From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Disable: do not use any combo box effects. Letiltás: ne legyenek animálva a kombinált listák. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Letiltás: ne legyenek animálva a tippek. Animálás: a tippek animálásának engedélyezése. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Letiltás: ne legyenek animálva a menük. Animate: a menük animálásának engedélyezése. Elhalványodás: a menük fokozatosan erősödve jelenjenek meg. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Stílus
Ebben a modulban a felhasználói felület grafikus elemeinek "
+"stílusát és effektusait lehet beállítani."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE stílusbeállító modul"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) Karol Szwed, Daniel Molkentin - 2002."
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Grafikai elemstílus"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "B&eállítás..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Ikon legyen a standard nyomógombokon"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Tippek engedélyezése"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Leválasztó &fogantyúk megjelenítése a felbukkanó menükben"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Előnézet"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "A grafikai effektusok enge&délyezése"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "letiltás"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "animálás"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effektus k&ombinált listáknál:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "elhalványodás"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Tippmeg&jelenési effektus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Áttetszővé tétel"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menüeffektus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Alkalmazásszint"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "F&ogantyúk a menük alján:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Árnyé&kolt menük"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Szoftveres árnyalás"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Szoftveres színkeverés"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRenderes színkeverés"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "A &menü áttetszési módja:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "A menü át&látszósága:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "A nyomógombok k&iemelése az egérmutató alatt"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Az eszköztárak átlátszóak legyenek m&ozgatás közben"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Szövegpo&zíció:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "csak ikon"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "csak szöveg"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "szöveg az ikon mellett"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "szöveg az ikon alatt"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stílus"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effektusok"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Eszköztár"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+"
A kijelölt effektusok közül néhány nem használható a kiválasztott témában, "
+"ezért ezek automatikusan le lesznek tiltva."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Átlátszó menük nem használhatók.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Árnyékolt menük nem használhatók."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Leírás: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a "
+"nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától "
+"függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más "
+"textúrát, színátmenetet kaphat)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni "
+"kellene az egész munkaasztalra."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet "
+"beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb legyen, "
+"kapcsolja ki az összes effektust."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor kiválaszthatóvá válnak a kombinált listák, a "
+"menük és a tippek effektusai."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"
Szoftveres színezés: az áttűnés egy színnel legyen megvalósítva.
\n" +"Szoftveres színkeverés: az áttűnés egy képpel legyen megvalósítva.
" +"\n" +"XRendera-alapú színkeverés: az XFree RENDER kiterjesztésén keresztül " +"kell megvalósítani az áttűnést, ha az rendelkezésre áll. Ez lassulást okozhat, " +"ha a grafikus kártya meghajtója nem támogatja az XRender-t, de még ebben az " +"esetben is javulhat a távoli klienseken a megjelenítési gyorsaság!\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Ezzel a csúszkával lehet módosítani a menük áttetszőségének fokát." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"Megjegyzés: az itt látható grafikus elemek beállításai nem vonatkoznak a " +"Qt-alapú alkalmazásokra." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak gombjainak színe megváltozik, amikor " +"az egérmutató föléjük kerül." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, az eszköztárak átlátszóak lesznek mozgatás közben." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál tipp jelenik meg, ha az " +"egérmutató egy eszköztár-elem fölött marad." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.
" +"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" +"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.
Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"Csak ikon: az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. Elsősorban " +"alacsony felbontásoknál célszerű használni.
" +"Csak szöveg: az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.
" +"A szöveg az ikon mellett: Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.
" +"A szöveg az ikon alatt: Ikon és szöveg is tartozzon az " +"eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon alá kerüljön." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál a standard nyomógombokon " +"megjelenik egy ikon is." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, egyes felbukkanó menükhöz leválasztási fogantyú fog " +"tartozni. Erre kattintva a menü egy önálló kis ablakba kerül át. Ez jól jöhet, " +"ha egy műveletet egymás után többször kell elvégezni." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1. lap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Nyomógomb-csoport" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Választógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opció (jelölőnégyzet)" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinált lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Nyomógomb" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2. lap" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 beállításai" -- cgit v1.2.1