez az opció azt jelzi a nyomtatónak, hogy csak a fekete tollak használhatók: " +"alapértelmezés szerint a nyomtatási fájlban megadott színek ill. a " +"Hewlett-Packard HP-GL/2 kézikönyvében megadott alapértelmezett színek " +"használhatók.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
Ezzel az opcióval elérhető, hogy a nyomtatóra küldött HP-GL-kép töltse ki a " +"(máshol megadott méretű) papírt.
" +"Alapértelmezés szerint ez az opció ki van kapcsolva, ilyenkor a nyomtatási " +"feladatban megadott abszolút méretek lesznek érvényesek. (A HP-GL-fájlok " +"gyakran olyan CAD-rajzokat tartalmaznak, melyek nagyalakú papírra valók. Ezért " +"normál méretű papírra való nyomtatáskor a rajz széteshet több lapra.)
" +"Megjegyzés: az opció hatása függ a HP-GL/2-fájlban megadott PS (plot " +"size) utasítás értékétől. Ha nincs megadva ilyen érték a fájlban, akkor a CUPS " +"a HP-GL-fájl PostScript formátumúvá alakításakor ANSI E méretet fog " +"feltételezni.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Megadható egy alapértelmezett tollvastagság arra az esetre, amikor ez az " +"érték nincs előírva a fájlban. Az érték mikrométerben értendő. Az " +"alapértelmezés 1000 esetén a vastagság 1 mm lesz. Ha az érték 0, akkor a " +"vastagság egy képpontnak fog megfelelni.
" +"Megjegyzés: a tollvastagság itt megadott értékének nincs hatása, ha " +"az a fájlban elő van írva.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o penwidth=... # például: \"2000\" vagy \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Az ezen az oldalon található opciók csak arra az esetre vonatkoznak, amikor " +"a KDEPrint-en keresztül küld HP-GL vagy HP-GL/2 formátumú fájlokat egy " +"nyomtatóra.
" +"A HP-GL és HP-GL/2 oldalleíró nyelveket a Hewlett-Packard cég fejlesztette " +"ki plotterek kezeléséhez.
" +"A KDEPrint a CUPS segítségével képes HP-GL-fájlok átkonvertálására majd " +"bármely telepített nyomtatóra való kiküldésére.
" +"1. megjegyzés: HP-GL-fájlok nyomtatásához indítsa el a 'kprinter'-t " +"és töltse be a fájlt a már futó példányba.
" +"2. megjegyzés: a 'fitplot' paraméter (ebben a párbeszédablakban) " +"működik PDF-fájl nyomtatásakor is (ha a CUPS 1.1.22 vagy újabb verziójú).
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ezek a grafikus elemei a CUPS következő parancssori " +"argumentumainak felelnek meg: " +"
-o blackplot=... # például: \"true\" vagy \"false\" " +"" +"
-o fitplot=... # például: \"true\" vagy \"false\" " +"
-o penwidth=... # például: \"true\" vagy \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Adja meg a nyomtató URI-ját közvetlenül vagy használja a nyomtatókeresési " +"lehetőséget.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP-jellem&zők" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Meg kell adni egy nyomtató URI-ját." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nem található nyomtató a megadott címen és porton." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Adja meg a telepítendő nyomtatóhoz tartozó URI-t. Például:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Itt lehet beállítani a nyomtató kvótáját. A 0 "
+"érték azt jelenti, hogy nincs korlátozva. Ezzel egyenértékű, ha a beállítás: "
+"
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Fényesség: csúszka segítségével lehet beállítani a felhasznált színek " +"fényességét.
" +"A fényesség értékének 0 és 200 közé kell esnie. 100-nál nagyobb érték " +"esetén a kapott kép egyre világosabb, 100 alatti érték esetén egyre sötétebb " +"lesz.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o brightness=... # \"0\" és \"200\" közötti érték" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Színárnyalat: ezzel a csúszkával a színek árnyalatát lehet " +"beállítani.
" +"Az árnyalat értékének -360 és 360 közé kell esnie (a színek rotációját adja " +"meg). A következő táblázat megadja az árnyalat érték hatását az alapszínekre: " +"
Eredeti | " +"Árnyalat=-45 | " +"Árnyalat=45 |
---|---|---|
Vörös | " +"Lila | " +"Sárga-narancssárga |
Zöld | " +"Sárgászöld | " +"Kékeszöld |
Sárga | " +"Narancssárga | " +"Zöldessárga |
Kék | " +"Égszínkék | " +"Világoslila |
Ciánkék | " +"Indigókék | " +"Bíbor |
Ciánkék | " +"Kékeszöld | " +"Halvány tengerkék |
Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o hue=... # \"-360\" és \"360\" közé eső szám
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Telítettség: csúszkával lehet beállítani az összes szín " +"telítettségét.
" +"A telítettség értéke a képben található színek telítettségét adja meg " +"(hasonlóan egy televízióhoz). A telítettség értéke 0-tól 200-ig terjedhet. " +"Tintasugaras nyomtatóknál nagyobb telítettség esetén nagyobb lesz a felhasznált " +"tinta mennyisége (lézernyomtatóknál a festék mennyisége). 0 telítettség esetén " +"fekete-fehér kép lesz az eredmény, 200 esetén minden szín maximális intenzitású " +"lesz.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o saturation=... # \"0\" és \"200\" között
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gamma: csúszkával állítható be a színkorrekció gamma-értéke.
" +"A gamma értéke 1-től 3000-ig terjedhet. 1000 fölötti gamma-érték esetén a " +"kinyomtatott anyag világosabb tónusú lesz, 1000 alattinál sötétebb tónusú. Az " +"alapértelmezett érték: 1000.
" +"Megjegyzés:
a gamma értéke nincs kihatással az előnézeti képre. " +" " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o gamma=... # \"1\"-től \"3000\"-ig
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Képnyomtatási beállítások
" +"Az itt látható opciók mind a képek kinyomtatási módjára vannak hatással. A " +"legtöbb képformátum támogatott, többek között a JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB és Windows BMP. A kinyomtatott képek " +"színezését befolyásoló opciók: " +"
A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " +"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből.
" +"Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
A színezés előnézeti kép
" +"A színezés előnézeti képén jól látszik, milyen hatása van egy beállításnak a " +"színezésre. A kimenetet befolyásoló opciók: " +"
A fényerő, az árnyalat, a telítettség és a gamma beállításokról további " +"információ kapható az egyes elemekhez tartozó 'Mi ez?' tippek szövegéből.
" +"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Képméret: ebben a lenyíló menüben lehet beállítani a képméretet. A " +"lenyíló menü az alatta levő csúszkával összhangban működik. A választható " +"opciók:
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o natural-scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " +"
-o scaling=... # százalékérték 1 .. 800 " +"
-o ppi=... # ppi érték 1 .. 1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
A pozíció előnézeti képe
" +"Ezen az előképen jól lehet követni, hogyan helyezkedik majd el a kép a " +"papíron. " +"
A megfelelő elrendezés eléréséhez kattintson a vízszintes és függőleges " +"igazítási gombokra. A választható értékek: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Az alapértékek visszaállítása
" +"Az összes színezési opció visszaállítása az alapértelmezésre, azaz: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
A kép pozícionálása:
" +"A választógombok segítségével lehet beállítani a kép kívánt pozícióját a " +"lapon belül. Az alapértelmezés: 'középre'.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o position=... # például: \"top-left\" vagy \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "A nyomtatáskezelő a következő hibaüzenetet küldte:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Belső hiba (nincs hibaüzenet)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Nem sikerült újraindítani a nyomtatókiszolgálót." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A kiszolgáló újraindítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Nem sikerült beállítani a nyomtatókiszolgálót." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A kiszolgáló beállítása..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"A nyomtatóprogramot nem sikerült elindítani. A lehetséges okok: nincs kijelölve " +"nyomtató, a kijelölt nyomtatóhoz nincs eszköz (nyomtatócsatlakozó) " +"hozzárendelve, vagy a program valamelyik része nem található." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nem sikerült letölteni a nyomtatólistát." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Parancsbeállítások" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Parancs létrehozása, módosítása" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
A parancsobjektumok konverziót hajtanak végre a bemenet és a kimenet között."
+"
Ezekre alapul a nyomtatószrők és a speciális nyomtatók kezelése is. "
+"Összetevői: parancsszöveg, opcióhalmaz, a követelmények és a társított "
+"MIME-típusok. Itt lehet létrehozni új parancsobjektumokat, ill. a már létezők "
+"itt módosíthatók. Az összes módosítás csak az aktuális felhasználóra lesz "
+"érvényes."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Következő >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Vissza"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Új nyomtató telepítési varázslója"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Nyomtató módosítása"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "A kért oldal nem található."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "Be&fejezés"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Parancsválasztás"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "A helyi nyomtatócsatlakozó kiválasztása"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "A helyi gép"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "párhuzamos"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "soros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "egyéb"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Válassza ki a nyomtató csatlakozóját vagy adja meg a lenti szövegmezőben a " +"szükséges címet (URI-t).
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "Az URL üres." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "" +"A megadott URI egyik felismert csatlakozónak sem felel meg. Biztosan jó lesz " +"így?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Érvényes csatlakozót kell választani." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nem sikerült felismerni a helyi csatlakozókat." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Nyomtatótípus:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Csatlakozási felület" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "A csatlakozási felület beállításai" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "helyi USB nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "helyi párhuzamos nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "helyi soros nyomtató" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "hálózati nyomtató (socket-alapú)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB nyomtatók (pl. Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "fájlba nyomtatás" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Soros fax vagy modem nyomtatóként" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Hely:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Típus:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Tagok:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "implicit osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "távoli osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "helyi osztály" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Távoli nyomtató" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Helyi nyomtató" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Speciális (pszeudo) nyomtató" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Osztály összeállítása" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "A rendelkezésre álló nyomtatók:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Az osztály nyomtatói:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Legalább egy nyomtatót ki kell választani." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "A nyomtató neve:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Általános beállítások" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "K&eresés" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Keresés a hálózaton:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Alhálózat: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Olyan alhálózatot készül (%1.*) végigellenőrizni, mely nem a helyi számítógép " +"alhálózatához tartozik (%2.*). Biztosan végre szeretné hajtani az ellenőrzést?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "K&eresés" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "Al&hálózat:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "Várakozási &idő (ezredmp.):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "A hálózati keresés beállításai" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Hibásan adta meg az alhálózatot." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Nem megfelelő a várakozási idő értéke." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Hibás a port értéke." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"A bejelölt opciók közül néhány ellentmond egymásnak. Oldja fel az " +"ellentmondásokat, mielőtt továbblépne. " + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Tallózás" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"A nyomtatás kimenete egy fájlba fog kerülni. Itt lehet megadni a nyomtatási " +"fájl nevét. Adja meg a fájl elérési útját vagy használja a Tallózás gombot.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Nyomtatás fájlba:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "A fájlnév nem lehet üres!" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A könyvtár nem létezik." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Az előnézet beállításai" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Az előnézetet kezelő program" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Külső előnézeti &program használata" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Az előnzet létrehozásához külső program (PS-megjelenítő) is használható a KDE " +"beépített megjelenítője (a KGhostview) helyett. Ha a KGhostview nem található, " +"akkor a program automatikusan megpróbál keresni egy másik " +"PostScript-megjelenítőt." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Nyomtatási teszt" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Gyártó:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Típus:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Próba" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Még a telepítés befejezése előtt ki lehet próbálni a nyomtatást. A " +"Beállítások gombra kattintva lehet beállítani a meghajtóprogramot és a " +"Próba gombra kattintva lehet kipróbálni a nyomtatást. A Vissza " +"gombbal lehet megváltoztatni a meghajtóprogramot (az aktuális beállítások " +"elvesznek).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"A kiszolgáló oldal használatához feltehetően meg kell adni egy nevet és egy " +"jelszót. Válassza ki a hozzáférés típusát és töltse ki a felhasználónév és a " +"jelszó mezőjét.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Bejelentkezési &név:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonymous (név és jelszó nélkül)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Vendégazonosító (név=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Normál a&zonosító" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Ki kell választani egy opciót" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "A felhasználónév nem lehet üres!" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "A hálózati nyomtató jellemzői" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "A nyomtató &címe:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Meg kell adni a nyomtató címét!" + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Hibás portszám!" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "A KDE nyomtatáskezelő beállításai" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "közvetlen elérésű (raw) nyomtató" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Belső hiba: a meghajtóprogram nem érhető el." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "nincs nyomtató" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "az összes nyomtató" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "%1 nyomtatási feladatai" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "korlátlan" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "Feladatazonosító" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Állapot" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Méret (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Oldal(ak)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Vissza&tartás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "F&olytatás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Eltáv&olítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Újra&indítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Átmo&zgatás egy másik nyomtatóra" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "A befejezett fel&adatok megjelenítése (ki/be)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Csak a felhasználói feladatok látszódjanak" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Csak a felhasználói feladatok elrejtése" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Felhasználónév" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "Nyomtató&választás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Az ablak maradjon meg" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%1\" műveletet a kijelölt feladatokon. A " +"kezelőprogram hibaüzenete:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Visszatartás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Folytatás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mozgatás ide: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A művelet végrehajtása nem sikerült." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "A nyomtatási feladat beállításai" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Frissítési időköz" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Ez határozza meg a KDE nyomtatási rendszer komponenseinek (pl. a " +"nyomtatáskezelőnek, a feladatlistának) a frissítési gyakoriságát." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Tesztoldal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Egyéni tesztol&dal használata" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Előnézet..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Üzenetablak a nyomtatás álla&potáról" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Az alapértelmezés az &utoljára használt nyomtató legyen" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A kiválasztott tesztoldal nem PostScript fájl, valószínűleg nem alkalmas " +"tesztelésre." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Megerősítés" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Tagok" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "A kiszolgáló oldal (backend)" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "A nyomtató IP-címe" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Kiszolgáló" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Azonosító" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Adatbázis-meghajtó" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Külső meghajtó" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Gyártó" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Betűtípus-beállítások" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Betűtípus-beágyazás" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "A betűtípusok elérési útja" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "A betűtíp&usok beágyazása a PostScript adatokba nyomtatáskor" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Le" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Tová&bbi könyvtár:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Ennek hatására azok a betűtípusok, amelyek nem érhetők el a nyomtatón, be " +"lesznek ágyazva az alkalmazások által generált PostScript fájlokba. A " +"kinyomtatott anyagok minősége ennek hatására általában jobb lesz (jobban " +"tükrözi majd a képernyőn látottakat), de megnő a fájlok mérete." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Betűtípus-beágyazásnál további könyvtárakat lehet megadni, ahol betűtípusfájlok " +"találhatók. Alapértelmezés szerint az X-kiszolgáló betűtípus-könyvtáraiban " +"történik a keresés, tehát azokat külön nem kell felvenni. Az alapértelmezés " +"általában megfelelő választás." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB nyomtatóbeállítások" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Keresés" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Félbeszakítás" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Munkacsoport:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Kiszolgáló:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Bejelentkezési név: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Adja meg a távoli LPD nyomtatási sor adatait. Továbblépés előtt varázsló " +"leellenőrzi, hogy a nyomtató elérhető-e.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Néhány szükséges adat hiányzik." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Nem található %1 nevű nyomtatási sor a(z) %2 kiszolgálón. Folytatni szeretné a " +"műveletet?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "A nyomtatószűrés beállításai" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Nyomtatószűrő" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A nyomtatószűrés segítségével elérhető, hogy csak egy megadott feltételnek " +"eleget tevő nyomtatók látszódjanak. Ez például sok nyomtató érhető el a " +"hálózaton, akkor ez a lehetőség megkönnyíti a választást. A bal oldali listából " +"válassza ki azokat a nyomtatókat, amelyeket látni szeretne, vagy használjon " +"hely szerinti szűrést (pl.: 1_csoport*). A szűrés hatása kumulatív; az üres " +"szűrők figyelmen kívül lesznek hagyva." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Hely szerinti szűrés:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "A meghajtóprogram kiválasztása" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Több lehetséges meghajtó tartozhat ehhez a nyomtatóhoz. Válasszon egyet " +"közülük. Később ki lehet majd próbálni és szükség esetén másikat lehet " +"választani.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "A meghajtóprogram jellemzői" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Ki kell választani egy meghajtóprogramot." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [javasolt]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nem áll rendelkezésre információ a kiválasztott meghajtóprogramról." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Bemutatkozás" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Üdvözöljük a nyomtatóbeállító programban!
" +"Ez a varázsló végigvezeti Önt egy új nyomtató telepítéséhez és beállításához " +"szükséges lépéseken. A telepítési folyamat bármelyik pontján módja lesz arra, " +"hogy visszalépjen az előző képernyőre a Vissza gomb megnyomásával.
" +"Sok sikert kívánunk a program használatához!
" +"" +"A KDE nyomtatási rendszer készítői.
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "P&ostScript nyomtató" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Közvetlen elérésű (ra&w) nyomtató (nincs szükség meghajtóprogramra)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "E&gyéb..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "G&yártó:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dell:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "A PostScript meghajtó nem található." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Válasszon ki egy meghajtót" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Adja meg a nyomtató ill. a nyomtatóosztály adatait. A Név " +"mező kitöltése kötelező, a Hely és a Leírás " +"mezőé nem (néhány rendszer nem is használja ezeket).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "A nyomtató nevét meg kell adni." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Bizonyos esetekben problémát okozhat, ha a nyomtató neve szóközt tartalmaz. " +"Előfordulhat, hogy emiatt nem fog rendesen működni a nyomtató. Ha a varázsló " +"eltávolítja a szóközöket a névből, akkor a kapott név %1 lesz. Mit szeretne " +"tenni?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "A szóközök eltávolítása" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "A név megőrzése" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "A kiszolgáló oldal kiválasztása" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Ki kell választani a kiszolgáló oldal típusát." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Helyi nyomt&ató (párhuzamos, soros, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Helyi nyomtató
" +"Ezt kell választani, ha a nyomtató soros, párhuzamos vagy USB-s cstlakozóval " +"van a géppel összekötve.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Megosztott Windows-os nyomtató
" +"Ezt kell választani, ha a nyomtató egy Windows-os kiszolgálóhoz van kötve, " +"és SMB protokollal van megosztva a hálózaton.
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Nyomtatósor távoli LPD-kiszolgálón
" +"Akkor kell ezt választani, ha a nyomtatósor egy távoli gépen érhető el, " +"LPD-kiszolgálón keresztül.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Hálózati TCP-nyomtató
" +"Akkor válassza ezt, ha a nyomtató TCP protokollal érhető el (általában a " +"9100-as porton). A legtöbb hálózati nyomtató támogatja ezt az üzemmódot.
" +"The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"A parancs kimeneti fájlt fog használni. Ha bejelöli, ellenőrizze, hogy a " +"parancs tartalmaz-e kimeneti tag-et.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"A speciális nyomtatóhoz tartozó, a nyomtatást végző program. Vagy adja meg " +"közvetlenül a parancsot, vagy társítson/hozzon létre egy parancsobjektumot a " +"speciális nyomtatóhoz. Az utóbbi a javasolt eljárás, mert így olyan " +"lehetőségeket is lehet használni, mint a MIME-típus ellenőrzése, vagy az opció- " +"és követelménylista (az egyszerű parancsmegadási mód csak kompatibilitási okok " +"miatt került be). Egyszerű parancs használatakor a következő tag-eket lehet " +"használni:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"A kimeneti fájl alapértelmezett MIME-típusa (pl. application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"A kimeneti fájl alapértelmezett kiterjesztése (pl.: ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Nem lehet üres nevet megadni." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "A beállítások érvénytelenek. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "%1 beállítsa" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Ezzel a gombbal elő lehet hívni egy 'fájlmegnyitási' " +"párbeszédablakot, ahol ki lehet választani a kinyomtatni kívánt fájlt. Érdemes " +"tudni, hogy " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt fájl a kinyomtatásra várakozók " +"közül.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Ezzel a gombbal a kijelölt fájl felfelé mozgatható a nyomtatási listában.
" +"Hatására megváltozik a fájlok kinyomtatási sorrendje.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Ezzel a gombbal a kijelölt fájl lefelé mozgatható a nyomtatási listában.
" +"Hatására megváltozik a fájlok kinyomtatási sorrendje.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Ezzel a gombbal megnyitható a kijelölt fájl, ha a nyomtatóra való elküldés " +"előtt meg szeretné tekinteni vagy változtatni.
" +"A fájl azzal az alkalmazással lesz megnyitva, amely a fájl MIME-típusához " +"van rendelve.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Ebben a listában a nyomtatásra kijelölt fájlok láthatók. Megtekinthető a " +"fájlnév, az elérési út és a rendszer által meghatározott MIME-típus. A listán " +"belüli sorrend megváltoztatható a jobb oldalon látható nyílgombokkal.
" +"A nyomtatás egy feladatként, a listában megadott sorrendben fog történni.
" +"Megjegyzés: több fájl is kiválasztható. A fájlok különféle " +"könyvtárakban lehetnek, MIME-típusuk eltérhet. A jobb oldali gombokkal fájlokat " +"lehet felvenni vagy eltávolítani, a lista sorrendje megváltoztatható (felfelé " +"és lefelé mozgatással), a fájlok megnyithatók. Megnyitáskor a program a fájl " +"felismert MIME-típusának megfelelő alkalmazást fogja elindítani.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Ebben a kombinált listában jelennek meg a rendelkezésre álló nyomtatási " +"rendszerek. Olyan nyomtatási rendszert válasszon ki, amely valóban telepítve " +"van az operációs rendszerben (általában automatikusan felismeri a rendszer, mi " +"van telepítve). A modern Linux-disztribúciókban a \"CUPS\" (" +"Common Unix Printing System) az alapértelmezett nyomtatási rendszer.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Ez a sor mutatja meg, melyik CUPS-kiszolgálóhoz kapcsolódott a helyi gép a " +"nyomtatáshoz. Ha másik CUPS-kiszolgálóra szeretne váltani, kattintson a " +"\"Rendszerbeállítások\"-ra, majd válassza a \"CUPS-kiszolgáló\" opciót és írja " +"be a szükséges adatokat.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Az ablak felső részén láthatók felsorolva a nyomtató leírófájljában " +"(PostScript Printer Description == 'PPD'-fájl) található opciók.
" +"Ha rákattint a lista egyik elemére, az ablak alsó részén megjelennek az " +"opció lehetséges értékei.
" +"Állítsa be a kívánt értéket, majd lépjen tovább az egyik nyomógomb " +"segítségével:
" +"Megjegyzés: a rendelkezésre álló opciók mennyisége a nyomtató " +"meghajtóprogramjától függ. 'Nyers (raw)' nyomtatósorokhoz nem tartozik " +"meghajtóprogram vagy PPD-fájl. Ilyen sornál a KDEPrint nem tölti be ezt a " +"lapot, ezért az nem jelenik meg a kprinter párbeszédablakában.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Az ablak alsó részén láthatók a felső részen kijelölt opció lehetséges " +"értlékei. Ezt a listát a program a nyomtató PPD-fájlja alapján (PostScript " +"Printer Description == 'PPD') állítja elő.
" +"Válassza ki a kívánt értéket és lépjen tovább.
" +"Az ablak bezárásához 3 különféle nyomógomb választható:
" +"Megjegyzés: a rendelkezésre álló opciók száma alapvetően a " +"nyomtatómeghajtótól függ. 'Nyers (raw)' nyomtatósorokhoz nem tartozik " +"meghajtó vagy PPD-fájl. Ilyen nyomtatósor esetén ez a lap nem töltődik be, " +"hiányozni fog a kprinter párbeszédablakából.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Nem sikerült kijelölni a kért oldal(aka)t. A psselect " +"szűrő nem illeszthető be a jelenlegi szűrőlistába. További információ a " +"nyomtatótulajdonsgok párbeszédablakának Szűrő nevű lapján található.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Hiba történt a(z) %1 szűrő leírásának beolvasása közben.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %1 szűrő leírásnak beolvasása közben. A kapott " +"parancssor üres volt.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"A(z) %1 MIME-típus nem használható a nyomtatószűrő-sor bemeneteként (ez például " +"nem CUPS-os nyomtatósor-kezelőknél fordulhat elő, egy nem PostScript fájlban " +"történő oldalkijelölés esetén). Át szeretné konvertálni a fájlt egy támogatott " +"formátumra?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertálás" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Válassza ki a MIME-típust" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Válassza ki a célformátumot:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "A művelet félbeszakadt." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Nem található megfelelő szűrő. Válasszon egy másik célformátumot." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"General\"
" +"Ez a lap általános jellegű beállítási opciókat tartalmaz, melyek " +"érvényesek a legtöbb nyomtatóra, nyomtatási feladatra és fájltípusra. " +"
Ha részletesebb információt szeretne kapni, használja a \"Mi ez?\" tippeket " +"(kattintson ebben az ablakban arra a feliratra vagy más elemre, amelyről többet " +"szeretne tudni).
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Papírméret: válassza ki a kombinált listából a kívánt papírméretet. " +"
" +"A nyomtatómeghajtó (\"PPD\") határozza meg, hogy mely méreteket lehet " +"kiválasztani.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o PageSize=... # például: \"A4\" vagy \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Papírtípus: válasszon ki egy papírtípust a kombinált listából.
" +"A nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ, hogy mely típusokat lehet " +"kiválasztani.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o MediaType=... # például: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
A papírtálca kiválasztása:" +"
A lenyíló menüből lehet kiválasztani, melyik tálcából vegye a papírt a " +"nyomtató. " +"
A lista tartalma a telepített nyomtatómeghajtótól (\"PPD\") függ.
Megjegyzés tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o InputSlot=... # például: \"Lower\" vagy \"LargeCapacity\" " +"" + +#: kpgeneralpage.cpp:170 +msgid "" +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
A lap tájolásának kiválasztása: Választógombokkal lehet megadni a " +"papír tájolását. Az alapértelmezett érték az Álló " +"
4 lehetőség közül lehet választani: " +"
Egy tipp gyakorlottabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o orientation-requested=... # például: \"landscape\" vagy " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Kétoldalas nyomtatás beállítása: Ezek az elemek ki vannak szürkítve, " +"ha a nyomtató nem támogat kétoldalas nyomtatást (más néven " +"duplex nyomtatást). Ha igen, akkor a vezérlőelemek automatikusan " +"aktiválódnak. " +"
3 lehetőség közül kell választani:
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o duplex=... # például: \"tumble\" vagy " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Feliratok (banner oldalak) kiválasztása: a nyomtatási feladat elején " +"vagy végén kinyomtatott egy vagy két plussz oldalt lehet beállítani. " +"
Ezek az oldalak tartalmazhatják például a felhasználó nevét, a nyomtatás " +"idejét, a feladat címét stb.
" +"Ha egy nyomtatót sokan használnak, akkor ezek az oldalak segítenek a " +"kinyomtatott anyagok azonosításában.
" +"Tipp: saját banner oldalakat is lehet tervezni. Az " +"elkészített mintafájlokat a CUPS standard banners " +"könyvtárába kell tenni (ennek teljes elérési útja általában: " +"\"/usr/share/cups/banner/\"). A fájloknak valmilyen támogatott " +"formátumban kell lenniük. Ilyen például az ASCII szöveg, a PostScript, a PDF és " +"az elterjedtebb képformátumok, például a PNG, a JPEG vagy a GIF. A CUPS " +"újraindítása után az egyéni bannerek bejegyzései megjelennek a felbukkanó " +"menüben. " +"
A CUPS tartalmaz alapállapotban is többféle bannert.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez grafikus eleme a CUPS alábbi parancssori argumentumának felel " +"meg: " +"
-o job-sheets=... # például: \"standard\" vagy \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Az egy lapra kerülő oldalak száma: beállítható, hogy egy lapra egynél " +"több oldal kerüljön. Így kevesebb papírt igényel a nyomtatás.
" +"1. megjegyzés: az oldalk le lesznek kicsinyítve, hogy a 2 vagy 4 " +"oldal ráférjen a lapra. Nem történik kicsinyítés, ha csak 1 oldal jut 1 lapra " +"(ez az alapértelmezés). " +"
2. megjegyzés: ha egynél több oldalt helyez egy lapra, akkor a " +"nyomtatási rendszer végzi el a szükséges kicsinyítést és átrendezést. Néhány " +"nyomtató önmagától is képes hasonló művelet elvégzésére. Ebben az esetben a " +"nyomtató beállításait kell megváltoztatni. Figyelem: ha mindkét helyen " +"bekapcsolja a több oldal egy lapra opciót, akkor valószínűleg nem lesz " +"megfelelő a végeredmény.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o number-up=... # például: \"2\" vagy \"4\"
%2
" +msgstr "%1: a végrehajtás nem sikerült, a hibaüzenet:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Néhány nyomtatandó fájlt nem tudott beolvasni a KDE nyomtatási szolgáltatása. " +"Ez például akor fordulhat elő, ha más nevében próbál meg nyomtatni (nem azzal a " +"névvel, amivel most be van jelentkezve). A nyomtatás folytatásához meg kell " +"adni a rendszergazdai jelszót." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Nyomtatási állapot - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Nyomtatási rendszer" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült (név=%1)." + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Ol&daljelölések" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Oldalkijelölés
" +"Itt lehet megadni, hogy a dokumentum melyik oldaltartományát kell " +"kinyomtatni.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Megjegyzés: ez a mező le van tiltva, ha nem KDE-alapú alkalmazásból " +"nyomtat, hanem például a Mozillából vagy az OpenOffice.org-ból, mert a KDE " +"ilyenkor nem tudja meghatározni, melyik oldal látszik az alkalmazásban.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Például: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"megadása esetén a következő oldalak lesznek kinyomtatva: 4, 6, 10, 11, 12, 13, " +"17, 20, 23, 24, 25.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-ranges=... # például: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Válassza \"Az összes oldal\", \"Csak a páros oldalak\" " +"vagy \"Csak a páratlan oldalak\" opciók egyikét (jelentésük " +"egyértelmű). Az alapértelmezés \"Az összes oldal\".
" +"Megjegyzés: ha kombinálja az \"Oldaltartomány\" és " +"\"Oldalhalmaz\" (\"Páratlan\" vagy \"Páros\"" +") opciókat, csak a megadott tartományba eső páros vagy páratlan oldalak lesznek " +"kinyomtatva. Ez akkor hasznos, ha duplex módon egy szimplex nyomtatón kell " +"kinyomtatni valamelyik anyagot. Így elég kétszer papírt cserélni: az első " +"fázisban válassza a \"Páratlan\" vagy \"Páros\" opciót (a nyomtató típusától " +"függően), a második fázisban pedig annak ellenkezőjét. Szükség lehet a " +"\"Fordított sorrendben\" opció használatára valamelyik fázisban (a " +"nyomtató típusától függően).
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrintnek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori paraméterének " +"felel meg: " +"
-o page-set=... # például: \"odd\" vagy \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
A 'Példányszám' alapértelemzése 1.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o copies=... # például: \"5\" vagy \"42\" " +"" +" .
-o outputorder=... # például: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # például: \"true\" vagy \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o copies=... # például: \"5\" vagy \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Ha a \"Leválogatás\" opciót bejelöli (ez az alapértelmezés), a " +"lapok kimeneti sorrendje több példány nyomtatása esetén \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\" lesz.
" +"Ha a \"Csoportosítás példányonként\" opció nincs bejelölve, a lapok " +"kimeneti sorrendje több példány nyomtatása esetén \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\" lesz.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o Collate=... # például: \"true\" vagy \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Ha a \"Visszafelé\" opció be van jelölve, a lapok kimeneti " +"sorrendje több példány nyomtatása esetén \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" " +"lesz, ha a \"Leválogatás\" opció is be van jelölve (ahogy általában " +"lenni szokott).
" +"Ha a \"Visszafelé\" opció be van jelölve, a lapok kimeneti " +"sorrendje több példány nyomtatása esetén \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" " +"lesz, ha a \"Leválogatás\" opció be van jelölve.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o outputorder=... # például: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Az oldalszámokat és az oldaltartományokat vesszővel kell elválasztani " +"egymástól (pl. 1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Kimeneti beállítások" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Leválogatás" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Visszafelé" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Példányszám:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "minden oldal" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "csak a páratlan oldalak" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "csak a páros oldalak" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Ol&dalak:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Oldalak" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Nyomtatási kép" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"A nyomtatási előképet előállító %1 program nem található. Ellenőrizze, hogy a " +"program telepítése rendben megtörtént-e és a könyvtár szerepel-e a PATH " +"környezeti változóban." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Hiba történt az előnézet létrehozásánál: nem érhető el sem a KDE " +"alapértelmezett PostScript-megjelenítője (a KGhostview), sem más alkalmas " +"PostScript-megjelenítő." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Az előnézet létrehozása nem sikerült: a KDE nem talált előnézet készítésére " +"alkalmas programot a(z) %1 fájltípushoz." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "" +"Az előnézet nem hozható létre: a(z) %1 program elindítása nem sikerült." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Folytatni szeretné a nyomtatást?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
" + +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Felső szegély
. " +"Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a felső szegély " +"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet.
" +"Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén.
" +"Megjegyzés:
ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak. " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-top=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Alsó szegély
. " +"Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen az alsó szegély " +"mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet.
" +"Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén.
" +"Megjegyzés:
ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak. " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-bottom=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Bal szegély
. " +"Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a bal oldali " +"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet.
" +"Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén.
" +"Megjegyzés:
ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak. " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-left=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Jobb szegély
. " +"Ebben a számmezőben lehet beállítani, hogy mekkora legyen a jobb oldali " +"szegély mérete olyan nyomtatási feladatoknál, amelyek nem írják elő külön a " +"szegélyméretet.
" +"Ez a beállítás tehát érvényes például szöveges fájlok nyomtatásakor ill. a " +"KMail vagy a Konqueror használata esetén.
" +"Megjegyzés:
ez a szegélyérték nincs hatással a KOffice vagy az " +"OpenOffice.org nyomtatására, mert ezek a programok saját maguk kezelik le a " +"szegélyméretet. Továbbá nem érvényes olyan PostScript- és PDF-fájlokra sem, " +"melyek általában saját szegélyértéket tartalmaznak. " +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: " +"a KDEPrint-nek ez a grafikus eleme a CUPS következő parancssori argumentumának " +"felel meg: " +"
-o page-right=... # \"0\" vagy annál nagyobb érték. \"72\" 1 " +"hüvelyknek felel meg.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Mértékegység választása
. " +"Itt lehet beállítani a szegélyek mértékegységét. Választható például a " +"milliméter, a centiméter, a hüvelyk és a képpont (1 képpont == 1/72 hüvelyk). " +"
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Egyéni szegélyek opció
. " +"Jelölje be ezt az opciót, ha módosítani szeretné a szegélyek szélességét. " +"
A szegélyek értéke négy módon állítható be: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"A szegélyek húzása\"
. " +"Az egérrel való húzással is beállíthatók a szegélyek ebben az előnézeti " +"ablakban.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Ha bejelöli ezt az opciót, akkor nagyméretű posztereket is lehet nyomtatni. " +"Egy poszter több 'poszterlapból' áll, melyek egymás mellé " +"illesztésével lehet elkészíteni a végleges képet. " +"Ha bejelöli ezt az opciót, a 'Poszternyomtatás' szűrő " +"automatikusan betöltődik e párbeszédablak 'Szűrők' nevű lapján.
" +"Ez a lap csak akkor jelenik meg, ha a KDEPrint megtalálta a rendszerben a " +"'poster' nevű segédprogramot. A 'poster' " +"egy parancssoros segédprogram PostScript-fájlok poszterszerű összeolvasztására. " +"
" +"Megejgyzés: A 'poster' staandard változata nem használható, egy " +"speciálisan javított verzióra van szükség. Ha a rendszerben ez nem érhető el, " +"kérjen segítséget a disztribúció készítőitől.
" +"Egy tipp tapasztaltabb felhasználóknak: A 'poster' speciálisan " +"javított változata letölthető " +"a KDEPrint honlapjáról, itt: " +"http://printing.kde.org/downloads/. A poster forrásprogramjának közvetlen " +"címe: " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Ez a grafikus elem nem csak megmutatja, mi van van kijelölve, hanem " +"lehetővé teszi megadott poszterlapok nyomtatását is.
" +"Tippek " +"
2. megjegyzés: alapértelmezés szerint egy lap sincs kijelölve. Ha " +"nyomtatni szeretne valamit, legalább egy poszterlapot ki kell jelölnie.
" +"Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Válassza ki a kombinált listából a kívánt poszterméretet.
" +"Az összes standard papírméret kiválasztható egészen az 'A0' méretig (az A0 " +"pontosan 16 A4-es lapnak felel meg, azaz '84cm x 118,2cm'.] " +"Megjegyzés: az alábbi előnézeti ablak mindig az aktuális " +"poszterméretnek megfelelően jelenik meg. Megmutatja, hány lap szükséges a " +"poszter kinyomtatásához, a kiválasztott papírméret mellett.
" +"Tipp: az alábbi előnézeti ablakocska nem egy egyszerű, passzív ikon. " +"Egyesével az elemeire kattintva lehet nyomtatásra kijelölni lapokat. Ha " +"egyszerre több lapot sszeretne kinyomtatni, a 'Shift+kattintás'" +"-t használja ('Shift+kattintás' azt jelenti, hogy a [Shift] billentyűt lenyomva " +"tartva kattintson az egyes elemekre). A kattintás sorrendjének jelentősége van, " +"mert annak megfelelően lesznek kinyomtatva a lapok. A kijelölés sorrendjét (a " +"nyomtatandó poszterlapok sorrendjét) a 'Nyomtatandó poszterlapok:' " +"szövegmező tartalmazza." +"
Megjegyzés: alapértelmezés szerint egy lap sincs kijelölve, ezért " +"nyomtatás elvégzéséhez legalább egy poszterlapot ki kell jelölni.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Ez a mező adja meg, hogy a poszter darabjai mekkora papírra kerülnek. Ha más " +"méretet szeretne használni a poszterhez, váltson át az 'Általános' lapra és " +"válassza ki a kívánt méretet a kombinált listából.
" +"A nyomtató által támogatott standard papírméretek közül lehet választani. " +"Ezeket a rendszer a nyomtató leírófájljából olvassa ki (az ún. 'PPD' " +"fájlból). Figyelem: előfordulhat, hogy egy papírméretet nem támogat a " +"'poster' program, annak ellenére, hogy a nyomtató támogatja (például: " +"'HalfLetter'). Ilyen esetben másik papírméretet kell választani, például " +"az 'A4'-et vagy a 'Letter'-t. " +"Megjegyzés: az alábbi előnézeti ablaknál jól lehet követni a " +"papírméret változását. Leolvasható róla, hogy hány lapra van szükség a poszter " +"elkészítéséhez az aktuális papír- és poszterméret esetén.
" +"Egy tipp: az alábbi előnézeti ablak nem egy egyszerű, statikus ikon. " +"Kattintással kijelölhető, hogy mely részek legyenek kinyomtatva. Ha egynél több " +"részt szeretne kinyomtatni, használja a Shift+kattintást " +"a kívánt részeken (azaz a Shift lenyomva tartása mellett kattintson sorban az " +"összes kinyomtatni kívánt részre.) A lapok nyomtatása a rájuk való kattintás " +"sorrendjével megegyezően fog történni. A kijelölési sorrend a " +"Kinyomtatandó poszterlapok:' mezőben megjelenő számok segítségével " +"ellenőrizhető." +"
Megjegyzés: alapértelmezés szerint egy poszterlap sincs kijelölve. A " +"nyomtatáshoz ezért legalább egy lapot ki kell jelölni.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
A csúszka és a számmező segítségével megadható egy " +"'levágási szegély', mely a poszter minden egyes lapján meg fog jelenni, " +"hogy a lapok könnyen vághatóak legyenek.
" +"Megjegyzés: a fenti előnézeti képen azonnal látható a szegély " +"módosításának hatása. Ezért könnyen követhető, hogy a levágási szegély mennyi " +"helyet vesz el valójában a képrészletből. " +"
Figyelem: a levágási szegély legalább akkora legyen, mint a nyomtató " +"által megkövetelt minimális szegély. A nyomtató jellemzői az " +"'ImageableArea' kulcsszónál találhatók a PPD-fájlban.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Itt lehet beállítani, hogy hány poszterlap legyen és azok milyen sorrendben " +"legyenek kinyomtatva.
A mezőt kétféle módon is ki lehet tölteni: " +"A mező tartalmának szerkesztésekor '3-7' alakban is megadható a '3,4,5,6,7' " +"érték.
" +"Példák:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ezzel a gombbal hívható elő a szűrőhozzáadási párbeszédablak.
" +"1. megjegyzés: a szűrők illesztésénél figyelni kell arra, hogy az " +"egymás utáni szűrők bemeneti ill. kimeneti adatformátuma megegyezzen. (A " +"KDEPrint ezt mindig leellenőrzi és eltérés esetén figyelmezett.)
" +"2. megjegyzés: az itt megadott szűrők alkalmazása még azelőtt " +"megtörténik, hogy az anyag bekerülne a nyomtatási alrendszer (például a CUPS, " +"az LPRng vagy az LPD) feldolgozási sorába.
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Ezzel a gombbal eltávolítható a kijelölt szűrő.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő felfelé mozgatható a listában.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Ezzel a gombbal a kijelölt szűrő lefelé mozgatható a listában.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Ezzel a gombbal beállítható a kijelölt szűrő. Önálló beállítóablak jelenik " +"meg.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Ebben a mezőben a kiválasztott szűrő néhány fontosabb jellemzője látható, " +"például: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Ez a mező mutatja meg, hogy mely előszűrők vannak aktiválva a KDEPrintben. " +"Az előszűrők végrehajtása mindig azelőtt történik, hogy a feladat bekerülne a " +"nyomtatási rendszerbe.
" +"A mező tartalma lehet üres is (ez az alapértelmezés).
" +"Az előszűrők a felsorolás sorrendjében hatnak az anyagra (fentről lefelé " +"haladva). A szűrőláncban az egyik szűrő kimenete lesz a sorban " +"következő szűrő bemenete. Ha rossz sorrendben adja meg a szűrőket, valószínűleg " +"nem a kívánt eredményt fogja kapni. Például: ha a fájl egyszerű szöveges fájl, " +"és ezt a 'Több oldal egy lapra' szűrővel szeretné feldolgozni, akkor az első " +"szűrőnek PostScript formátumba kell átalakítania a szöveget.
" +"A KDEPrint képes bármilyen szűrőnek használható külső programot " +"beilleszteni a feldolgozási sorba.
" +"A KDEPrint tartalmaz egy alapértelmezett szűrőkészletet. Azonban ezeket a " +"KDEPrinttől függetlenül kell telepíteni. A szűrők a KDEPrint által támogatott " +"összes nyomtatási alrendszerben érvényesek (például a CUPS, az LPRng " +"és az LPD esetén), mert alapvetően függetlenek a nyomtatási alrendszertől.
" +"." +"A KDEPrint alapértelmezett szűrői közé tartoznak például az alábbiak:
" +"Ha többet szeretne tudni a KDEPrint előszűrőiről, kattintson a különböző " +"elemekre ebben az ablakban.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"A szűrőlista hibás, az egyik szűrő kimeneti formátuma nem kompatibilis az " +"utána következő szűrő bemenetével. További információ a Szűrők " +"nevű lapon található.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
A választható értékek a telepített nyomtatómeghajtótól függnek (\"PPD\"). " +"
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
1. megjegyzés: az oldalak le lesznek kicsinyítve, hogy a 2, 4 stb. " +"oldal ráférjen a lapra. Nem lesz kicsinyítés, ha 1 lapra 1 oldal kerül (ez az " +"alapértelmezés). " +"
2. megjegyzés: ha több oldalt helyez egy lapra, akkor a nyomtatási " +"rendszer végzi el a kicsinyítést és az átrendezést. " +"
3. megjegyzés az \"Egyéb\"-ről: az egy lapra jutó oldalaknál nem " +"lehet Egyéb a választás - az ugyanis csak tájékoztatásra szolgál. " +"
Ha 8, 9, 16 vagy több oldalt szeretne egy lapra tenni: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Két lehetőség közül lehet választani: " +"
Details of the request:" +msgstr "
A kérés részletei:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
A lehetséges okok:
Possible solutions:
A megoldás lehetséges módjai:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) formátuma nem megfelelő. Az URL-ek általános formája a " +"következő:" +"
protokoll://felhasználónév:jelszó@www.minta.hu:port/könyvtár" +"/fájlnév.kiterjesztés?lekérdezés=érték" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nem támogatott protokoll: %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"A(z) %1 protokoll használatát jelen pillanatban nem támogatják " +"a telepített programok." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Lehet, hogy a kért protokoll nem támogatott." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"A(z) %1 protokoll kliensoldali verziója valószínűleg nem kompatibilis a " +"kiszolgálón elérhető verzióval." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Rá lehet keresni az interneten olyan KDE programokra (ezeket 'kioslave'-nek " +"vagy 'ioslave'-nek hívják), amelyek lehetővé teszik a protokoll használatát. A " +"javasolt keresési helyek: " +"http://kde-apps.org/ és " +"http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Az URL nem egy erőforrásra mutat." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "A protokoll egy szűrőprotokoll" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) nem egy meghatározott erőforrásra mutat." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"A KDE képes a protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A " +"megadott protokoll hasonló helyzetekre fel van készítve, azonban ez nem " +"tartozik közéjük. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen " +"programozási hiba hatására." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nem támogatott művelet: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"A kért műveletet nem támogatja a(z) %1 " +"protokollt megvalósító KDE program." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ez a hiba valamelyik KDE-alapú program egyéni hibája. A kiegésztő információ " +"alapján tisztább kép alkotható a hiba okáról, mint a KDE kimeneti/bemeneti " +"architektúra keretein belül." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Megkísérlem ugyanezt az eredményt másképp is elérni." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "A fájlt kellett megadni" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"A kérés fájlt várt, de a(z) %1 könyvtárt kapta helyette." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Lehet, hogy hiba történt a kiszolgáló oldalán." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Könyvtárat kellett megadni" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"A kérés könyvtárnevet várt, de a(z) %1 fájlt kapta helyette." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "A megadott fájl vagy könyvtár nem létezik" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl vagy könyvtár." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"A kért fájl létrehozása nem sikerült, mert már létezik ilyen nevű fájl." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Próbálja meg a mostani fájlt elmozgatni erről a helyről, majd próbálkozzon " +"újból." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Törölje le a fájlt és próbálkozzon újra." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet az új fájlnak." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"A kért könyvtárt nem sikerült létrehozni, mert már létezik ilyen nevű könyvtár." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Próbálja meg az aktuális könyvtárt elmozgatni erről a helyről, majd " +"próbálkozzon újból." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Törölje le az aktuális könyvtárt és próbálkozzon újra." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Válasszon egy másik nevet az új könyvtárnak." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Ismeretlen gépnév" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"A kiszolgáló ismeretlen, ami azt jelenti, hogy a megadott nevű (" +"%1) kiszolgáló nem érhető el az interneten." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "" +"A beírt név (%1) valószínűleg nem létezik: ellenőrizze a nevet még egyszer." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "A hozzáférés megtagadva" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "" +"A megadott erőforráshoz (%1) meg lett tagadva a hozzáférés." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Lehet, hogy a nevet, a jelszót, vagy esetleg mindkettőt hibásan adta meg." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Lehet, hogy nincs jogosultsága a megadott erőforrás eléréséhez." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ismételje meg a kérést, de biztosítsa, hogy a név, a jelszó stb. helyesen " +"legyen megadva." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Az írási hozzférés megtagadva" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy egy írási művelet nem sikerült a(z) %1 " +"fájlban." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nem sikerült belépni a könyvtárba" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a megadott könyvtárba (%1" +") való belépési kérés (azaz megnyitás) vissza lett utasítva." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "A könyvtárak listája nem érhető el" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "A(z) %1 protokoll nem fájlrendszer" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a könyvtár tartalmának lekérdezésére jött egy kérés, de a " +"protokollt megvalósító KDE program nem tudta azt végrehajtani." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ciklikus linket találtam" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX rendszerekben lehetőség van könyvtárra és fájlra mutató linkek " +"létrehozására. A KDE olyan linket vagy linksorozatot talált, amely önmagára " +"mutat vagy zárt láncot alkot - tehát a hivatkozás előbb-utóbb visszajut saját " +"magára." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Szakítsa meg ezt a zárt láncot (pl. törölje a lánc egyik elemét), majd " +"próbálkozzon újra." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "A felhasználó félbeszakította a kérést" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "A kérés nem teljesült, a végrehajtása félbeszakadt." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "A kérés megismétlése." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Ciklikus linket találtam másolás közben" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX rendszerekben lehetőség van könyvtárra és fájlra mutató linkek " +"létrehozására. A kért másolási művelet közben a KDE olyan linket vagy " +"linksorozatot talált, amely önmagára mutat, tehát a hivatkozás előbb-utóbb " +"visszajut saját magára." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Az aljazat létrehozása nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ez egy technikai jellegű hiba - a kért hálózati kommunikációs eszköz (aljazat) " +"létrehozása nem sikerült." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Elképzelhető, hogy a hálózati kapcsolat nem megfelelően van beállítva, vagy a " +"hálózati felület nincs engedélyezve." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "A csatlakozási kérést a kiszolgáló elutasította." + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "A(z) %1 kiszolgáló nem engedélyezte a csatlakozást." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nincs " +"engedélyezve rajta a kérések fogadása." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nem fut rajta a " +"szükséges szolgáltatás (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Lehet, hogy a tűzfal (mely az internetről érkezett kéréseket szűri) úgy van " +"beállítva, hogy nem engedi át ezt a kérést." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A kiszolgálóval váratlanul megszakadt a kapcsolat" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Létrejött a kapcsolat ezzel: %1, de a kommunikáció elkezdése " +"után a kapcsolat váratlanul megszakadt." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Valószínűleg protokollhiba történt, melynek következtében a kiszolgáló bezárta " +"a kapcsolatot." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Az URL erőforrás érvénytelen" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"A megadott URL (Universal Resource " +"Locator) érvénytelen erőforrás-elérési módot jelez: " +"%1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"A KDE képes egy protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A " +"kérés egy ilyen jellegű műveletet tartalmazott, azonban a megadott protokoll " +"erre nem képes. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen " +"programozási hibát jelez." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a bemeneti/kimeneti eszközt" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Az eszköz csatlakoztatása (mountolása) nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"A kért eszköz csatlakoztatása (\"mountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: " +"%1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Az eszköz valószínűleg nem áll készen, például hiányzik az adathordozó az " +"eszközből (pl. nincs CD-ROM a CD-meghajtóban) ill. csatlakoztatható vagy " +"hordozható az eszköz, és nincs megfelelően összekötve a számítógéppel." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz csatlakoztatásához " +"(\"mountolásához\"). UNIX rendszerekben gyakran csak rendszergazdai " +"jogosultsággal lehet eszközöket csatlakoztatni." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy az eszköz készen áll-e (pl. található-e lemez a meghajtóban, " +"be van-e kapcsolva és csatlakoztatva van-e a külső eszköz) majd próbálkozzon " +"újra." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a kimeneti/bemeneti eszközt" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Az eszköz leválasztása (\"unmountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: " +"%1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Lehet, hogy az eszköz most foglalt, tehát egy másik alkalmazás vagy felhasználó " +"lefoglalta. Elég, ha pl. egy böngészőablakban meg van nyitva az eszközhöz " +"tartozó valamelyik könyvtár." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz leválasztásához " +"(\"unmountolásához\"). Sok UNIX rendszerben csak rendszergazdai jogosultsággal " +"lehet eszközöket leválasztani." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy más alkalmazás nem használja-e az eszközt, majd próbálkozzon " +"újra." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, de " +"a tartalmának olvasása közben hiba lépett fel." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Valószínűleg nincs olvasási jogosultsga az erőforráshoz." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ez azt jelenti, hogy a(z) %1 erőforrás megnyitása sikerült, de " +"a bele való írás közben hiba lépett fel." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Valószínűleg nincs írási jogosultsága ehhez az erőforráshoz." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "A hálózati kérések figyelése ('listen' művelet) nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nem sikerült a kapcsolás ('bind' művelet)" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ez egy eléggé technikai jellegű hiba: a létrehozott hálózati kommunikációs " +"objektum (aljazat) nem tudta elkezdeni a hálózati kérések figyelését." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "A figyelés megkezdése ('listen' művelet) nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása ('accept' művelet) nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ez egy meglehetősen technikai jellegű hiba - egy bejövő hálózati csatlakozási " +"kérés elfogadása ('accept' művelet) nem sikerült." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "" +"Valószínűleg nincs jogosultsága a kapcsolat elfogadásához ('accept' művelet)." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "A kért művelet elvégzéséhez nem sikerült bejelentkezni." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Az erőforrás állapotának meghatározása nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nem sikerült elvégezni a 'stat' műveletet az erőforráson" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) %1 erőforrás valamilyen " +"jellemzőjét, például a nevét, típusát vagy méretét." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik vagy nem érhető el." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "A listázás megszakítása nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "JAVÍTANI: dokumentáció ehhez" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "" +"Valószínűleg nem létezik az a hely, ahol a könyvtárat létre kell hozni." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "A könyvtárat nem sikerült eltávolítani" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "A(z) %1 könyvtár eltávolítása nem sikerült." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A megadott könyvtár valószínűleg nem létezik." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A megadott könyvtár valószínűleg nem üres." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Ellenőrizze, hogy a könyvtár valóban létezik-e és üres-e, majd próbálkozzon " +"újra." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "A fájlátvitel nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Kérés érkezett a(z) %1 fájl átvitelének folytatására, de ez " +"nem lehetséges." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "A protokoll vagy a kiszolgáló nem támogatja a fájlátvitel folytatását." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "" +"A kérés újbóli megismétlése a fájlművelet folytatásának megkísérlése nélkül." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Az erőforrás átnevezése nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Nem sikerült átnevezni a megadott erőforrást (%1)." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Az erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"A(z) %1 erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem " +"sikerült." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Az erőforrás törlése nem sikerült" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Nem sikerült törölni a megadott erőforrást (%1)." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "A program futása váratlanul befejeződött" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Annak a programnak a futása, mely a gépen a(z) %1 " +"protokollt kezeli, váratlanul megszakadt." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nincs elég memória" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Az a program, amely a(z) %1 protokollt kezeli, nem tudott " +"annyi memóriát lefoglalni, amennyi a működés folytatásához szükséges." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Ismeretlen proxy kiszolgáló" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"A(z) %1 proxy kiszolgáló jellemzőinek lekérdezésekor a " +"kiszolgálót nem sikerült megtalálni. Ez azt jelenti, hogy a megadott nevet nem " +"lehet elérni az interneten." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Probléma lépett fel a hálózati beállításoknál, valószínűleg a proxy kiszolgáló " +"neve nem megfelelő. Ha mostanában sikerült problémák nélkül használni az " +"internetet erről a gépről, akkor ennek kicsi a valószínűsége." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Ellenőrizze a proxy kiszolgáló beállításait, majd próbálkozzon újra." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "" +"A jelszó ellenőrzése nem sikerült: a(z) %1 azonosítási mód nem támogatott" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Valószínűleg helyes nevet és jelszót adott meg, de a bejelentkezés mégsem " +"sikerült, mert a kiszolgáló olyan jelszóazonosítást használ, amelyet a(z) %1 " +"protokollt kezelő KDE program nem tud kezelni." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Kérjük küldjön hibajelentést a " +"http://bugs.kde.org/ oldalról, hogy a KDE karbantartói meg tudják vizsgálni " +"ezt a nem támogatott jelszóazonosítási módot." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "A kérés teljesítése megszakadt" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Belső hiba a kiszolgálón" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Az a program, amely a kiszolgálón a(z) %1 " +"protokollt kezeli, belső hibát jelzett (%0)." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta a kiszolgálón. Ebben az esetben " +"kérjük készítsen hibajelentést (lásd alább)." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "A probléma elhárítása érdekében konzultáljon a rendszergazdával." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Ha tudja, hogy kik a kiszolgálón futó szoftver karbantartói, kérjük, hogy " +"közvetlenül nekik jelezze a hibát." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Időtúllépési hiba" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"A(z) %1 kiszolgáló le szeretné kérdezni a tanúsítványt." +"
Válasszon ki egy tanúsítványt az alábbi listából:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Aláírási algoritmus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Az aláírás tartalma:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Ismeretlen algoritmusú kulcs"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "A kulcs típusa: RSA (%1 bites)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Kitevő: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "A kulcs típusa: DSA (%1 bites)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "A prímszám: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bites prímtényező: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Publikus kulcs: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "A tanúsítvány érvényes."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány aláírójának azonosításához szükséges fájlok nem találhatók, ezért "
+"a tanúsívány nem lesz ellenőrizve."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "A tanúsítvány aláírója ismeretlen vagy érvénytelen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "A tanúsítvány önmagával van aláírva, ezért lehet, hogy nem megbízható."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "A tanúsítvány lejárt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL-támogatás telepítve."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Az aláírás nem megbízható."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Az aláírás ellenőrzése nem sikerült."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Elutasítva, valószínűleg nem megengedett szándék miatt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "A privát kulcs ellenőrzése nem sikerült."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "A tanúsítványt nem ehhez a géphez adták ki."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Ez a tanúsítvány már nem aktuális."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "A tanúsítvány érvénytelen."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE tanúsítványkérés"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE tanúsítványkérés jelszava"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nem támogatott kulcsméret."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL információk"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Egy kis türelmet kérek, a titkosítási kulcsok generálása folyik..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "El szeretné menteni a jelszót a digitális noteszbe?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Elmentés"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nem kell menteni"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (erős titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (közepes titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (alacsony titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (alacsony titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nincs SSL-támogatás."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "A tanúsítvány jelszava"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Az aktuális kapcsolat SSL-lel van titkosítva."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Az aktuális kapcsolat nincs SSL-lel titkosítva."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr ""
+"A KDE-nek ezen a gépen található verziójában nincs engedélyezve az "
+"SSL-támogatás."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "T&itkosítási beállítások..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"A dokumentum főrésze SSL-lel titkosított, de vannak olyan részei, amelyek nem."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "A dokumentum egyes részei SSL-lel vannak titkosítva, de a főrésze nem."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lánc:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - site-tanúsítvány"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Peer tanúsítvány:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Kibocsátó:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-cím:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "A tanúsítvány állapota:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Érvényes ettől:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Eddig:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 összeg:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Kódolási mód:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Részletek:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL-verzió:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "A kódolás erőssége:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%2 / %1 bit használt"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Szervezet:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Szervezeti egység:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Állam:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Megnevezés:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A proxybeállító szkript érvénytelen:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A proxybeállító szkript hibajelzést adott:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az alábbi proxybeállító szkriptet:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "A proxybeállító szkript letöltése nem sikerült"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "A megadott fájlok MIME-típusát nem kell kiírni"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"A megadott fájlokban támogatott metaadat-kulcsok kilistázása. Ha a MIME-típus "
+"nincs megadva, a fájl MIME-típusa lesz használva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) összes preferált metaadat-kulcsának kilistázása. Ha a "
+"MIME-típus nincs megadva, a fájl MIME-típusa lesz felhasználva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) összes olyan metaadat-kulcsának kilistázása, melyeknek van "
+"értéke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Azoknak a MIME-típusoknak a kilistázása, amelyekhez van metaadat-támogatás."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Ne legyen figyelmeztetés, ha egynél több, de eltérő MIME-típusú fájl lett "
+"megadva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál rendelkezésre álló metaadat-értékek kilistázása."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál rendelkezésre álló preferált metaadat-értékek "
+"kilistázása."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Megnyit egy KDE tulajdonságablakot, melyben a kiválasztott fájl(ok) metaadatait "
+"lehet megtekinteni és megváltoztatni."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) 'kulcs' értékének kiírása. A 'kulcs' lehet vesszővel "
+"elválasztott kulcslista is."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál beállítja 'érték'-re a 'kulcs' nevű metaadat-kulcs "
+"értékét."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Az a csoport, amely értékeit le kell kérdezni vagy be kell állítani"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "A műveletre kijelölt fájl vagy fájlok."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nincs támogatás a metaadatok kinyeréséhez."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "A támogatott MIME-típusok:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Karakteres módú program fájlok metaadatainak olvasásához és írásához."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "A metaadatokat nem sikerült meghatározni"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Szövegbeírás közben a program automatikusan fel tud ajánlani "
+"szövegkiegészítési javaslatokat. A kiegészítés módjának megadásához kattintson "
+"a jobb egérgombbal és válasszon egy bejegyzést a Szövegkiegészítés "
+"menüből."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Ez lesz a menteni kívánt fájl új neve."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Ez a megnyitandó fájlok listája. Több fájlnév is megadható szóközökkel "
+"elválasztva."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Ez a megnyitandó fájl neve."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Jelenlegi hely"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Ez a jelenleg megadott hely. A kombinált lista további, szokásos könyvtárakat "
+"tartalmaz. Ilyen például a felhasználó saját könyvtára illetve a nemrég elért "
+"helyek."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Gyökérkönyvtár: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Saját könyvtár: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumentumok: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Munkaasztal: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Ha például a jelenlegi hely file:/home/%1, akkor erre a gombra kattintva a "
+"file:/home könyvtárba jut. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. A lenyíló listából válasszon ki egyet a felsorolt szűrők közül, vagy írjon "
+"be egy egyéni szűrőt a szöveges mezőbe."
+" A * és ? helyettesítő karakterek használhatók. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Ezek a könyvjelzők csak a fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy "
+"használhatók, mint a többi KDE-s könyvjelző. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Elég a kívánt hely bejegyzésére kattintani, ha oda szeretne jutni."
+" A jobb egérgombbal egy bejegyzésre kattintva lehet felvenni, módosítani és "
+"törölni bejegyzéseket. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. A leírás lehetőleg rövid legyen, hogy könnyen azonosítható maradjon a "
+"bejegyzés. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az URL-ek között. Click on the button to select a different icon. A gombra kattintva lehet más ikont választani. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Máskülönben a bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Válassza ki, mely fájltípusokat tudja kezelni az alkalmazás. A listában ún. "
+"MIME-típusok szerepelhetnek. A MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) egy standard lehetőség "
+"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" "
+"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl image/x-bmp "
+"típusú képadatokat tartalmaz. Meg kell adni, hogy egy adott fájltípust mely "
+"alkalmazások tudnak kezelni, a szükséges paraméterekkel együtt. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Ebben a listában az alkalmazás által kezelhető fájltípusok vannak "
+"felsorolva. A lista MIME-típus szerint van elrendezve. A MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) egy standard módszer "
+"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" "
+"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl image/x-bmp "
+"típusú képadatokat tartalmaz. Meg lehet adni, hogy egy adott fájltípust mely "
+"alkalmazások tudnak kezelni a rendszerben. Ha az alkalmazást egy olyan típussal szeretné összerendelni, amely még nem "
+"szerepel a listában, kattintson a Hozzáadás gombra. Ha olyan fájltípus "
+"szerepel a listában, melyet a program valójában nem tud kezelni, távolítsa el "
+"azt az Eltávolítás gombra kattintva. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Reguláris kifejezés. Az illeszkedő sorokhoz készül könyvjelző. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Ha be van jelölve, a mintaillesztés nagybetűérzékeny módon fog "
+"megtörténni. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Ha ez be van jelölve, a mintaillesztés minimalizált módon fog megtörténni; "
+"ha nem tudja, mit jelent ez, olvassa el a reguláris kifejezésekről szóló "
+"függeléket a Kate dokumentációjában. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Fájlminták listája pontosvesszővel elválasztva. Ezzel lehet az entitás "
+"használatát a megadott fájlokra korlátozni. Használja a MIME-típus mezőjétől jobbra látható Varázsló gombot a két lista "
+"kényelmes kitöltéséhez. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. MIME-típusok listája, pontosvesszővel elválasztva. Így lehet az entitás "
+"használatát adott MIME-típusú fájlokra korlátozni. A jobb oldali Varázsló gombbal lehet áttekinteni a fájltípusokat és "
+"választani közülük. A fájlminták listáját a program automatikusan kitölti. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Kattintson erre a gombra a rendszerben definiált MIME-típusok kijelölhető "
+"listájának megjelenítéséhez. Felhasználás esetén a fenti fájlnévminta-mezőt "
+"automatikusan kitölti a program. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Ebben a listában találhatók a beállított automatikus könyvjelző-bejegyzések. "
+"Dokumentum megnyitásakor az entitásokat a következő módon használja a program: "
+" Az entitások kezelését az alábbi gombokkal lehet elvégezni. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" A(z) %1 fájl nem létezik vagy nem olvasható, ezért a "
+"művelet megszakad."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr ""
+" A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült, ezért a művelet "
+"megszakad."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " A(z) %1 fájlnak nincs tartalma."
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Fájlbeszúrási hiba"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..9144a64b12c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Tamas Szanto
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Hibakód - %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
lehet használni a parancssorban:"
+"
%e: az üzenet neve,"
+"
%a: az üzenetet küldő alkalmazás neve,"
+"
%s: az üzenet szövege,"
+"
%w: az üzenetet létrehozó ablak azonosítója,"
+"
%i: az üzenet azonosítója."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Speciális <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "A speciális opciók elrejtése"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Speciális >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "A speciális opciók megjelenítése"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az összes értesítési beállítás értéke visszaáll az "
+"alapértelmezésre."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapotba"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Válassza ki a hangfájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Válassza ki a naplófájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Válassza ki a programfájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "A megadott fájl nem létezik."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Adja meg annak a fájlnak a nevét, amelybe menteni szeretne."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Távoli fájlokat nem lehet megadni"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"Érvénytelen URL:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Érvénytelen URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ez az opció a fájlnévkiterjesztések kényelmes kezelését teszi lehetővé (fájl "
+"mentésénél):"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az "
+"opciót, mert megkönnyíti a fájlkezelést."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Ha azt szeretné, hogy a KDE ne adjon kiterjesztést a fájlnévhez, kapcsolja "
+"ki ezt az opciót vagy adjon meg egy pontot (.) a fájlnév végén (a pont "
+"automatikusan el lesz távolítva).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő művelet közben: %1, %2. A lehetséges okok felsorolása "
+"alább látható."
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva a következő művelet közben: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "A megadott könyvtár már létezik."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Egy erőforrást nem lehet létrehozni a megadott helyen, amíg a szükséges "
+"átmeneti könyvtárak nem jönnek létre."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem tudta frissíteni azoknak a tulajdonságoknak az értékét, "
+"amelyek a propertybehavior nevű XML elemben találhatók, vagy a fájlok "
+"felülírásának letiltása mellett próbált meg egy fájlt felülírni. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "A kért zárolást nem sikerült végrehajtani. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az üzenet törzsében jelzett típusú kérést."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Az erőforrás zárolt, ezért nem sikerült ez a művelet: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "A műveletet végrehajtását egy másik hiba megakadályozta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem fogadta el a kért fájlt vagy könyvtárat, ezért ez a művelet "
+"nem sikerült: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"A művelet végrehajtása után a kiszolgálón nem maradt elég szabad hely az "
+"erőforrás megváltozott állapotának eltárolásához."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "%1 feltöltése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Csatlakozás ehhez: %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy: %1, port: %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Kapcsolat ezzel a géppel: %1, a port: %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port: %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 elérése sikerült. Várakozás a válaszra..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "A kiszolgáló feldolgozza a kérést, egy kis türelmet kérek..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Az elküldendő adatok bekérése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Adatok küldése ide: %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%1 letöltése innen: %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Letöltés innen: %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "A proxy-n nem sikerült a felhasználóazonosítás."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 itt: %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Az alábbi proxy kiszolgáló eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a "
+"hozzá tartozó jelszót. Csak sikeres azonosítás után lehet más site-okat elérni."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "%1 eléréséhez felhasználóazonosítás szükséges, de az le van tiltva."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Nem támogatott módszer: a felhasználóazonosítás nem lehetséges. Kérjük jelentse "
+"be a hibát."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nem található metainformáció ehhez: %1"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..8444692702a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Tamas Szanto
"
+"
%1"
+msgstr "A kért dokumentációs fájl feldolgozása nem sikerült:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Mentés a gyorstárba"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "A gyorstárban tárolt verzió felhasználása"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Szakasz keresése"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Nem található a(z) %1 fájlnév itt: %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "A használni kívánt stíluslap"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Az egész dokumentum kiírása a standard kimenetre"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Az egész dokumentum kiírása egy fájlba"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Ht://dig-kompatibilis index létrehozása"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "A dokumentum érvényességének ellenőrzése"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Gyorstárfájl létrehozása a dokumentumhoz"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "A forráskönyvtár beállítása a kdelibs-hez"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "A stíluslapnak átadni kívánt paraméterek"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Az átalakítandó fájl"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-átalakító"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "KDE-alapú XML-átalakító"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 gyorstárfájlba."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "A stíluslap feldolgozása"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Dokumentum feldolgozása"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "A stíluslap alkalmazása"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "A dokumentum kiírása"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad71358624f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# Tamas Szanto "
+"
"
+"