From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+" \n"
+"Számtalan fontos és érdekes információ található a KDE-ről a\n"
+"KDE honlapján. A KDE sok\n"
+"alkalmazásának önálló webcíme van:\n"
+"Konqueror\n"
+"KOffice\n"
+"KDevelop\n"
+"továbbá számos KDE-s rendszerprogramnak, például\n"
+"KDEPrint\n"
+"(ez a KDE-n kívül is használható)\n"
+" \n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+" Contributed by Andrea Rizzi \n"
+"A KDE sok nyelvre le van fordítva. Az ország és a nyelv a Vezérlőpultban,\n"
+"a \"Helyi jellemzők\"->\"Ország/régió és nyelv\"\n"
+"beállítómodulban változtatható meg.\n"
+" A tippet Andrea Rizzi küldte be. \n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+" \n"
+"Ha a panelen található Asztal gombra kattint, az aktuális asztal összes ablaka\n"
+"minimalizálódik és az asztali ikonok elérhetővé\n"
+"válnak. \n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+" \n"
+"Ha a munkaasztal teljes felületét ki szeretné használni egy ideig,\n"
+"\"tüntesse el\" a panelt a panel jobb vagy bal\n"
+"szélén látható nyilak egyikére kattintva. A panel automatikus elrejtése\n"
+"is bekapcsolható (Vezérlőpult/Munkaasztal/Panelek, Elrejtés lap).\n"
+" További információ a KDE panel kézikönyvében található.\n"
+" \n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
+"A Klipper nevű program, mely alapértelmezés szerint automatikusan elindul és a\n"
+"tálcában, a panel jobb szélén látható marad, elérhetővé teszi az utoljára "
+"kijelölt\n"
+"szövegrészeket, melyek felhasználhatók vagy (pl. internetes cím esetén)\n"
+"végrehajthatók. További információ a Klipper kézikönyvében található \n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list. \n"
+"A panel egyik gombjával megjeleníthető ablaklista segítségével\n"
+"könnyen áttekinthetők az asztalokon megnyitott ablakok. A lista az\n"
+"Alt+F5 billentyűparanccsal is előhívható. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror). A \"Hely\" címke a Konquerorban elhúzható. Ez azt jelenti, hogy linkeket lehet létrehozni (pl. a munkaasztalon vagy a "
+"panelen)\n"
+"a címke odahúzásával. A címke ráejthető a Konsole-ra vagy bármely\n"
+"szövegmezőre az URL beírásához (ez a HTML-oldalak linkjeivel és a kilistázott\n"
+"fájlokkal is megtehető). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+" "
+"
\n"
+"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Gyorsan elő lehet hívni a KDE nyomtatáskezelőjét a\n" +"\"print:/manager\" cím beírásával. " +"\"Hová kell ezt beírni?\"\n" +"Beírható például...
\n" +"A tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n"
+"Ha duplán rákattint egy ablak címsorára, az ablak \"felgördül\", és\n"
+"csak a címsor marad látható. Ha még egyszer rákattint duplán,\n"
+"az ablak ismét láthatóvá válik."
+"
\n"
+"Ezt a működést a Vezérlőpultban meg lehet változtatni.\n"
+"
Ha többet szeretne tudni a KDE ablakkezelési lehetőségeiről,\n" +"olvassa el " +"a KDE felhasználói kézikönyvét.
\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" +"For more information, see the KDE\n" +"User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy asztal ablakai között végig lehet lépkedni az Alt lenyomva tartása\n" +"mellett a Tab ill. a Shift+Tab ismételt lenyomásával.
" +"ha többet szeretne tudni erről a témakörről, olvassa át a KDE\n" +"felhasználói kézikönyvét.
\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Billentyűkombinációkat lehet rendelni a gyakran használt " +"alkalmazásokhoz\n" +"a KDE menüszerkesztőjében (KDE-menü -> Beállítások -> " +"Menüszerkesztő). Válassza\n" +"ki a kívánt alkalmazást (pl. a Konsole-t), majd kattintson az \"Aktuális " +"billentyűkombináció:\"\n" +"melletti képre. Nyomja meg a kívánt billentyűkombinációt (pl.: Ctrl+Alt+K).\n" +"
Ezután már a Ctrl+Alt+K megnyomásával is elindítható a Konsole.
\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +"A virtuális munkaasztalok számát a Vezérlőpulton, \"Az asztalok száma\"\n" +"csúszkával lehet beállítani (Asztal->Több asztal).\n" +"
\n" +"Ha többet szeretne tudni a virtuáis asztalok használatáról, olvassa át a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvét.
\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.
\n" +"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.
\n" +msgstr "" +"A KDE projekt 1996 októberében indult, a grafikus környezet első változata\n" +"1998. július 12-én jelent meg.
\n" +"A KDE projekt munkájába bárki bekapcsolódhat " +"programozással, programtervezéssel,\n" +"dokumentációkészítéssel, szövegellenőrzéssel, fordítással ill.\n" +"pénz- vagy számítástechnikai eszközök adományozásával. Adományozással " +"kapcsolatban a kde-ev@kde.org\n" +"címen lehet érdeklődni. Ha más módon szeretne bekapcsolódni a munkába, kérjük " +"hogy a kde-quality@kde.org címen\n" +"vegye fel velünk a kapcsolatot.
\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"To maximize a window... | \t" +"click the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t" +"...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t" +"...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t" +"...with the right mouse button | \n" +"
A KDE-ben több módon is megváltoztatható egy ablak mérete:
\n" +"Ablak maximalizálásához | \t" +"kattintson a maximalizáló gombra... | \n" +"
---|---|
...a teljes képernyőre | \t\t" +"...a bal egérgombbal | \n" +"
...csak függőlegesen | \t" +"...a középső egérgombbal | \n" +"
...csak vízszintesen | \t" +"...a jobb egérgombbal | \n" +"
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" +"Ha lépést szeretne tartani a KDE fejlődésével, látogasson\n" +"el rendszeresen a http://www.kde.org címre.
\n" +"KDEPrinting (I)
\n" +"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.
\n" +"Among the supported systems are:\n" +"
A KDE nyomtatási rendszer (I)
\n" +"A kprinter, a KDE új nyomtatási segédprogramja\n" +"többféle nyomtatási alrendszert is támogat, melyek képességei\n" +"jelentősen eltérnek egymástól.
\n" +"Támogatott alrendszer például:\n" +"
KDEPrinting (II)
\n" +"Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.
\n" +"The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.
\n" +"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"A KDE nyomtatási rendszere (II)
\n" +"A támogatott nyomtatási alrendszerek képességei között\n" +"jelentős eltérések vannak.
\n" +"A KDE nyomtatási keretrendszer\n" +"készítői elsősorban a CUPS\n" +"használatát ajánlják.
\n" +"A CUPS könnyű kezelhetőséget, hatékony szolgáltatásokat, széles\n" +"nyomtatótámogatást biztosít, architektúrája igen korszerű (az IPP protokollon\n" +"(\"Internet Printing Protocol\") alapul. A tapasztalatok szerint\n" +"vállalati és otthoni felhasználásra is kitűnően megfelel.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.
" +"\n" +"A KDE egy jól átgondolt C++ keretrendszerre épül. A C++ programozási\n" +"nyelv kiemelkedő lehetőségeket nyújt grafikus alkalmazások készítéséhez.\n" +"A KDE objektummodellje a C++ lehetőségeit maximálisan kihasználja. További\n" +"információ a http://developer.kde.org/" +"\n" +"címen található.
" +"\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" +msgstr "" +"\n" +"A Konqueror segítségével kezelni lehet a tar archívumokat,\n" +"még a tömörítetteket is. Egy archívum kitömörítéséhez húzza át azt egy másik\n" +"helyre, pl. egy Konqueror ablakba vagy a munkaasztalra.
\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Végig lehet lépkedni a beállított asztalokon a\n" +"Ctrl lenyomása közben a Tab és Shift+Tab megnyomásával.
\n" +"A virtuális asztalok használatáról további információ található a\n" +"KDE felhasználói kézikönyvben.
\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"A kprinter önálló programként is elindítható\n" +"bármelyik Konsole vagy xterm ablakból vagy az Alt+F2-vel\n" +"előhívható parancsablakból. Ezután válassza ki a kinyomtatni\n" +"kívánt fájlt. Egyszerre több, eltérő típusú fájl is megadható.\n" +"
\n" +"A tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"
\n" +"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"A kprinter bármikor, akár menet közben is\n" +"átállítható egy másik nyomtatási alrendszerre (még csak rendszergazdai\n" +"jogosultság sem kell hozzá).
\n" +"A hordozható gépek tulajdonosai számára (akik sokféle környezethez\n" +"kénytelenek igazodni) az RLPR a\n" +"CUPS alternatívája lehet (vagy egy más, hasonló alrendszer).\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.
\n" +"For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.
\n" +"\n" +"A KDE Segítség rendszer nem csak a KDE HTML-formátumú dokumentációját,\n" +"hanem az info- és man-oldalakat is meg tudja jeleníteni.
\n" +"A segítség különböző előhívási módjairól a KDE felhasználói\n" +"kézikönyvében olvashat.
\n" +"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.
\n" +"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Ha az egér jobb gombjával rákattint a panelen az egyik ikonra vagy\n" +"kisalkalmazásra, a felbukkanó menüben az elemeket átmozgathatja, törölheti,\n" +"vagy új elemet vehet fel.
\n" +"A KDE panel testreszabási lehetőségeiről\n" +"a KDE panel kézikönyvében olvashat.
\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.
\n" +msgstr "" +"Ha egy eszköztár nem elég nagy ahhoz, hogy minden gomb látszódjon, az\n" +"eszköztár jobb szélén megjelenő nyílra kattintva megnézheti a\n" +"lemaradt gombokat.
\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.
" +"This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"
\n" +"\n"
+"Részletes leírást szeretne a KDE nyomtatási rendszeréről?"
+"
Ha beírja a help:/tdeprint/ címet a Konqueror\n" +"címmezőjébe, megjelenik\n" +" " +"A KDE nyomtatáskezelő kézikönyve.\n" +"
" +"Ez és néhány más kiegészítő anyag (például a\n" +" FAQ, különféle \n" +" " +"kezdőknek szánt leírások, \n" +"egy \"Tippek és trükkök\" gyűjtemény,\n" +" a " +"tdeprint levelezőlista) \n" +" elérhető itt:\n" +"printing.kde.org... \n" +"
\n" +"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.
\n" +msgstr "" +"A KDE környezetben problémamentesen futtathatók, sőt a KDE\n" +"menürendszerébe is beilleszthetők a nem KDE-alapú programok.\n" +"A \"KAppFinder (alkalmazáskereső)\" program segítségével\n" +"az ismert programok könnyen megkereshetők és beintegrálhatók a " +"menürendszerbe.
\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" +"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"A panel könnyen átmozgatható a képernyő bármelyik oldalára: \"fogja meg\" a\n" +"panelt a bal egérgombbal és húzza át a kívánt helyre.
\n" +"Ha többet szeretne tudni a KDE panel tesreszabásáról,\n" +"olvassa át a KDE panel kézikönyvét.
\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.
" +"\n" +"Ha akad egy kis szabadideje, próbálja ki a KDE érdekes és\n" +"szórakoztató játékait.
" +"You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.
\n" +msgstr "" +"Egy mozdulattal kicserélhető a munkaasztal háttérképe:\n" +"a fájlkezelőben jelölje ki a kívánt képet, és ejtse rá\n" +"a munkaasztalra.
\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Egy mozdulattal megváltoztatható a munkaasztal háttérszíne:\n" +"egy színválasztó párbeszédablakban válassza ki a kívánt színt és ejtse rá a\n" +"munkaasztalra.
\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha egy alkalmazását elérhetővé szeretné tenni a panelen, a jobb gombbal\n" +"kattintva hívja elő a panel-menüt és válassza a Hozzáadás -> Alkalmazás ->" +"... menüpontot.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"További kisalkalmazásokat adhat a panelhez a panel-menü\n" +"Hozzáadás/Kisalkalmazás menüpontjával.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"
\n" +"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Egy kis méretű parancssor adható a panelhez, ha a panel-menüből a\n" +"Hozzáadás->Kisalkalmazás->Alkalmazásindító menüpontot választja.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?
\n" +"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" +msgstr "" +"Meg szeretné nézni, hogy a világ más pontjain\n" +"mennyi a pontos idő?
\n" +"Kattintson a középső egérgombbal a panelen látható órára.
\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.
\n" +"See the Kicker\n" +"Handbook for more information.
\n" +msgstr "" +"A panelen látható óra időkijelzési módja megválasztható, lehet\n" +"egyszerű, digitális, analóg és különleges\n" +"is.
\n" +"További információ a KDE panel\n" +"kézikönyvében található.
\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"
\n"
+"
\n"
+"
\n" +"Pillanatok alatt elindítható a kívánt program, ha\n" +"lenyomja az Alt+F2 billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a program nevét a megjelenő parancsablakban." +"
\n"
+"
\n"
+"
\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"
" +"\n" +"Pillanatok alatt elérhető a kívánt URL, ha\n" +"lenyomja az Alt+F2 billentyűkombinációt, és\n" +"beírja a címet a megjelenő parancsablakban.\n" +"
" +"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" +"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.
\n" +msgstr "" +"Ha a Konquerorral böngészik és az eszköztár alatti\n" +"címmezőbe egy új címet szeretne beírni, akkor először\n" +"kattintson a \"Cím:\" felirat mellett látható, üres hátterű\n" +"fehér X-re a mező törléséhez, majd írja be a címet.
\n" +"A Ctrl+L is használható erre a célra - a címmező törlődik,\n" +"és a kurzor a mező elejére áll.
\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.
" +"\n" +"Könnyen megtekinthető bármely man oldal, ha egy\n" +"# jel után beírja a kívánt man oldal nevét egy URL fogadására\n" +"alkalmas címmezőben, például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"Alt+F2 lenyomásával előhívható parancsablakban.
" +"\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"
\n" +"\n" +"Könnyen előhívhatja bármelyik info oldalt, ha beírja\n" +"az oldal nevét egy # jel után egy URL fogadására alkalmas mezőben,\n" +"például egy böngészőprogram címsorában vagy az\n" +"Alt+F2 lenyomásával előhívható parancssorban.\n" +"
\n" +"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.
" +"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha nem látszik egy ablak címsora, akkor is elmozgatható az " +"ablak.\n" +"Ehhez tartsa lenyomva az Alt gombot, kattintson az ablak területére és\n" +"kezdje el \"húzni\" az egérrel.
" +"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" +"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" +"See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Nem csak KDE-alapú alkalmazásokból lehet használni a KDE nyomtatási " +"rendszerét!
\n" +"Adja meg a 'kprinter' parancsot az alkalmazás \"nyomtatási " +"parancsának\".\n" +"Így nyomtatni lehet többek között a Netscape, Mozilla, Galeon,\n" +"gv, Acrobat Reader, StarOffice, OpenOffice.org programokból, az összes " +"GNOME-alkalmazásból...
\n" +"Részletes információ a printing.kde.org \n" +"weboldalon található.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Úgy is átméretezhet egy ablakot, ha lenyomva tartva az Alt " +"gombot,\n" +"a jobb gombbal az ablak területére kattint és mozgatni kezdi az egeret.
\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.
\n" +"See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KDE levelezőprogramja, a KMail zökkenőmentes PGP/GnuPG-integrációt\n" +" biztosít,\n" +"lehetővé téve a levelek könnyű titkosítását és elektronikus aláírását.
\n" +"A titkosítás és az elektronikus aláírás beállítási módja megtalálható\n" +" a KMail kézikönyvében.
\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!
\n" +"\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +msgstr "" +"\n" +"A világ bármely sarkában találhat KDE-fejlesztőket, pl. Németországban,\n" +"Svédországban, Franciaországban, Kanadában, az Egyesült Államokban, " +"Ausztráliában,\n" +"Namíbiában, Argentínában, sőt még Magyarországon is!
\n" +"\n" +"A KDE fejlesztőiről további információ található itt: worldwide.kde.org.
\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"
\n" +"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KDE CD-lejátszója használni tudja az internetes freedb CD-adatbázist,\n" +"így könnyen megtudhatók az éppen lejátszott számok jellemzői.\n" +"
\n" +"A KsCD funkcióiról részletes leírás található a KsCD kézikönyvében.
\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.
\n" +"\n" +"Nincs mindig szükség parancsértelmező ablak megnyitására egy parancs\n" +"elvégzéséhez.
\n" +"\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"
\n" +"This works for all of the other available colors too.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha meg szeretné változtatni az ablakok címsorának színét, kattintson a\n" +"mintaablak címsorára a Megjelenés, témák beállítómodulban.\n" +"
\n" +"Hasonlóan lehet a többi színt is beállítani.
\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (I)
\n" +"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" +"Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).
\n" +"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)
\n" +msgstr "" +"Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (I)
\n" +"Parancssorból, mégis kényelmesen szeretne nyomtatni a KDE-ben?
\n" +"Adja ki a 'kprinter' parancsot. Megjelenik a\n" +"nyomtatási párbeszédablak. Válassza ki a nyomtatót, módosítsa a beállításokat,\n" +"és már nyomtathat is (több fájl is megadható,\n" +"melyek típusa eltérő lehet egy parancson belül...).
\n" +"A parancs kiadható a Konsole-ból, bármelyik X-terminálból, a mini\n" +"parancsablakból, mely az Alt+F2-vel hívható elő.
\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (II)
\n" +"\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" \n" +"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Parancssoros nyomtatás a KDE-ben (II)
\n" +"\n" +"A nyomtatandó fájlok és a nyomtató neve is megadható a parancssorban:\n" +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" Ennek hatására a KDE kinyomtatja mindhárom megadott fájlt az \"infotec\" nevű " +"nyomtatóra.\n" +" \n" +"
Ezt a tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.
\n" +msgstr "" +"\n" +"Az eltérés az ablakkezelő-stílusok és a régi típusú témák között az,\n" +"hogy az előbbiek az ablakcímsorok színbeállítását is figyelembe veszik és\n" +"egyedi szolgáltatásokat is képesek nyújtani.
\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KDE-ben található K betűnek nincs önálló jelentése - közvetlenül\n" +"az L betű előtt áll az ábécében, mely a Linux szóra utal. Azért is\n" +"erre esett a választás, mert a KDE sokféle UNIX rendszeren tud futni (a " +"FreeBSD-n\n" +"egyenesen tökéletesen).
\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.
" +"Ha tudni szeretné, hogy a KDE következő kiadása mikor jelenik meg,\n" +"olvassa el a http://developer.kde.org " +"címen (angolul)\n" +"mindig elérhető ütemtervet. Ha a terv néhány hétnél régebbi keltezésű,\n" +"akkor feltehetően csak több hónap múlva várható a következő megjelenés.
" +"\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" +msgstr "" +"\n" +"A \"B II\" ablakstílus használatakor az ablakok címsorai\n" +"automatikusan úgy rendeződnek el, hogy mindig láthatóak maradjanak. Az\n" +"ablakstílus megváltoztatásához kattintson az egér jobb gombjával bármely\n" +"ablak címsorára, és válassza a \"Beállítás...\" menüpontot.
\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ha nem tetszik Önnek az alapértelmezett címkiegészítési mód a Konquerorban,\n" +"kattintson a jobb egérgombbal a címmezőre és válasszon egy másik módot,\n" +"pl. az automatikus vagy kézi kiegészítést. A kézi kiegészítés hasonlít\n" +"a UNIX parancsértelmezőkben használt kiegészítéshez, a Ctrl+E lenyomásával\n" +"lehet aktiválni.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" +"\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)
\n" +msgstr "" +"Ha még egy panelt szeretne használni, hogy a kisalkalmazások és a\n" +"nyomógombok könnyebben elférjenek, kattintson a jobb egérgombbal a panelra\n" +"a panelmenü előhívásához, majd válassza a \"Hozzáadás->Panel->" +"Panel\" menüpontot.
" +"\n" +"(Ezután tetszés szerint beállítható az új panel tartalma, mérete és\n" +"egyéb jellemzői.)
\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.
\n" +msgstr "" +"Ha valami eredeti ötlete támadt \"A mai tipp\" számára, küldje el a\n" +"kde-doc-english@kde.org" +"címre. A legjobb javaslatok bekerülhetnek\n" +"a KDE következő verziójába.
\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" +"\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.
\n" +"Contributed by Gerard Delafond
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha áthúz egy fájlt a Konquerorból vagy a munkaasztalról a Konsole-ra,\n" +"akkor választhat a fájlnév (URL) beillesztése és a fájl könyvtárába való " +"belépés között.
\n" +"\n" +"Bármelyiket választja is, megtakaríthatja egy fájl vagy egy könyvtár\n" +"(gyakran hosszú) nevének beírását.
\n" +"A tippet Gerard Delafond küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"
\n" +"Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.
\n" +"Contributed by Stefan Schimanski
\n" +msgstr "" +"\n" +"A hangkeverőpulton (KMix) elrejthetők a nem használt keverőeszközök: a\n" +"jobb egérgombbal kattintjon az egyik csúszkára és a felbukkanó menüben válassza " +"az \"Elrejtés\"\n" +"menüpontot.\n" +"
\n" +"További felhasználási tippek találhatók " +"a KMix kézikönyvében\n" +".
\n" +"A tippet Stefan Schimanski küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"
\n" +"For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" +"\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Létrehozhat egyéni \"Internetes keresőazonosítókat\" a Konquerorhoz a\n" +"Beállítások->Webböngésző->Keresőazonosítók menüpontban. Kattintson az \"Új...\" " +"gombra\n" +"és töltse ki a mezőket.\n" +"
\n" +"Részletes leírás és további felhasználási tippek\n" +"találhatók a keresőazonosítókról a Konqueror kézikönyvében" +".
\n" +"A tippet Michael Lachmann és Thomas Diehl küldte be." +"
\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +"A UNIXban minden felhasználó rendelkezik egy ún. saját könyvtárral,\n" +"ezen belül találhatók a saját dokumentumok és konfigurációs fájlok.\n" +"Ha egy Konsole ablakban dolgozik, bármikor átválthat a saját könyvtárába\n" +"a cd parancs kiadásával (paraméterek nélkül).\n" +"
\n" +"A tippet Carsten Niehaus küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n"
+"Bizonyára észrevette már, hogy milyen kevés .exe
\n"
+"és .bat
kiterjesztésű fájl található a UNIX-ban.\n"
+"Ez azért van így, mert a programok kiterjesztése bármi lehet.\n"
+"A Konquerorban a futtatható fájlok mellett egy fogaskerék-ikon látszik,\n"
+"a Konsole-ban pedig a nevük piros színnel jelenik meg (a\n"
+"beállításoktól függően).\n"
+"
A tippet Carsten Niehaus küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha nincs megelégedve az asztal megjelenésével, válasszon ki és töltsön le egy\n" +"új témát vagy ablakstílust a kde-look.org " +"címről.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"\n" +"Tudta, hogy a középső egérgomb szöveg beillesztésére is használható?\n" +"Jelöljön ki egy tetszőleges szövegrészt a bal gombbal, majd kattintson\n" +"máshova a középső gombbal. A kijelölt szöveg másolata\n" +"megjelenik a kattintási pozícióban. Ezzel a módszerrel alkalmazások\n" +"között is lehet szöveget mozgatni!\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Carsten Niehaus küldte be.
\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"
\n" +"\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.
\n" +"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"\n" +"Tudja hogyan lehet a \"húzd-és-ejtsd\" módszerrel nyomtatni?\n" +"
\n" +"\n" +"A kinyomtatni kívánt fájl ikonját húzza át a fájlkezelőből egy\n" +"megnyitott kprinter párbeszédablakra, a \"Fájlok\" lapra.
\n" +"Ezután a szokott módon válassza ki a nyomtatót, ha szükséges,\n" +"módosítsa a beállításokat, majd nyomja meg a \"Nyomtatás\" gombot.\n" +"
\n" +"A tippet Kurt Pfeifle küldte be
\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.
\n" +"\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
" +"\n" +"Könnyen, kényelmesen lehet távolságot mérni a képernyőn\n" +"a KDE vonalzó (kruler) segítségével.
\n" +"\n" +"Ha pontosan szeretne mérni, használja együtt a vonalzót a\n" +"KDE nagyítóval (kmag - nem része a KDE alaprendszernek, külön\n" +"kell telepíteni, de lehet, hogy az Ön disztribúciója tartalmazza).\n" +"A kmag működési elve hasonló az\n" +"xmag-éhoz, de folyamatosan mutatja a nagyított képet.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Jesper Pedersen küldte be.
" +"\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +"A KDE alatti hanglejátszásért az aRts nevű hangszolgáltatás felelős.\n" +"Ennek beállításait a Vezérlőpultban lehet módosítani,\n" +"a Hang, multimédia->Hangszolgáltatás modulban.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.
" +"\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +"A KDE-ben bekövetkező eseményekhez értesítő hang- vagy szöveges üzenet " +"rendelhető. A hozzárendeléseket\n" +"a Vezérlőpult Hang, multimédia->Rendszerüzenetek moduljában lehet módosítani.\n" +"
\n" +"Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.
" +"\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"
\n" +"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
Contributed by Jeff Tranter
" +"\n" +"A nem KDE-alapú, hanglejátszást használó programok futtatásánál érdemes " +"kipróbálni az\n" +"artsdsp parancsot, mely az alkalmazásból a\n" +"hangeszközre küldött adatokat átirányítja az aRts hangszolgáltatáshoz.\n" +"
\n" +"\n"
+"A parancs szintaktikája:"
+"
\n"
+"artsdsp alkalmazás argumentumok ...\n"
+"
Ezt a tippet Jeff Tranter küldte be.
" +"\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha lenyomva tartja a Shift billentyűt valamelyik panelelem (egy\n" +"nyomógomb vagy egy kisalkalmazás) mozgatása közben, akkor a többi objektum\n" +"eltolható a mozgatott elemmel.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KDE-protokollok nem csak a Konquerorban működnek, hanem az összes\n" +"KDE-alapú alkalmazásban. Például a Kate szövegszerkesztő megnyitóablakában\n" +"beírható egy ftp://www.kiszolgáló.hu/fájlnév alakú cím, ilyenkor a Kate\n" +"megnyitja a kért fájlt, majd mentéskor a módosított fájlt visszamenti\n" +"az FTP-kiszolgálóra.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"
\n" +"\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A Konquerorból közvetlenül el lehet érni fájlokat\n" +"SSH elérésen keresztül. Elég beírni egy fish://felhasználónév@" +"gépnév formájú\n" +"címet a Konqueror címmezőjébe.\n" +"
\n" +"\n" +"Egyébként minden KDE-alapú alkalmazás támogatja a fish:// formájú címek " +"használatát, próbálja ki\n" +"például a Kate megnyitási ablakában.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"
\n" +"\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KMail, a KDE levelezőprogramja támogatja az ismertebb spamszűrő\n" +"programokat. ha egy ilyet szeretne használni, előbb állítsa be a programot,\n" +"majd indítsa el az Üzenetszűrő varázslót\n" +"(Eszközök->Üzenetszűrő varázsló) a KMailben.\n" +"
\n" +"\n" +"Ha többet szeretne tudni a témakörről, olvassa el a KMail kézikönyvében\n" +"az Üzenetszűrő varázsló fejezetet.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha egy ablakot a többi alá szeretne tenni, kattintson az ablak címsorára a " +"középső egérgombbal.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Sok KDE-alapú alkalmazásnál használhatók a \"Mi ez?\" tájékoztató szövegek.\n" +"Kattintson először a kérdőjelre az ablak címsorán, majd az ablak\n" +"egyik elemére. (Néhány témánál \"i\" betű látszik kérdőjel\n" +"helyett).\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A KDE-ben többféle ablakfókuszálási mód választható a Vezérlőpult\n" +"Asztal->Ablakműveletek. Ha inkább az egeret\n" +"szereti használni, próbálja ki \"A fókusz követi az egeret\" módot.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"A Konqueror folyamatosan fel-le tudja görgetni a weboldalakat: ehhez nyomja " +"meg\n" +"a Shift+fel vagy Shift+le billentyűkombinációt. Ha ismételten megnyomja\n" +"ugyanazt a kombinációt, a görgetési sebesség gyorsabb lesz. Bármely más " +"billentyűre\n" +"a görgetés leáll.
\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" +msgstr "" +"A Konqueror help:/ KDE-protokolljával gyorsan meg lehet nyitni az\n" +"alkalmazások kézikönyvét. A címmezőbe be kell írni, hogy help:/, majd\n" +"rögtön utána az alkalmazás nevét. Például a kwrite\n" +"dokumentációjának előhívása így történhet: help:/kwrite.
\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" +msgstr "" +"A KSVG\n" +"projektnek köszönhetően a KDE támogatja SVG-fájlok\n" +"használatát. Az ilyen fájlok megtekinthetők a Konquerorban ill. beállíthatók\n" +"háttérképként az asztalon.
\n" +"Érdemes kipróbálni az SVG háttérképeket a kde-look.org címen.
\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.
\n" +msgstr "" +"A Konqueror keresőazonosítói lehetővé teszik webes keresés\n" +"végrehajtását a keresőszolgáltató honlapjának megnyitása\n" +"nélkül. Ha beírja a címmezőbe, hogy: gg:konqueror és megnyomja az\n" +"Entert, keresés kezdődik a Google-on a Konqueror címszóval.
\n" +"A keresőazonosítók megtekintéséhez (esetleg új azonosító\n" +"létrehozásához) a Konquerorban válassza a Beállítások->" +"A Konqueror beállításai...\n" +"menüpontot. Ekkor megnyílik a beállítóablak, ebben kattintson a\n" +"Keresőazonosítók ikonra.
\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.
\n" +"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).
\n" +"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +msgstr "" +"A KDE projekt egy célja az elérhetőség folyamatos javítása. A\n" +"KTTS (KDE Szövegfelolvasó) szolgáltatás segítségével tetszés szerinti\n" +"szöveg felolvasható.
\n" +"A KTTS lehetővé teszi egyszerű szöveges fájlok\n" +"(például a Kate-ből), HTML-fájlok (a Konquerorban)\n" +", a KDE vágólapon levő szöveg és\n" +"a KDE rendszerüzenetek (KNotify) felolvasását.
\n" +"A szolgáltatás elindításához válassza a KDE menüben a\n" +"KTTS menüpontot, vagy az Alt+F2-vel előhívható parancsablakban írja be a " +"kttsmgr parancsot.\n" +"További információ a KTTSD kézikönyvben található.
\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.
\n" +"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.
\n" +msgstr "" +"A KDE egy nagyon stabil grafikus környezet, de előfordulhat, hogy\n" +"néha egy program lefagy, elsősorban fejelsztés alatt álló változat\n" +"vagy más gyártótól származó programverzió\n" +"esetén. Ebben az esetben a lefagyott program bezárható\n" +"(kilőhető).
\n" +"Ha megnyomja a Ctrl+Alt+Esc kombinációt, az egérmutató koponya\n" +"alakúvá változik. Ha ilyenkor rákattint valamelyik ablakra, a rendszer kilövő\n" +"a hozzá tartozó programot. Ilyenkor a programban nem mentett módosítások\n" +"elvesznek, és előfordulhat, hogy a programhoz kapcsolódó más folyamatok\n" +"továbbra is aktívak maradnak. Ezért csak akkor ajánlott használni, ha\n" +"a többi bezárási mód nem vezet eredményre.
\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).
\n" +msgstr "" +"A KMail, a KDE levelezőprogramja, egy bővebb keretprogramon\n" +"belül is használható, hogy a levelezéshez hasonló funkciók is\n" +"integrálva legyenek. A keretprogram neve Kontact, ez\n" +"egyesíti a különféle információs komponenseket.
\n" +"A Kontactban megtalálható a\n" +"KAddressBook (névjegyekhez), a KNotes (feljegyzésekhez),\n" +"a KNode (NNTP-s hírekhez) és a KOrganizer (naptár és\n" +"határidőnapló).
\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"
Az egérgörgővel többféle művelet is elvégezhető,\n" +"néhány ezek közül: \n" +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.
\n" +msgstr "" +"Ha megnyomja az F4-et a Konquerorban, megnyílik egy parancsértelmező\n" +"az aktuális helynél.
\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" +msgstr "" +"A KDE automatikusan megnyitja a legutóbbi kijelentkezéskor nyitva hagyott\n" +"ablakokat, meg lehet adni, hogy mely alkalmazások induljanak el mindig\n" +"automatikusan. Részletes leírás az FAQ-bejegyzésben található.
\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"A Kontactba, a KDE információkezelő keretprogramjába\n" +"beintegrálható a Kopete, a KDE üzenetküldője. Így\n" +"áttekinthető a partnerek online állapota, és könnyen válaszolni lehet nekik\n" +"a KMailből. A beállítási lépések megtalálhatók a KDE felhasználói kézikönyvében.
\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.
\n" +msgstr "" +"Ha kiadja a kmail --composer parancsot egy Konsole-ablakban, akkor " +"csak\n" +"az üzenetszerkesztő nyílik meg, így nem kell feltétlenül megnyitni az\n" +"egész levelezőprogramot, ha csak egy levelet szeretne írni\n" +"valakinek.
\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.
\n" +"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" +msgstr "" +"A jelszavakat gyakran nem könnyű fejben tartani, ha pedig leírja őket egy " +"fájlba\n" +"vagy papírra, biztonsági problémák adódhatnak. A KWallet, a KDE digitális " +"notesze\n" +"elmenti és biztonságos formában, titkosítva eltárolja a beírt jelszavakat,\n" +"és csak egy központi jelszó beírása után biztosít hozzájuk\n" +"hozzáférést.
\n" +"A digitális notesz beállítható a Vezérlőpultban,\n" +"az Adatvédelem -> Digitális noteszek modulban.\n" +"A digitális noteszek használata részletesen kifejtve megtalálható a KWallet kézikönyvében.
\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.
\n" +msgstr "" +"Ha a középső egérgombbal rákattint az asztalra, egy listában megjelennek\n" +"az asztalokon található nyitott ablakok. A listában\n" +"kérni lehet az ablakok egymás melletti vagy lépcsőzetes elrendezését is.
\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.
\n" +msgstr "" +"Az asztalok bizonyos mértékig külön-külön testreszabhatók.\n" +"Így például mindegyiknél más-más háttérképet lehet\n" +"használni. A Vezérlőpulton a Megjelenés, témák ->\n" +"Háttér modulban kiválaszthatók a háttérképek\n" +"(vagy jobb kattintás az asztalra -> A munkaasztal beállítása...).
\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" +msgstr "" +"A lapozós böngészés egy igen jól használható lehetőség a Konquerorban.\n" +"Ennek további bővítése az osztott használat, amikor két oldal tekinthető\n" +"meg egyszerre egy lapon belül. Ezt a lehetőséget a Konquerorban\n" +"az Ablak->Nézetelválasztás menüponttal lehet bekapcsolni (a két nézet egymás\n" +"alatt vagy egymás mellett lehet).
\n" +"A beállítás csak a kiválasztott lapra fog vonatkozni, nem az összesre.\n" +"Elég tehát csak azokon a lapokon bekapcsolni a kettéosztást,\n" +"ahol erre valóban szükség van.
\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"
\n" +"\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"
\n" +"\n" +"
\n" +"A NumLock ki- vagy bekapcsolható a KDE indulásakor.\n" +"
\n" +"\n" +"A beállítás a Vezérlőpult -> Perifériák -> Billentyűzet\n" +"modulban végezhető el.\n" +"
\n" +"\n" +"