From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Naplóablak Ebben az ablakban lehet megnézni a végrehajtott parancsok kimenetét. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Üzenetfájl-kezelő Az üzenetfájl-kezelő egy logikai fastruktúrában jeleníti meg a két megadott\n"
+"könyvtárban található .po és .pot fájlokat. Így könnyen észre lehet\n"
+"venni, ha új sablont hoztak létre vagy egy meglevőt töröltek. A\n"
+"fájlok legfontosabb jellemzői is megjelennek. További információ a dokumentáció Az üzenetfájl-kezelő "
+"című részében található. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Fájlbeállítások Itt lehet a keresés fájljellemzőit megadni."
+" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Állapotsor Az állapotsorban lehet nyomon követni a kiadott keresési vagy cserélési "
+"művelet végrehajtását. A Találat: címke után először azoknak a "
+"találatként kezelt fájloknak a száma látható, melyek még nem jelentek meg a "
+"KBabel ablakban, utána az eddig találatot tartalmazó fájlok száma összesen. What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose. A lefordítandó bejegyzések Válassza ki, hogy mely bejegyzéseket próbálja lefordítani a KBabel. A "
+"módosított bejegyzéseket mindig ellenőrzendőnek tekinti a program a "
+"beállításoktól függetlenül. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found. Az üzenetek lefordítási módja Itt lehet megadni, hogy csak a teljes üzenetet próbálja lefordítani a KBabel "
+"vagy megpróbálkozzon az üzenet szavainak egyenkénti fordításával is, ha a "
+"teljes üzenet fordítása nem található. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. A módosított bejegyzések ellenőrzendőnek jelölése Ha sikerült lefordítani egy üzenetet, akkor alapértelmezés szerint "
+"ellenőrzendő jelölést kap, ezzel mutatva, hogy a fordítást a KBabel "
+"végezte, ezért utólag mindenképpen le kell ellenőrizni. Csak akkor kapcsolja ki "
+"ezt az opciót, ha alapos indoka van rá. Initialize KDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings. A KDE-specifikus bejegyzések inicializálása A \"Comment=\" és \"Name=\" bejegyzések inicializálása, ha hiányzik egy "
+"fordítás. A \"NAME OF TRANSLATORS\" és \"EMAIL OF TRANSLATORS\" bejegyzéseket "
+"is kitölti a program a beállított adatok alapján. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Szótárak Válassza ki, melyik szótárakat használja a program keresésnél. Ha egynél "
+"több szótárt választ ki, akkor olyan sorrendben használja majd őket a program, "
+"ahogy a listában megjelennek. A Beállítás gombbal átmenetileg meg lehet változtatni a szótárak "
+"beállításait. A párbeszédablak bezárása után azonban visszaállnak az eredeti "
+"beállítások. When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Ha egy üzenetet sikerült (esetleg részlegesen) lefordítani, akkor "
+"alapértelmezésként ellenőrzendő attribútumot kap. Ez jelzi, hogy a "
+"fordítást a KBabel végezte el, és emiatt utólag mindenképpen ellenőrizni kell. "
+"Csak akkor kapcsolja ki ezt az opciót, ha nyomós oka van rá. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Szöveg keresése Itt adhatja meg a keresendő szöveget. Ha reguláris kifejezésre szeretne "
+"keresni, kapcsolja be a Reguláris kifejezések használata "
+"beállítást lent. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Szöveg cseréje Itt azt adhatja meg, hogy a megtalált szöveg mivel helyettesítődjön. A "
+"szöveg betű szerint értendő, nem lehet visszautalni a megtalált szövegre, ha "
+"reguláris kifejezésre keresett. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. A keresés helye Itt választhatja ki, hogy a katalógusbejegyzések mely részében szeretne "
+"keresni. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
"
+"
"
+"
Beállítások
" +"Itt lehet a cserélés módját pontosan beállítani:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Beállítások
" +"Itt lehet a keresés módját pontosan megadni:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
A fejléc frissítése
\n" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a fejléc adatai minden " +"mentésnél automatikusan frissüljenek.
\n" +"A fejlécben olyan információk találhatók mint például a fordítás dátuma és " +"ideje, az\n" +"utolsó fordító neve stb.
\n" +"Az alábbi opciók közül lehet kiválasztani a frissítendő mezőket.\n" +"A még nem létező mezőket a program hozzáadja a fejléchez.\n" +"Ha kívánja, egyéni mezőket is hozzáadhat a fejléchez: válassza a\n" +"Szerkesztés->A fejléc szerkesztése menüpontot a szerkesztőablakban.
" +"Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
A frissítendő mezők
\n" +"Válassza ki, hogy a fejléc mely mezői legyenek frissítve a fájl mentésekor.\n" +"Ha egy megadott mező hiányzik a fejlécből, azt a program automatikusan " +"hozzáfűzi.
\n" +"Ha más információt is hozzá szeretne adni a fejléchez, akkor azt kézzel kell " +"megtennie\n" +"a Szerkesztés->A fejléc szerkesztése menüpont választésa után.
\n" +"Kapcsolja ki A fejléc frissítése opciót, ha azt szeretné, hogy " +"mentéskor a fejléc\n" +"adatai ne frissüljenek.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Kódolás
" +"Válassza ki, hogy fájlok mentésénél milyen karakterkódolási módot szeretne " +"használni. Ha nem tudja biztosan, melyiket kell használni, kérdezze meg a " +"fordítócsapat koordinátorától.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
A fájl kódolásának megtartása
" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a fájlok mentésénél ugyanazt a kódolást " +"használja a program, mint a beolvasáskor. Ha a fájl fejléce nem tartalmazza a " +"kódolási információt (pl. a pot fájlok esetén), akkor a program a fent megadott " +"kódolást használja.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Szintaktikai ellenőrzés mentéskor
\n" +"ha ez az opció be van jelölve, akkor mentéskor automatikusan végrehajtódik\n" +"az \"msgfmt --statistics\" parancs. Visszajelzést csak hiba esetén fog " +"kapni.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Az elavult bejegyzések mentése
\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a fájlok megnyitásakor talált\n" +"elavult bejegyzéseket nem törli ki a program. Az ilyen bejegyzések #~ " +"sztringgel\n" +"kezdődnek, és akkor jönnek létre, amikor az msgmerge futása során kiderül, hogy " +"melyekre\n" +"nincs többé szükség. Ha valamelyik sztring legközelebb mégis visszakerül, a " +"megfelelő bejegyzés újból aktiválódik.\n" +"Az opció egyik hátránya, hogy a fájlméretek megnőhetnek.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Az utolsó módosítás dátumának formátuma
" +"Válassza ki, milyen formátumban történjen a dátum és az idő\n" +"mentése a PO-Revision-Date mezőben: " +"
Célszerű az alapértelmezett formátumot használni, mert nem standard " +"PO-fájlok esetén problémák léphetnek fel.
" +"Részletes leírás található erről a témakörről " +"A beállítások párbeszédablaka részben, a dokumentációban.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Személyes információk
\n" +"Adja meg az Ön és a fordítócsapat személyes adatait.\n" +"Az információra a fejlécek frissítésénél lehet szükség.
\n" +"A fejlécben előforduló mezőkről további információt a\n" +"Mentés lapon találhat ebben az ablakban.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Az egyes és többes számú alakok száma
" +"Megjegyzés: Ez az opció egyelőre csak a KDE-ben érvényes. Ha nem KDE " +"alkalmazásokat fordít, nyugodtan figyelmen kívül hagyhatja.
\n" +"Adja meg, mennyi a fordítási nyelvben az egyes és többes számú alakok száma. " +"A nyelv összes fordítójának ezt kell használnia.
" +"Beállíthatja az értéket automatikus-ra: ekkor a KBabel megpróbálja az " +"értéket automatikusan lekérdezni a KDE-ből. A Próba " +"gomb lenyomásakor kiderül, hogy ez lehetséges-e.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
A többes szám szimbólumának megkövetelése a fordításokban
\n" +"Megjegyzés: ez az opció egyelőre KDE-specifikus. Ha nem KDE-s " +"alkalmazást fordít, kapcsolja ki.
\n" +"Ha be van jelölve, az ellenőrzés hibát jelez, ha a %n szimbólum nem szerepel " +"az üzenetben.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU többes számú alak a fejlécben
\n" +"Itt lehet megadni a többes számú alakok kezeléséhez szükséges " +"fejlécbejegyzés értékét. Ha üresen hagyja, akkor a .po fájlban található " +"bejegyzés nem fog megváltozni vagy létrejönni.
\n" +"A KBabel le tudja kérdezni, hogy a gettext eszközei milyen értéket " +"javasolnak a beállított nyelvhez: kattintson a Lekérdezés gombra.
" +"Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
A gyorsítóbillentyű jele
" +"Itt lehet megadni, hogy melyik karakter jelezze, hogy a következő karakter " +"gyorsítóbillentyű. Például a Qt-ben ez az '&', a GTK-ban az '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
A kontextusleíró reguláris kifejezése
" +"Itt lehet megadni azt a reguláris kifejezést, amely megadja, hogy az " +"üzenetnek melyik része a kontextusleíró (amelyet nem kell lefordítani).
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Automatikus helyesírás-ellenőrzés
" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a program beírás közben " +"automatikusan ellenőrizze a szavakat. A hibás szavak más színnel jelennek " +"meg.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
A figyelmen kívül hagyott szavak megjegyzése
" +"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KBabel megjegyezze azokat " +"a szavakat, amelyeknél Az összes figyelmen kívül hagyása " +"menüpontot választotta valamelyik ellenőrzés során.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Alapkönyvtárak
\n" +"A .po ill. .pot fájlokat tartalmazó könyvtárak nevét itt kell megadni.\n" +"A program egyetlen logikai fastruktúrába olvasztja össze az ezekben a\n" +"könyvtárakban található fájlokat és alkönyvtárakat.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
A fájlok megnyitása új ablakban történjen
\n" +"Ezt az opciót bekapcsolva a listakezelőben megnyitott összes fájl új\n" +"ablakban jelenik meg.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
A folyamatok bezárása kilépéskor
\n" +"Ennek az opciónak kiválasztása esetén a program kilépés előtt bezárja az " +"összes még futó folyamatot\n" +"a \"kill\" szignál küldésével.
\n" +"FIGYELEM: Nem biztos, hogy a kill parancs minden folyamatnál sikeres " +"lesz.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Index létrehozása a fájlok tartalma alapján
\n" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a KBabel mindegyik .po fájlhoz létrehoz egy " +"indexet a keresés és a csere felgyorsítása érdekében.
\n" +"Megjegyzés: bekapcsolása esetén jelentősen lelassul a fájljellemzők " +"frissítése.
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Az msgfmt futtatása fájl feldolgozása előtt
" +"Ha bejelöli ezt, a KBabel lefuttatja a Gettext msgfmt nevű programját fájl " +"feldolgozása előtt.
" +"Érdemes ezt bejelölni, akkor is, ha egy kicsit lelassítja a feldolgozást. " +"Alapértelmezés szerint be van jelölve.
" +"Lassú számítógép esetén érdemes kikapcsolni, illetve ha olyan PO-fájlokat " +"szeretne használni, amelyeket a Gettext telepített verziója nem tud kezelni. A " +"kikapcsolás hátránya, hogy alig történik szintaktikai ellenőrzés, ezért olyan " +"fájlok is helyesnek fognak látszani, amelyeket a Gettext hibásnak jelezne.
" +"Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Könyvtárparancsok
" +"Itt lehet megadni azokat a parancsokat, amelyek könyvtárakra vonatkozva " +"indíthatók a Listakezelőből. A parancsok a Parancsok " +"nevű almenüben jelennek meg a Listakezelő jobb egérgombos menüjében.
" +"A következő helyettesítések használhatók a parancsokban:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Fájlparancsok
" +"Itt lehet megadni azokat a parancsokat, amelyek a kijelölt fájlok nevét " +"paraméterként kapva indíthatók a Listakezelőből. A parancsok a Listakezelő jobb " +"egérgombos menüjének Parancsok nevű almenüből érhetők el.
" +"A következő változók használhatók a parancsokban:" +"
Shown columns
\n" +"Megjelenített oszlopok
\n" +"Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
Megjegyzésszerkesztő
\n" +"Ebben az ablakban lehet az aktuális üzenethez fűzött megjegyzést szerkeszteni." +"\n" +"
A megjegyzés általában tartalmazza, hogy a forráskód melyik részén található " +"az üzenet és\n" +"milyen az üzenet állapota (ellenőrzendő, C-formátumú stb.).\n" +"A fordítók megjegyzései is ide kerülnek.
\n" +"A megjegyzésszerkesztő ablaka elrejthető a\n" +"Beállítások->A megjegyzések mutatása menüpontban.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Kontextus
" +"Ebben az ablakban lehet az aktuális üzenet kontextusát megtekinteni. " +"Általában az üzenet előtti és utáni négy üzenet látszik.
" +"Az eszközablak elrejthető aBeállítások->Az eszközök mutatása " +"menüpontban.
Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Hibalista
" +"Ebben az ablakban látszanak az ellenőrző eszközök által felfedezett hibák, " +"hogy kideríthető legyen, miért van egy üzenet hibásnak jelezve.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ezzel a gombbal lehet a beállításoknak megfelelően frissíteni a fejlécet. A " +"kapott fejléc kerül be mentéskor a fájlba.
This button will revert all changes made so far.
Ezzel a gombbal lehet visszaállni az utolsó mentés utáni állapothoz.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
A fejléc érvénytelen.
\n" +"Frissítés előtt javítsa ki a fejléc hibáit!
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
A fejléc érvénytelen.
\n" +"Frissítés előtt javítsa ki a fejléc hibáit!
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
A keresés eredménye
" +"Az ablaknak ezen részében jelenik meg a keresés eredménye." +"
" +"
Felül látható a találatok száma és az aktuális bejegyzés helye. Az alul " +"látható gombokkal lehet lépkedni a találatok között.
" +"A keresés automatikusan elindul, ha az ablakban egy új bejegyzésre lép, vagy " +"a keresési könyvtárt átállítja a Szótárak->Keresés... menüpontban.
" +"Az általános opciók a beállítások Keresés részében, a szótárakra " +"vonatkozó opciók pedig a Beállítások->A szótár beállításai " +"menüpontban találhatók.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Az eredeti szöveg
\n" +"Az ablaknak ebben a részében lehet megnézni az aktuális üzenet\n" +"eredeti változatát.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Állapotjelzők
\n" +"Ezek a jelzők az aktuális üzenet állapotát mutatják.\n" +"A jelzők színét a beállításoknál lehet módosítani,\n" +"a Szerkesztő szekció Megjelenés lapján.
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Fordításszerkesztő
\n" +"Ebben a szerkesztőben lehet az aktuális üzenet fordítását elvégezni és " +"módosítani." +"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Állapotsor
\n" +"Az állapotsoron a megnyitott fájl különböző jellemzői láthatók, mint " +"például\n" +"az üzenetek száma összesen ill. az ellenőrzendő és nem lefordított üzenetek " +"száma\n" +"külön-külön. Látható még az aktuális üzenet sorszáma és állapotjellemzői is.
" +"Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Karakterválasztó
" +"Ez az eszköz lehetővé teszi speciális karakterek dupla kattintással történő " +"beszúrását.
Mark invalid as fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Az érvénytelen bejegyzések megjelölése ellenőrzendőnek" +"
\n" +"
Ha bejelöli ezt az opciót, az összes elem,\n" +"melyet az eszközk érvénytelennek minősítenek, ellenőrzendő\n" +"attribútumot kap, és a kapott fájl\n" +"el lesz mentve.
Do not validate fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
Az ellenőrzendő üzenetek kihagyása" +"
\n" +"
Ha ez az opció be van jelölve, az ellenőrzendő bejegyzések\n" +"kimaradnak az ellenőrzési folyamatból.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Az eltérések lekérdezésének forrása
\n" +"Itt kell kiválasztani, mely forrásból kell venni az eltérések\n" +"keresésekor az adatokat.
\n" +"Kiválasztható egy fájl, a fordítási adatbázis vagy a\n" +"megfelelő msgstr szöveg.
\n" +"Ha a fordítási adatbázist választja, az eltérések\n" +"előállításához az üzeneteket a fordítási adatbázisból veszi a\n" +"program. Érdemes bejelölni A bejegyzés hozzáadása az adatbázishoz\n" +"opciót is.
\n" +"Ez az utolsó opció azok számára lehet hasznos, akik szövegellenőrzést\n" +"végeznek.
\n" +"Átmenetileg át lehet váltani az eltérések fájlból történő\n" +"előállítására az Eszközök->Diff->Fájl megnyitása\n" +"menüponttal (a KBabel főablakában).
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Az összehasonlítandó fájlok alapkönyvtára\n" +"
Itt lehet megadni annak a könyvtárnak a nevét, ahol az\n" +"összehasonlítani kívánt fájlok találhatók. Ha a fájlok ezen a\n" +"könyvtáron belül ugyanott találhatók, mint az eredeti fájlok az\n" +"eredeti könyvtárhoz képest, akkor a KBabel automatikusan meg tudja\n" +"nyitni a megfelelő fájlokat az összehasonlításhoz.
\n" +"Ennek a beállításnak nincs hatása, ha az összehasonlítás a\n" +"fordítási adatbázissal történik.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Üdvözöljük a projektvarázslóban!\n" +"\n" +"A varázsló végigvezeti Önt egy új fordítási\n" +"projekt kialakításához szükséges lépéseken.\n" +"
\n" +"\n" +"Először meg kell adni a projekt nevét és annak a\n" +"fájlnak a nevét, amelybe a projekt beállításai kerülnek.\n" +"
\n" +"\n" +"Ki kell választani a fordítás nyelvét\n" +"és a fordítási projekt típusát is.\n" +"
" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
A konfigurációs fájl neve"
+"
\n"
+"Ebbe a fájlba kerülnek a projekt\n"
+"beállításai.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Nyelv"
+"
\n"
+"A fordítási nyelv a projektben, tehát az a nyelv, amelyre\n"
+"a fordítás történik. A nyelvkódok az ISO 631 szabványban\n"
+"vannak felsorolva.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
A projekt neve"
+"
\n"
+"A projektnév a projekt azonosítására szolgál.\n"
+"Megjelenik a projektbeállító párbeszédablakban\n"
+"és a projekthez megnyitott ablakok címsorában.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Megjegyzés: a projektnév később már nem változtatható meg.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"A projekt típusa\n" +"A projekttípus ismeretében a program a beállításokat\n" +"jobban hozzá tudja igazítani a felhasználók igényeihez.\n" +"Ennek alapján történik az ellenőrzőeszközök,\n" +"a gyorsbillentyű-választás és a fejlécformázás kiválasztása.\n" +"
\n" +"A választható típusok:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Fordítási fájlok
\n" +"A .po ill. .pot fájlokat tartalmazó könyvtárak nevét itt kell megadni.\n" +"A program egyetlen logikai fastruktúrába olvasztja össze az ezekben a " +"könyvtárakban található fájlokat és alkönyvtárakat.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
A keresés automatikus megkezdése
\n" +"Ha ez az opció be van jelölve, a keresés automatikusan megkezdődik,\n" +"amikor a szerkesztőben egy új üzenetre vált. A keresés helyét\n" +"Az alapértelmezett szótár kombinált listában lehet megadni.\n" +"
" +"A keresés kézzel is elindítható, ha a felbukkanó menüből, mely a\n" +"Szótárak->Keresés... menüpont kiválasztásakor vagy az\n" +"eszköztár keresés gombjának lenyomva tartásakor jelenik meg, kiválaszt " +"valamit.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Az alapértelmezett szótár
\n" +"Itt lehet megadni az alapértelmezett keresési helyet.\n" +"Ezt az értéket akkor használja a program, ha egy keresés automatikusan\n" +"indul el vagy ha megnyomja az eszköztár Szótár gombját.
\n" +"A szótárak jellemzőinek beállításához válassza ki a kívánt\n" +"szótárt a Beállítások->A szótár beállításai\n" +"menüpontban.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Az ellenőrzendő állapot automatikus megszüntetése
\n" +"Ha bekapcsolja ezt az opciót és módosítani kezd egy ellenőrzendőnek jelölt " +"üzenetet, akkor az üzenet állapota automatikusan\n" +"normálra vált (tehát a , fuzzy szöveg\n" +"eltűnik az üzenet megjegyzéssorából).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Intelligens szerkesztés használata
\n" +"Jelölje be ezt az opciót, ha kényelmesebbé szeretné tenni\n" +"a gépelést a KBabelben és automatikusan le szeretné kezeltetni\n" +"az idézendő speciális karaktereket. Például '\\\"' beírása esetén\n" +"'\\\\\\\"' lesz az eredmény, az Enter megnyomásakor üres hely kerül a sor " +"végére,\n" +"a Shift+Return megnyomásakor '\\\\n' lesz hozzáadva a sor végéhez.
\n" +"Ezek a javítások csak tippként jelennek meg, és a program továbbra\n" +"sem akadályozza meg szintaktikailag hibás szöveg készítését.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Hibafelismerés
\n" +"Itt lehet beállítani a hibajelzés módját.\n" +"A Hangjelzés hiba esetén és A szöveg színének\n" +"megváltoztatása hiba esetén opciók választhatóak.\n" +"Az állapotsorban akkor is megjelenik a hibaüzenet,\n" +"ha ezen opciók egyike sincs bejelölve.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Állapotjelzők
\n" +"Itt lehet megadni az állapotjelzők színét és a megjelenítésük helyét.
" +"\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Például:"
+" "
+msgstr ""
+" "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Egyetlen .po fájl leellenőrzése"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "A könyvtár átnézése"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Könyvtár ellenőrzése (alkönyvtárakkal)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Fájl ellenőrzése:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Hozzáadott bejegyzések:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Összesített állapot:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "A fájl feldolgozása:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Fájl betöltése:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Ismétlődő sztringek"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Jó kulcsok"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"Elő lehet írni, hogy minimálisan hány szó tartalmazása esetén kerülhet be a "
+"jó kulcsok listájába egy kifejezés."
+" \n"
+"Elő lehet írni azt is, hogy a kulcs minimálisan hány szót tartalmazzon, hogy "
+"egy lekérdezés beilleszthesse azt a listába."
+" \n"
+"Ez a két szám az összes szó számához viszonyított arányként értendő. Ha az "
+"arány kisebb, mint 1, akkor a keresőmotor 1-et fog használni."
+" \n"
+"Végül a lista bejegyzéseinek számára is lehet egy felső korlátot adni."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "A kulcs minimális szószáma a lekérdezésben is (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "A kulcsban szereplő lekérdezési szavak min. száma (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Max. listahossz:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Gyakori szavak"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Az ennél gyakrabban előforduló szavak eldobása:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "A gyakori szavak használata minden kulcsnál"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Egyetlen .po fájl leellenőrzése..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Könyvtár ellenőrzése..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Könyvtár ellenőrzése (alkönyvtárakkal)..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "A &kiegészítő fájl elérési útja:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "Az &ellenőrzendő bejegyzések figyelmen kívül hagyása"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+" \n"
+"A következő változókat lehet használni az elérési út megadásánál:\n"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Paraméterek Itt lehet beállítani a po fájlokban való keresés módját, például hogy "
+"nagybetűérzékeny legyen-e a keresés. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Összehasonlítási beállítások Itt lehet megadni, hogy kereséskor milyen feltételek esetén számítson egy "
+"üzenet találatnak. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Hármas illeszkedés Ezt a módszert használva az számít találatnak, ha az egyik üzenet hárombetűs "
+"csoportjai közül a legtöbb a másikban is megtalálható. Pl.: 'abc123' "
+"illeszkedik 'abcx123c12'-höz. Location Configure here which file is to be used for searching. Elérési utak Itt lehet megadni a kereséshez használt fájlok nevét. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Paraméterek Itt lehet testreszabni a po fájlok keresését, például hogy nagybetűérzékeny "
+"legyen-e a keresés és figyelmen kívül kell-e hagyni az ellenőrzendő "
+"bejegyzéseket. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" A rendszerben az előző KBabel verziók által készített biztonsági mentések "
+"fájljai találhatók. Azonban a KBabel egy másik verziója (valószínűleg a KDE "
+"3.1.1 vagy 3.1.2-höz tartozó) új adatbázist hozott létre, aminek következtében "
+"két adatbázis létezik. A két adatbázist technikai okok miatt nem lehet "
+"összeolvasztani, ezért választani kell közülük."
+" This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one. Ebben a listában a rendelkezésre álló költségtípusok láthatóak, és hogy "
+"mennyi a kiválasztott függvény önálló és kumulatív költsége típusonként. Ha kiválaszt egy költségtípust a listából, akkor a programban látható "
+"költségkiírások mind erre a költségtípusra fognak vonatkozni. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+" Egy nyomvonal több nyomvonalrészből áll, ha egy profilozási futtatásnál több "
+"nyomvonalfájl jön létre. A nyomvonalrész-áttekintő megmutatja ezeket, "
+"vízszintesen rendezve a végrehajtási idő szerint. A téglalapok mérete arányos a "
+"rész költségével. Ki lehet jelölni azokat a részeket, amelyek költségével "
+"szeretne foglalkozni. Az egyes részek partícionálással vagy kumulatív módon bonthatók tovább: "
+" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above. Ez csak egy képzeletbeli struktúra, 'a legvalószínűbb' hívások verme. "
+"Kiindulva a kijelölt függvényből, a program a legnagyobb költségű hívó ill. "
+"meghívott függvényeket adja hozzá felülre és alulra. A Költség és Hívások oszlopban jelennek meg a hívási költségek "
+"a vonalon felül álló függvényhez. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+" "
+" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default. A sima profil egy csoport- és függvénylistát tartalmaz. A csoportlista "
+"azokat a csoportokat tartalmazza, ahol költség merül fel, a kiválasztott "
+"csoporttípusnak megfelelően. A csoportlista el van rejtve, amikor a 'Függvény' "
+"csoporttípus van kijelölve."
+" "
+" A függvénylista a kiválasztott csoporthoz tartozó függvényeket tartalmazza "
+"(vagy az összeset, ha a 'Függvény' típus van kijelölve), a fellépő költségek "
+"szerint rendezve. Alapértelmezés szerint el vannak rejtve azok a függvények, "
+"melyek költsége 1%-nál kisebb. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Ha a keresett kifejezés A piros autó gyors és bekapcsolta az "
+"egyszavas helyettesítést, akkor találatnak fognak számítani ezek: "
+"A kék autó gyors vagy A piros repülő gyors."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Egyszavas helyettesítés használata"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "A lekérdezésben szereplő szavak max. száma:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Kétszavas helyettesítés használata"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Helyi karakterek reguláris kifejezésekben:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Az adatbázis könyvtára:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Új bejegyzés automatikus hozzáadása az adatbázishoz"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Az új fordítások automatikus hozzáadása az adatbázishoz, ha valamelyik "
+"alkalmazás (például a kbabel) kéri ezt."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Az automatikusan hozzáadott bejegyzések szerzője:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+"
Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Kisebb adagokban
Ez fordítás az ellenőrzendő üzenetek adatbázisának "
+"felhasználásával jön létre."
+"
Nem megbízható!. Hibás fordításokat eredményezhet."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "Dinamikus szótár:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dinamikus szótár
Ez a dinamikus szótár az eredeti szavak és azok "
+"fordításai közötti kapcsolatot próbálja nyomonkövetni."
+"
Nem megbízható!. Hibás fordításokat eredményezhet."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Adatbázis létrehozása"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nem kell létrehozni"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"A választott név már foglalt.\n"
+"Változtassa meg a forrás nevét."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "A név nem egyedi"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "A(z) %1 fájl ellenőrzése folyik"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Hozzáadott bejegyzések: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Copyright Andrea Rizzi, 2000-2001."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "Nincs hiba"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"A megadott adatbáziskönyvtár nem létezik:\n"
+"%1\n"
+"Létre szeretné most hozni?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Könyvtár létrehozása"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Ha a régebbi verziójút választja, a program törli az újabbat. Ha az újat "
+"választja, akkor a régi fájlok megmaradnak, kézzel kell őket törölni, "
+"máskülönben ez az üzenet mindig meg fog jelenni (a régi fájlok helye: "
+"$KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+msgstr "Kezdés hibabejelentéssel
"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "(c) A KBugBuster szerzői, 2001,2002,2003."
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Kiszolgáló"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "Termék"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "Komponens"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Keresés"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Parancsok"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Keresési eszköztár"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Parancs-eszköztár"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "A beállítások eszköztára"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "A hiba a&zonosítója:"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "A hiba címe"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "Hibakezelési parancsok"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "A ¶ncsok törlése"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "&Bezárás..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "Be&zárás (némán)"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "Újra megnyi&tás"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "Áts&orolás..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "A &cím megváltoztatása..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "A súlyossági fok megvá<oztatása..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Válasz..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "Válasz (m&agánban)..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Csomag:"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritikus"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "Súlyos"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "Komoly"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "Lefagyás"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "Normál"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "Kisebb jelentőségű"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Kérések, javaslatok"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nem definiált"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Nem megerősített"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "Átsorolva"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "Újra megnyitva"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "Lezárva"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "Bezárás azonnal"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "Újra megnyitás"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "Átnevezés"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "Összevonás"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Szétválasztás"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "Válasz"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "Válasz (csak a karbantartónak)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "Válasz (néma)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "Válasz (magánban)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "Súlyossági fok"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "Átsorolás"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"A(z) %1 csatolt fájlt nem sikerült dekódolni.\n"
+"A kódolás: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "%1. hiba: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "Feldolgozás..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "Kész."
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "%1 csomag: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "Saját hibák: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "Saját hibák"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "A KBugBuster által generált üzenet"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "Vezérlőparancs: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "Üzenet küldése ide: %1"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "Saját hibalista letöltése..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "A hiba már ki van javítva a CVS-ben"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "Duplikált hibabejelentés"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "Csomagolási hiba"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "A kért funkció már megvalósult a CVS-ben"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "Több információra van szükség"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "Már nem ak&tuális"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "A hiba NEM lesz kijavítva"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "A hiba nem reprodukálható"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "Küldés a Sendmailen keresztül..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nem fut a KMail egy példánya sem."
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr "Az üzenet elküldése a KDE e-mail-kliensen keresztül..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"Hiba történt az SMTP-n keresztüli adattovábbítás közben.\n"
+"parancs: %1\n"
+"válasz: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Csatlakozás ide: %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "Csatlakozva ide: %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "A kapcsolatfelvétel vissza lett utasítva."
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "A gép nem található."
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "Hiba történt egy aljazat olvasása közben."
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "Belső hiba, pontosan nem azonosítható."
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "Üzenet elküldve"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n napja"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "A következő csatolásokat találtam, el szeretné őket menteni?"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "Válassza ki a csatolások mentési könyvtárát"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "A hiba címének megváltoztatása"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "Adjon meg egy új nevet:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report from %1 "
+msgstr "A hiba bejelentője: %1 "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr "(%n válasz)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr "%n nappal ezelőtt"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Verzió"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "Forrás"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "Fordítóprogram"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "CS"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report from %1"
+msgstr "A hiba bejelentője: %1"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1 from %2"
+msgstr "Válasz (%1) innen: %2"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "A csatolások listája"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "%1. hiba [összevonva ezzel: %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "%1. hiba (%2) : %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "Várakozó parancsok:"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "Kattintson ide, ha ismert azonosítójú hibát keres"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"A(z) %1 hiba adatainak letöltése\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr ""
+"A(z) %1. hiba (%2) adatai nem érhetők el élő kapcsolat nélkül (offline)."
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"A(z) %1. hiba adatainak letöltése folyik\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "Szám"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "Bejelentési idő"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "Küldő"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (%2 hiba, %3 fejlesztési kérés)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "'%1' termék, minden komponens"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "'%1' termék"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "'%1' termék, '%2' komponens"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "Még ki nem javított hibák"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "Kattintson ide egy termék kiválasztásához"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr "A(z) '%1' termék hibalistájának letöltése folyik (%2 komponens)..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "'%1' csomag"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "A(z) %1. hiba adatai nem érhetők el élő internetkapcsolat nélkül."
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"Üdvözöljük a KBugBusterben! Ez a program a KDE hibabejelentő rendszer kezelését "
+"könnyíti meg, segítségével grafikus felületről lehet elvégezni a "
+"hibabejelentések adminisztrálását."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to KBugBuster."
+msgstr "Üdvözöljük a KBugBusterben!"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "Kilépés a programból"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "A folyamatban le&vő módosítások megjelenítése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "A módosítások érvé&nyesítése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "A terméklista újr&atöltése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "Az aktuális termék h&ibalistájának újratöltése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "Az aktuális &hiba részleteinek betöltése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "S&aját hibalista betöltése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "Az aktuális termékhez tartozó hibák részleteinek betöltése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "A csatolások ki&bontása"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "A parancsnapló törlése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "Keresés &programnév szerint..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "Keresés hibaa&zonosító szerint..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "Keresés a &leírás szerint..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "K&apcsolat nélküli üzemmód"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "A lezárt hibabejelentések elrejtése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "A fejlesztési kérések megjelenítése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "A fejlesztési kérések elrejtése"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "Válassza ki a kiszolgálót"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "A hiba HTML forrásának megjelenítése..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "A várakozó parancsok listája:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes kérést?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Megerősítés szükséges"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "Nincs végrehajtásra várakozó parancs."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "Keresés hibaazonosító szerint"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "Adjon meg egy hibaazonosítót:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr ""
+"Van még néhány el nem küldött hibakezelési kérés. El szeretné küldeni ezeket "
+"most?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "Küldés"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Nem kell elküldeni"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "A kiszolgáló utolsó válasza"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "A hiba HTML forrása"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "A(z) %1 csomag teljes hibalistájának betöltése"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "A(z) %1. hiba betöltve"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "Az üzenetgombok szerkesztése"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "Gomb:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "Gomb hozzáadása..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "A gomb eltávolítása"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "Üzenetgomb hozzáadása"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "Adja meg a gomb nevét:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "El szeretné távolítani a(z) %1 gombot?"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "A beállítások sze&rkesztése..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "A(z) %1. hiba lezárása"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "Válasz a hibajelentésre"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "Válasz magánban a hibajelentésre"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "&Címzett:"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "Normál (bugs.kde.org, a karbantartó és a kde-bugs lista)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Csak a karbantartó (bugs.kde.org és a karbantartó)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Néma (csak a bugs.kde.org)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "Ü&zenet"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "Az üzenetek &beállítása"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "Csomagválasztás"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "Legutóbbi"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "Alap-URL"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "Kiszolgálók"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "Kiszolgáló felvétele..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "A kiszolgáló szerkesztése..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "A kiszolgáló törlése"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "Válasszon egy kiszolgálót a listából..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-mail-kliens"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "(közvet&len)"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "A lezárt hibabejelentések megjelenítése"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "A kérések/javaslatok megjelenítése"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "Azok a hibák, amelyeknél a szavazatok száma nagyobb, mint:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "Másolat (BCC-vel) a saját címre"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "A Bugzilla-kiszolgáló szerkesztése"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "Név:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "Jelszó:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "A Bugzilla verziója:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "Válassza ki a súlyossági fokot"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Kiszolgáló:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "Termék:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Komponens:"
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..10cc742eb56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2939 @@
+# Tamas Szanto "
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump."
+"
Ennek a dokkolható elemnek a felső részén jelennek meg azok a betölthető " +"dumpok, melyek az alábbi könyvtárak alkönyvtáraiban találhatók: " +"
A dump kiválasztásakor az elem alsó részében megjelennek az azzal " +"kapcsolatos információk: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Az aktuális elrendezés duplikálása" +"Másolat készítése az aktuális elrendezésről.
" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Az aktuális elrendezés eltávolítása" +"Az aktuális elrendezés eltávolítása, az előző aktiválása.
" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ugrás a &következőre" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ugrás a következő elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "Ugrás az &előző elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ugrás az előző elrendezésre" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "Az &alapértelmezés visszaállítása" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Az elrendezés visszaállítása az alapértelmezettre" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Elmentés alapértelme&zésnek" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Az elrendezések elmentése alapértelmezésnek" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "ÚjÚj, üres KCachegrind-ablak megnyitása.
" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hozzáadás..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Profilfájl hozzáadása" +"Megnyit egy újabb profilfájlt az aktuális ablakban.
" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"A profilfájl újratöltése" +"Betölti az újonnan létrehozott részeket is.
" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "Grafikon e&xportálása" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"A hívási grafikon exportálása" +"Létrehoz egy .dot kiterjesztésű fájlt a GraphViz csomag eszközeihez.
" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "A dump &kikényszerítése" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"A dump kikényszerítése" +"Ez kikényszeríti dump létrehozását az aktuális könyvtárban futó profilozás " +"esetén. A program a dump keresése közben figyelembe veszi ennek az opciónak az " +"értékét. A dump elkészítése után a program automatikusan újratölti az aktuális " +"nyomvonalat. Ha az éppen futó Cachegrindból származik, az újonnan létrehozott " +"nyomkövetési elem is be lesz töltve.
" +"Az opció hatására létrejön egy 'callgrind.cmd' fájl, és a program percenként " +"ellenőrzi, hogy a fájl létezik-e. A futó Cachegrind példány detektálja ezt a " +"fájlt, elkészíti a dumpot, majd törli a 'callgrind.cmd' fájlt. A KCachegrind " +"érzékeli, hogy a fájlt törölték, és elvégez egy újratöltést. Ha nincs " +"futó Cachegrind példány, kattintson újból 'A dump kikényszerítése' gombra a " +"kérés törléséhez. Ennek hatására törlődik a 'callgrind.cmd' fájl és megszűnik a " +"dumpok ellenőrzése.
" +"Megjegyzés: a Cachegrind csak akkor detektálja a 'callgrind.cmd' " +"létezését, ha legalább egy pár ezredmásodpercig aktívan fut, tehát nem " +"alszik. Egy tipp: profilozott grafikus felületű programnál, a Cachegrind " +"'felébreszthető' például a program ablakának átméretezésével.
" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Profilfájl megnyitása" +"Megnyit egy profilfájlt, amely akár több részből is állhat
" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti A nyomvonalrészek áttekintése dokkolható elemet" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "A hívási verem" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti A hívási verem dokkolható elemet" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Függvényprofil" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti a Függvényprofil dokkolható elemet" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Megjeleníti/elrejti a Dump profilozása dokkolható részt" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "A relatív költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Abszolút helyett relatív költségek jelenjenek meg" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "A szülőhöz relatív százalék" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "A szülőhöz relatív költségek százalékos megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Százalékos költségek megjelenítése (a szülőhöz képest)" +"
Ha ez ki van kapcsolva, a százalékos költségek relatívak lesznek az éppen " +"böngészett részek összesített költségéhez. Ha bejelöli ezt az opciót, az elemek " +"százalékos költsége relatív lesz a szülőelemek költségéhezképest." +"
Költségtípus | " +"A szülő költsége |
Függvény - kumulatív | " +"Összesen |
Függvény - önmaga | " +"Függvénycsoport (*) / Összesen |
Hívás | " +"Függvény - kumulatív |
Forrássor | " +"Függvény - kumulatív |
(*) Csak ha a függvények csoportosítása be van kapcsolva (pl. ELF " +"objektumcsoportok esetén)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Ciklusdetektálás" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "A ciklusdetektálás kihagyása" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"A rekurzív ciklusok detektálása" +"
Ha ez ki van kapcsolva, akkor a fastruktúra-kirajzoló fekete színű " +"területeket rajzol rekurzív hívások esetén (végtelen kirajzolás helyett). A " +"fekete területek mérete néha nem megfelelő, mert rekurzív hívások belsejében " +"nem lehet megállapítani a hívások költségét. Nem valódi rekurzió esetén a hiba " +"azonban általában kicsi (lásd a dokumentációt)." +"
A ciklusok helyes kezelése érdekében a program detektálja a ciklusokat és a " +"ciklus függvényeit egy virtuális függvénybe vonja össze, ha bejelöli ezt az " +"opciót. Grafikus felületű alkalmazásoknál ennek hatására hatalmas hamis " +"ciklusok keletkezhetnek; ilyenkor az elemzés lehetetlenné válik. Ezért lehet " +"ezt az opciót kikapcsolni." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Visszafelé lépés a függvénykijelölési naplóban" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Eggyel előre lépés a függvénykijelölési naplóban" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Fel" +"Visszalépés az aktuális függvény utolsó meghívási pontjára. Ha nem volt " +"meglátogatva hívó függvény, akkor a legmagasabb költségűt kell választani.
" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Elsődleges eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Válassza ki a költségek elsődleges típusát" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Másodlagos eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Válassza ki a költség másodlagos eseménytípusát (pl. a magyarázó szövegekhez)" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Csoportosítás" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Válassza ki, hogy a függvények hogyan legyenek költségcsoportokba szervezve" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Nincs csoportosítás)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Megbontás" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Két tájékoztató panel megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Vízszintes felbontás" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "A felbontás irányának megváltoztatása a főablak felosztásakor." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Mai &tipp..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "\"Mai tipp\" megjelenítése a programmal kapcsolatban" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-profiladatok\n" +"*|Minden fájl" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrind-profiladatok kiválasztása" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Callgrind-profiladatok hozzáadása" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Rejtett)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Elrejtés" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Az abszolút költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "A relatív költségek megjelenítése" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Előre" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Fel" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Elrendezés-szám: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nincs betöltve profilfájl." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Összesen: %1, költség: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nincs kiválasztva eseménytípus" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nincs verem)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nincs következő függvény)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nincs előző függvény)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nincs felfelé függvény)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "2. költség" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembly" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Forráspozíció" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" +msgstr "" +"Kommentált assembly kód" +"A kommentált assembly listában a kijelölt függvényhez tartozó utasítások " +"jelennek meg, az utasítások költségével együtt. Hívási utasítás esetén a hívás " +"részletei megjegyzésként megjelennek a kódban: a költség a hívás belsejében, a " +"hívások száma, a hívás célja.
" +"A visszafejtett assembly kód a 'binutils' csomaghoz tartozó 'objdump' " +"segédprogram segítségével készül el.
" +"Válasszon ki egy hívási információkkal kiegészített sort, ha annak " +"célfüggvényét szeretné aktuálissá tenni.
" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ugrás ide: '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ugrás erre a címre: %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Hexa kód" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Nincs utasításleíró rész a profilfájlban." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "A Valgrind hívási fa előállításához futtassa újra ezzel az opcióval" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "A (feltételes) ugrások megjelenítéséhez meg kell adni" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Ellenőrizze, hogy telepítve van-e az 'objdump' program." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Ez a segédprogram a 'binutils' csomagban található." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Nincs assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "%n költségsor van assembly kód nélkül." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Ez azért lehet, mert a(z)" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "feltehetően nem felel meg a profilfájlnak." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Régi profilfájlt használ vagy a fent említettek egyike igaz" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "" +"ELF objektum egy frissített telepítésből vagy egy másik gépről származik?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtásakor" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Ellenőrizze, hogy a parancsban felhasznált ELF objektum létezik-e." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Hívások innen: %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Hívások ide: %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(ismeretlen hívás)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Hívási grafikon az aktív függvénynél" +"
A beállításoktól függően az aktív függvény hívási grafikonját jeleníti meg. " +"Megjegyzés: a megjelenített költség csak az aköltség" +", amely az aktív függvény futása közben történt. Például a main()-nél megjelenő " +"költségnek - ha az látható - ugyanannak kell lennie, mint az aktív függvényé, " +"mert az része a main() költségének, amíg a függvény fut.
" +"Ciklusok előfordulása esetén kék nyilak jelzik, hogy ez egy virtuális hívás " +"a megfelelő megjeleníthetőség érdekében (de valójában nem történt meg).
" +"Ha a grafikon nagyobb lenne, mint a grafikus elem területe, nézeti ablak " +"jelenik meg az egyik szélnél. Hasonló megjelenítési opciók vannak a hívási " +"fastruktúránál: a kijelölt függvény ki van emelve." +"
"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Figyelem: ezt a grafikont sokáig tart megjeleníteni.\n"
+"A folyamat felgyorsítható, ha korlátokat ad a csomópontokra és az élekre.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Az elrendezés kialakítása megállt.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"A hívási grafikonnak %1 csomópontja és %2 éle van.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nem olyan elem van aktiválva, amelyhez hívási grafikon rajzolható."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Nem jeleníthető meg hívási grafikon az aktív elemhez."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Nem áll rendelkezésre hívási grafikon, mert a következő parancs\n"
+"nem hajtható végre:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy telepítve van-e a 'dot' nevű program (a GraphViz csomag "
+"része)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Hiba történt a grafikonkészítő eszköz futtatásakor.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Nem érhető el hívási grafikon az alábbi függvényhez:\n"
+"\t'%1',\n"
+"mert a kiválasztott eseménytípussal nincs költsége."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Az elrendezéskészítő megállítása"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "PostScriptként"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Képként..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Grafikon exportálása"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Korlátlan"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Egyik sem"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Nincs minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50%"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20%"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10%"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3%"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2%"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5%"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1%"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Ugyanannyi, mint a csomóponté"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "A csomópont 50%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "A csomópont 20%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "A csomópont 10%-a"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "A meghívó mélysége"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "A meghívott mélysége"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. csomópont-költség"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. hívási költség"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Nyilak a kihagyott hívásoknál"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Belső ciklusos hívások"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Klasztercsoportok"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Tömör"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normális"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Magas"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Fentről lefelé"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Balról jobbra"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Körkörös"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Bal felső"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Jobb felső"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Bal alsó"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Jobb alsó"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikus"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Grafikon"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Távlati kép"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr "(%n függvény kihagyva)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+""
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget
Ezen az elemen a kiválasztott függvény különféle jellemzői láthatók több " +"lapra elosztva: " +"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Kommentált forráskód" +"Ebben a listában megjelenik a vizsgált függvény forráskódja, a forrássornak " +"megfelelő kód végrehajtási költségével együtt. Ha a forrássorban hívás történt, " +"a hívás adatait tartalmazó megjegyzések be lesznek szúrva a forrásba: a hívás " +"belsejében keletkező költségek, a hívások száma, a hívás cálja.
" +"Ha kiválaszt egy kommentált forrássort és rákattint, a célfüggvény válik " +"aktuálissá.
" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ugrás erre a sorra: %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Nincs forrás)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Nincs költség rendelve (a kiválasztott típusból)" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "a függvény forrásának egyetlen sorához sem ebben a fájlban." + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Ezért a megjegyzésekkel kiegészített forrás nem jeleníthető meg." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Forrás ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Beemelve innen: '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Ismeretlen forrásból beemelve ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "A következő függvény forrása nem áll rendelkezésre:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Mert nem áll rendelkezésre nyomkövetési információ." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Fordítsa újra a forrást és hajtsa végre újból a profilozást." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A függvény ebben az ELF objektumban található:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Ez azért van, mert a forrásfájl nem található:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "A fájl könyvtárának hozzáadása a forráskönyvtárak listájához." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista megtalálható a beállítóablakban." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Szál - %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nincs)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktív)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ugrás ide: %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Az összes elem megjelenítése" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Nincs csoportosítás" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Távolság" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Meghívott" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Meghívó" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Hívó" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Hívott" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"A meghívások listája" +"Ebben a listában a kiválasztott függvényre történő függvényhívások helyei " +"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve, több közbeeső függvény " +"segítségével. A közbeeső függvények száma Távolság " +"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja " +"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).
" +"Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül " +"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az " +"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény " +"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású " +"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van " +"kirajzolva.
" +"Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a " +"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek " +"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos " +"távolsága).
" +"Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"A meghívott függvények listája" +"Ebben a listában a kiválasztott függvényből kiinduló függvényhívások " +"látszanak, akár közvetlenül, akár közvetve történnek, több közbeeső függvény " +"segítségével. A közbeeső függvények száma Távolság " +"néven látható (pl. ha adott egy A, B és C függvény, ahol A hívja B-t, B hívja " +"C-t, azaz A => B => C, akkor A és C távolsága 2).
" +"Az abszolút költség az a költség, amely az aktuális függvényen belül " +"keletkezik, a listában kijelölt függvény végrehajtásakor. A relatív költség az " +"abszolút költség aránya a teljes költséghez (a listában kijelölt függvény " +"költsége az aktív függvényen belül). A költség logaritmikus skálázású " +"százalékos értékként jelenik meg, úgy, hogy minden távolság más színnel van " +"kirajzolva.
" +"Egy függvényből számtalan hívás indulhat egy kiszemelt függvényre, ezért a " +"Távolság oszlopban néha egy adott értéktartományba eső hívások adatai jelennek " +"meg, zárójelben mutatva a közepes távolságot (amely tehát a hívások átlagos " +"távolsága).
" +"Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.
" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Utasításelérés" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Olvasási elérés" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Írási elérés" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 utasításelérési késleltetés" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 olvasási késleltetés" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 írási késleltetés" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 utasításelérési késleltetés" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 olvasási késleltetés" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 írási késleltetés" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Minták" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Rendszeridő" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Felhasználói idő" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1-hibázási összeg" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2-hibázási összeg" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Ciklusbecslés" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Elrendezés" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Oldalsávok" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Állapot-eszköztár" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Levágva, ha több vagy hosszabb, mint:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "A százalékos értékek pontossága:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Szimbólumok a tippekben és a kontextusmenükben" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "A listákban szereplő elemek max. száma:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Költségelem-színek" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objektum:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Osztály:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fájl:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Megjegyzések" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "A kontextussorok száma a megjegyzésekben:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Forráskönyvtárak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Objektum / a kapcsolódó forrás" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Hozzáadás..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Cél" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Elérési út" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Célparancs:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "A profilozó beállításai:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Érték" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Nyomvonal" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Ugrások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Utasítások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Események" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Teljes gyorstár" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Gyűjtés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Induláskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Közben" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Kihagyás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Dump-profil" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Minden BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Belépéskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Kilépéskor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Null események" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Önálló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Szálak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Rekurziók" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Hívási lánc" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "A profilozó egyéni argumentumai:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Új profil futtatása" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Jellemzők" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "A dump oka:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Az esemény összegzése:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Összeg" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Egyéb:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Összehasonlítás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Állapot" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Frissítés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Ennyi másodpercenként:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Számláló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "A kiírások megtörténtek" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Adatgyűjtés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Végrehajtva" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Alapblokkok" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Hívások" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Önálló" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF objektumok" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Függvények" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Kontextus" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Verem-nyomvonal:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Szinkr." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Kiírás" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Üzenetek" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "'Kill Run'" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Keresés:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(nincs nyomvonal-darab)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Veremválasztás" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Költség2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Szöveg - %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekurzív metszet" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Oszlopok" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Sorok" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Mindig a legjobb" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "A legjobb" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Váltakozó (vízszintesen)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Váltakozó (függőlegesen)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Egymásba ágyazás (nesting)" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Csak helyes szegélyek" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Szélesség: %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Árnyékolás" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Látható" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "A tartalmazottak helyét felhasználva" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Bal oldalt, fent" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Fent, középen" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Jobb oldalt, fent" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Lent, középen" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Jobb oldalt, lent" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Nincs %1 korlát" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Nincs területkorlát" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' területe (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "%n képpont" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát duplázása (erre: %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Nincs mélységi korlát" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "'%1' mélysége (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Mélység: %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Csökkentés (erre: %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Növelés (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Hívási térkép" +"Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvény meghívásainak hierarchiáját. " +"Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap mérete " +"közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása közben " +"merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).
" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"A meghívott függvények térképe" +"Ez a grafikon megmutatja az aktuális függvényból induló függvényhívások " +"hierarchiáját. Mindegyik színes téglalap egy függvényt reprezentál. A téglalap " +"mérete közelítőleg arányos azzal a költséggel, amely az aktív függvény futása " +"közben merül fel (az ábra nem lehet teljesen pontos!).
" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" +msgstr "" +"A megjelenítést befolyásoló opciók a felbukkanó menüben találhatók. Ha azt " +"szeretné, hogy a méretek a pontos arányokat tükrözzék, jelölje be 'A pontatlan " +"szegélyek elrejtése' opciót. Ilyenkor a megjelenítés nagyon lelassulhat" +", ezért érdemes lekorlátozni a maximális mélységet. 'A legmegfelelőbb' opció az " +"alárendelt elemek osztási arányát határozza meg a szülőelem nézetarányából. A " +"'Mindig a legjobb' esetén a program meghatározza az egymás mellé rendelt elemek " +"területét. 'Az arányok figyelmen kívül hagyása' esetén a szülőelemek " +"helyfoglalása az alárendelt elemek kirajzolása előtt " +"történik. A méretarányok nagy mértékben eltérhetnek a valóságostól.
" +"Ez egy fastruktúra-térkép elem. A billentyűzet használata esetén a " +"jobbra/balra nyilakkal lehet az egy szinten található elemek között mozogni, a " +"fel és le nyilakkal pedig a felsőbb ill. alsóbb szintekre lehet lépni. Az " +"aktuális elemet az Enter lenyomásával lehet aktiválni.
" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ugrás" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Megállás ennél a mélységnél" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "10-es mélység" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "15-ös mélység" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "20-as mélység" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "A mélység csökkentése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "A mélység növelése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Megállás a függvénynél" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Nincs függvénykorlátozás" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Megállás a területnél" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 képpont" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 képpont" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 képpont" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 képpont" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "A területi korlát felezése (erre: %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Vizualizáció" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Osztott irány" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "A nem megfelelő határok kihagyása" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Szegélyvastagság" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Szegély (0)" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Szegély (1)" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Szegély (2)" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Szegély (3)" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "A szimbólumnevek megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "A költség megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "A hely megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "A hívások megjelenítése" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Hívási térkép - az aktuális: '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nincs függvény)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nincs hívás)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importszűrő a Cachegrind/Callgrind által generált profilfájlokhoz" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 betöltése" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Számláló" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"A közvetlen meghívó függvények listája" +"Ebben a listában a kijelölt függvényt közvetlenül meghívó függvények nevei " +"jelennek meg, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak a " +"kijelölt függvényre érvényes értékek!).
" +"Ha ikon látható a kumulatív költség helyett, az azt jelenti, hogy a hívás " +"egy rekurzív cikluson belülre esik. Ilyenkor a kumulatív költségnek nincs " +"értelme.
" +"Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.
" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"A közvetlenül meghívott függvények listája" +"Ebben a listában az aktuális függvény által közvetlenül meghívott függvények " +"listája látható, a hívások számával és a kumulatív költséggel együtt (ezek csak " +"a kijelölt függvényre érvényes értékek!).
" +"Ha kijelöl egy függvényt, akkor az megjelenik ezen az információs panelen. " +"Ha két panel van (osztott módban), akkor helyette a másik panelben fog " +"megjelenni.
" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Ismeretlen típus" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...részletes leírás kérhető a KCachegrind minden grafikus\n" +"eleméhez a Mi ez? funkcióval?\n" +"Érdemes ezeket a tippeket elolvasni a program használatba vétele\n" +"előtt. A Mi ez? tippek előhívásához\n" +"nyomja meg a Shift+F1-et és kattintson a kívánt elemre.
\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...a profil adatai utasításszinten is megnézhetők\n" +"a hívási fastruktúrában, ha megadja a --dump-instr=yes opciót?\n" +"Használja az Assembly nézetet az utasításokhoz fűzött megjegyzések " +"megtekintéséhez.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...az Alt+balra/jobbra billentyűparanccsal lehet\n" +"előre-hátra mozogni az aktív objektumok naplójában?
\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...a kiinduló és beérkező hívások térképén a kurzorbillentyűkkel is\n" +"lehet navigálni? A jobbra/balra gombokkal lehet az egy szinten található " +"elemekre,\n" +"a fel/le gombokkal pedig magasabb ill. alacsonyabb szintre lépni. Az aktuális " +"elem\n" +"kijelöléséhez a szóközre, az aktiválásához az Enterre kell kattintani.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...a függvényhívások grafikonjában a kurzorbillentyűkkel is lehet\n" +"mozogni? A fel/le nyilakkal lehet felsőbb ill. alsóbb szintre lépni, felváltva\n" +"a hívások és a függvények között. A balra/jobbra nyilakkal lehet a mostanival\n" +"egy szinten álló elemekre lépni.\n" +"Az aktuális elem aktiválásához nyomja meg az Entert.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...gyorsan megkereshető egy függvény, ha beírja a nevének egy darabját\n" +"(nem nagybetűérzékeny) az eszköztár megfelelő szövegmezőjébe,\n" +"és lenyomja az Entert?
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...egyéni színeket lehet rendelni\n" +"az ELF objektumokhoz, a C++-osztályokhoz és a forrásfájlokhoz a " +"grafikonszínezés\n" +"beállításainál, a Beállítások->A KCachegrind beállításai... " +"menüpontban?
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...látható, hogy hogy rendelkezésre áll-e nyomkövetési információ\n" +"a kiválasztott függvényhez a helycimkén az Információ lapon vagy\n" +"a forráslista fejlécében a Forrás lapon?
\n" +"Ott kell lennie a forrásfájl nevének (kiterjesztéssel).\n" +"Ha a KCachegrindban még mindig nem látszik a forrás, ellenőrizze, hogy\n" +"a forrásfájl könyvtárát valóban hozzáadta-e a\n" +"Forráskönyvtárak listához a beállításoknál.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...beállítható, hogy a KCachgrindban abszolút vagy\n" +"relatív eseményszámlálók jelenjenek meg (százalékos formában)?
\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...a KCachegrind összes függvénylistájánál be lehet állítani\n" +"az elemek maximális számát? A korlátozási lehetőség azért van beépítve a\n" +"programba, hogy a grafikus felület mindig használható maradjon. A lista utolsó\n" +"eleme megmutatja a kihagyott elemek számát, azok\n" +"kumulatív költségével együtt.
\n" +"Alacsony költségű függvény aktiválásához először jelölje ki a függvényt,\n" +"és válassza ki egy sima profilban. Alacsony költségű függvények kijelölésekor\n" +"azok átmenetileg bekerülnek a sima profilok listájába.
\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...a Lefedés lapon - a Hívási listák lappal ellentétben -\n" +"az összes olyan függvény megjelenik, melyek a kijelölt függvényt " +"hívják\n" +"(a felső részen) / ill. amelyeket a kijelölt függvény hív (az alsó részen),\n" +"függetlenül a közbeeső függvények számától?
\n" +"Néhány példa:
\n" +"Ha a felső listában a foo1() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n" +"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény " +"költségének 50%-a\n" +"azalatt történt, míg a foo1()-ből induló hívás tartott.
\n" +"Ha az alsó listában a foo2() függvény neve áll 50%-os értékkel,\n" +"a bar() függvény kiválasztása mellett, az azt jelenti, hogy a bar() függvény " +"költségének 50%-a\n" +"azalatt történt, míg a foo2() meghívása tartott.
\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...fastruktúra-térképen belül a tippekben megjelennek\n" +"azon egymásba ágyazott téglalapok nevei, amelyek fölött\n" +"áll éppen az egérmutató?
\n" +"A lista elemeinek kijelöléséhez kattintson a\n" +"jobb egérgombbal.
\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...hogy a költségeket a kívánt nyomvonaldarabokra szorítkozva is\n" +"meg lehet tekinteni? Elég kijelölni a kívánt darabokat a\n" +"\"Nyomvonalválasztás\" nevű grafikus elemben.
\n" +"ha egy profilozási menetben több nyomvonaldarabot szeretne\n" +"létrehozatni a Cachegrinddal, használja pl. a --cachedumps=xxx opciót,\n" +"ha xxx hosszú blokkokat szeretne (blokknak nem elágazó assembly\n" +"utasítások egy csoportját nevezzük a programkódon\n" +"belül).
\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Forrásfájlok" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ osztályok" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Függvény (csoportosítás nélkül)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(mindig)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "A KCachegrind beállításai" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"A listaelemek maximális számának 500 alatt célszerű maradnia. Az előzőleg " +"beállított érték (%1) lesz érvényes továbbra is." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "A forráskönyvtár kiválasztása" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "%1. profilrész" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(nincs nyomvonal)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(nincs objektum)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"A nyomvonaldarabok listája" +"Ebben a listában a betöltött nyomvonal darabjai láthatók. Mindegyik darabnál " +"megjelenik a kiválasztott függvényre eső önálló és kumulatív költség. A " +"százalékos költségek mindig relatívak a darab teljes költségéhez " +"(nem az egész nyomvonal költségéhez, mint az áttekintő nézetben). Megjelennek " +"továbbá a kiválasztott függvényre irányuló és abból kiinduló függvényhívások " +"költségei (a darabon belül).
" +"Ha kiválaszt néhány nyomvonaldarabot a listából, akkor a KCachegrindban " +"megjelenő költségeknél csak a darabokra eső hányadok jelennek meg. Ha nem " +"látható kijelölés, akkor implicit módon az összes nyomvonaldarab ki lesz " +"jelölve.
" +"Ez egy többszörös kiválasztású lista, több tartomány is kijelölhető az egér " +"és a Shift/Ctrl segítségével. A kiválasztások módosítása a " +"nyomvonalrész-áttekintő elem segítségével is történhet (ott is lehet többszörös " +"kijelölést használni).
" +"A lista el van rejtve, ha csak egy darabból áll a nyomvonal.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "'%1' kiválasztása" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "'%1' elrejtése" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "A kijelöltek elrejtése" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Minden megjelenítése" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kfile_cpp.po new file mode 100644 index 00000000000..9114a6c4820 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdesdk/kfile_cpp.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Tamas SzantoThe autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Az automatikus mentés során a fájl ~/autosave.xmi néven lesz elmentve, ha a " +"fájl még egyszer sem volt kézzel elmentve.
" +"Ha már legalább egyszer el lett mentve, akkor az automatikusan mentett " +"változat a fájl könyvtárába kerül, és az itt megadott kiterjesztés lesz " +"hozzáfűzve a fájlnévhez.
" +"Ha a kiterjesztés megegyezik a fájlnév kiterjesztésével, akkor az " +"automatikus mentés az eredeti fájlt fogja felülírni.
No Options Available.
" +msgstr "Nincs módosítható beállítás.
" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Megjelenítés" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Mű&veletek" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "Láth&atóság" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Műveletaláí&rás" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "&Csomag" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "Attribút&umok" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Sztereotí&pus" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Attribútuma&láírás" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Kirajzolás körként" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Könyvtár külsővé tétele" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Hiba történt a(z) %1 fájl mentése közben" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Mentési hiba" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Adja meg a modell nevét" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "A modell új neve:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Nézetek" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"A megadott név érvénytelen.\n" +"A létrehozási folyamat megszakadt." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Érvénytelen név" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"A megadott név nem egyedi.\n" +"Biztosan ezt szerette volna?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "A név használata" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Adja meg az új nevet" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"A megadott név nem egyedi!\n" +"A létrehozási folyamat megszakadt." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "A létrehozás meg lett szakítva" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Listanézet betöltése..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "Csak üres könyvtárat lehet törölni." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "A könyvtár nem üres" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Adja meg a művelet nevét:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Adja meg a szerep nevét:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Adja meg a multiplicitást:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Adja meg a társítás nevét:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Adja meg az új szöveget:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "HIBA" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "A szöveg megváltoztatása" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem nyitható meg írásra. Ellenőrizze, hogy a könyvtár létezik-e és " +"van-e benne írási jogosultsága." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Az alábbi könyvtárt nem sikerült létrehozni:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Ellenőrizze a hozzáférési jogosultságokat." + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "Nézet exportálása..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Hiba történt a kép exportálása közben:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"A kijelölt fájl (%1) már létezik.\n" +"Felül szeretné írni?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Balra igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Jobbra igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Felülre igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alulra igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Függőlegesen középre igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Vízszintesen középre igazítás" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Függőlegesen elosztás" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Vízszintesen elosztás" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Igazításhoz legalább két objektumot (pl. osztályt, szereplőt) kell " +"kiválasztani. Társításokat nem lehet igazítani." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Név:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "A megadott név érvénytelen." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "Ez egy foglalt kulcsszó a kódgenerálhoz választott nyelvben." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Foglalt kulcsszó" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Ez a név már foglalt." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "A név nem egyedi" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni egy könyvtárt: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Üres diagramot nem lehet menteni" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Hiba történt egy diagram mentése közben: %1" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "új_szereplő" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "új_felhasználás" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "új_csomag" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "új_komponens" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "új_csomópont" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "új_tárgy" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "új_felület" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "új_adattípus" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "új_felsorolt" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "új_entitás" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "új_könyvtár" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "új_társítás" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "új_objektum" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Üres" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Hibás formátumú argumentum" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Ismeretlen argumentumtípus" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nem megengedett eljárásnév" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Ismeretlen visszaadási típus" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Ismeretlen hiba" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Fájl importálása: %1 - %2/%3 kész" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "A(z) %1 scope névtér vagy osztály?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A C++-importálás beavatkozást igényel" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Névtér" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "C++ Code Generation
" +msgstr "C++-os kódgenerálás
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Tagfüggvény-megvalósítás generálása" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Az alábbiakat kell használni a generált kód osztályaiban:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vektor" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Változó" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "String
" +msgstr "Sztring
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "List
" +msgstr "Lista
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "globális?" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Az osztály neve" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Include file
" +msgstr "Include fájl
" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Projektgenerálás" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "ANT fordítási dokumentum létrehozása" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "A tagfüggvények automatikus létrehozása" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Üres konstruktorok" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Társításelérési tagfüggvények" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Attribútumelérési tagfüggvények" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "A szülőobjektumból" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Alapértelmezett attribútumelérési hatókör:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Alapértelmezett társítási mező-hatókör:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "A szülőobjektum szerepéből" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Java Code Generation
" +msgstr "Java kódgenerálás
" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Kereszt (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Begin-End (=begin =end)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Ruby Code Generation
" +msgstr "Ruby kódgenerálás
" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Könyvtárak" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "A generált fájlok ebbe a könyvtárba kerüljenek:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Ta&llózás..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "&Tallózás..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Fejlécfájlok beillesztése ebből a könyvtárból:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "" +"A kódgenerátor által létrehozott fájlok ebbe a könyvtárba fognak kerülni" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Az ebben a könyvtárban található fájlok fejlécfájlként fognak szerepelni a " +"generált kódban" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Felülírási mód" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Ha a kódgenerátor új fájlt akar létrehozni,\n" +"de a fájl már létezik:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "&Felülírás" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "A már létező fájlok felülírása a célkönyvtárban" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "Rákér&dezés" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "" +"Ha egy adott nevű fájl már létezik, a program kérdezze meg a felhasználótól, mi " +"a teendő" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "Más né&v használata" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Ha egy fájl már létezik a célkönyvtárban, válasszon egy másik nevet egy utótag " +"megadásával" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formázás" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Sorok" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Sorvégződési stílus:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Behúzási típus:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Behúzási távolság:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Nincs behúzás" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Szóköz" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "A megjegyzések részletessége" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"A sza&kaszmegjegyzést akkor is létre kell\n" +"hozni, ha a szakasz üres" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Megjegyzésekben jelzi, hogy a kód melyik szakasza van éppen (public, private " +"stb.) egy osztályon belül, akkor is, ha a megjegyzés tartalma üres" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "A megjegyzések létrehozása &akkor is, ha üresek" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Az osztályok és tagfüggvények megj&egyzéseinek létrehozása akkor is, ha üresek" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Kódgenerálási varázsló" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Osztályválasztás" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Helyezze az összes olyan osztályt a jobb oldali listába,\n" +"amelyhez kódot szeretne generáltatni" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Osztály hozzáadása kódgeneráláshoz" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "A kijelölt osztályok" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Osztály eltávolítása a kódgenerálásból" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "A rednelkezésre álló osztályok" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Kódgenerálási állapot" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Nyomja meg a Generálás gombot a kódgenerálás elkezdéséhez" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Kódgenerálási állapot" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "A rejtett blokkok megjelenítése" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "component name here
" +msgstr "ide jön a komponens neve
" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "A blokktípus megjelenítése" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Betűtípus:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Papír:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "A kijelölés:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "UML object block:
" +msgstr "UML objektumblokk:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Hidden block:
" +msgstr "Rejtett blokk:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Uneditable text:
" +msgstr "Nem szerkeszthető szöveg:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Editable text:
" +msgstr "Szerkeszthető szöveg:
" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "A diagram tulajdonságai" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Nagyítás:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "A rá&cs megjelenítése" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Illesztés a &rácshoz" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Az illesztési rács mérete" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"A komponensek mérete mindig a rácsméret egész számszorosa legyen.\n" +"Ha az 'Illesztés a rácshoz' opció be van jelölve, a komponens mind a négy " +"oldala a rácshoz fog illeszkedni." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Rácstávolság: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Vonalvastagság: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Az összes nézet exportálása" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "A diagramok ebbe a &könyvtárba kerüljenek:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "A képek mentéséhez használt alapkönyvtár:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Ké&ptípus:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Könyv&tárak használata" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"A célkönyvtárban jöjjön létre a fastruktúra, amelyben elrendezve\n" +"a nézetek a dokumentumban szerepeltek" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"A nézetek a dokumentum mappáiban vannak elhelyezve. A nézetek tárolására " +"szolgáló fastruktúra megőrizhető a célkönyvtárban, ha bejelöli ezt az opciót.\n" +"Csak a felhasználó által létrehozott mappák jönnek létre az alapkönyvtárban " +"(logikai nézet, esetnézet stb. nem jön létre)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "A szerep módosíthatósága" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "A szerep láthatósága" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "%1 nevű fájl nem létezik." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "A(z) %1 fájl nem nyitható meg." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Már létezik művelet ezzel a névvel és aláírással. Nem lehet még egyszer " +"felvenni." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "A tevékenység neve" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Adja meg az állapot nevét" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Adja meg az új állapot nevét:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "új állapot" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Sztereotípus" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicitás" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "A társítás neve" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "A szerep neve" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagram: %2, %1. oldal" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Adja meg a diagram nevét" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "A diagram új neve:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Az egész diagram el lesz távolítva.\n" +"Biztosan ezt szeretné?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Törölni szeretné a diagramot?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Az objektum átnevezése" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Az objektum neve:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"A vágólapon található objektumok közül legalább egy beillesztése nem sikerült, " +"mert olyan nevű elem már létezik. A többi elem beillesztése megtörtént." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Alaposztály hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Származtatott osztály hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Művelet hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Attribútum hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Alapfelület hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Származtatott felület hozzáadása" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Alap érvényességi kör" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Származtatott érvényességi kör" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"Welcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Üdvözöljük az Umbrellóban!
\n" +"Az UML-diagramok objektumalapú szoftver tervezését és dokumentálását " +"segítik. Az Umbrello kézikönyvben " +"bevezető szintű ismertető található az UML-ről.
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Üdvözöljük az Umbrello 1.5-ben! Néhány új lehetőség ebben a verzióban: " +"társítási osztályok, Ruby-alapú kódgenerálás, külsővé tehető könyvtárak, " +"felületek átalakítása osztályokká.
\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"A lapozós diagramok és a külsővé tett könyvtárak használata kizárja egymást. " +"Ha külső könyvtárakat szeretne használni, akkor az Általános lapon kapcsolja ki " +"a "Lapozós diagramok használata" opciót.
\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"A diagram legtöbb eleme nem méretezhető át, hanem automatikusan állapítják " +"meg a méretet, a tartalom alapján.\n" +"A dobozok, megjegyzések és sorozatdiagram-üzenetek átméretezhetők a piros " +"négyzetre kattintva, húzással.
\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Ha egy már létező osztályt szeretne hozzáadni a diagramhoz, húzza át annak " +"bejegyzését a fastruktúrából.
\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Az Umbrello átfaktorizálási szolgáltatása lehetővé teszi műveletek " +"mozgatását egy osztály és annak szülő- ill. származtatott osztályai\n" +"között.\n" +"Kattintson egy osztályra a jobb gombbal az átfaktorizálási ablak " +"előhívásához.
\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Sorozatdiagram-objektumhoz tartozhat destruktordoboz és szereplőként is " +"megjelenhet. Kattintson duplán az egyikre\n" +"a Tulajdonságok ablak előhívásához.
\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"A sorozatdiagram-üzenetek konstruktorként is használhatók. Kattintson az " +"objektumdobozra (a függőleges vonal helyett), ha konstruktorrá szeretné " +"változtatni.
\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"A sorozatdiagramok saját maguknak is küldhetnek üzenetet. Kattintson újból " +"ugyanarra a függőleges vonalra saját magának történő üzenet készítéséhez.
\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ha külső fájl betöltésekor semmi sem jelenik meg a listanézetben, próbálja " +"elmenteni a modellt más néven,\n" +"zárja be, majd töltse be újból a fájlt. Ilyenkor általában megjavul a " +"listanézet.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"A Másolás/Kivágás művelettel az ábra PNG képként a vágólapra helyezhető, " +"ahonnan beilleszthető\n" +"a KWordbe vagy egy másik alkalmazásba.
\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"A társításoknak nem kell feltétlenül egy vonalra esniük, dupla kattintással " +"mozgatható pont nyitható rajtuk.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"A beállítóablakban be lehet kapcsolni az automatikus mentést.
\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Kérjük jelezze, hogy milyen funkciókat hiányol a programban.\n" +"A Segítség menü Hibabejelentés menüpontjával vagy közvetlenül az uml-devel\n" +"fejlesztői listára küldve jelezheti kívánságait, javaslatait.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"A kijelölt objektumok törléséhez nyomja meg a Del vagy Backspace " +"billentyűt.
\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Kérjük, hogy a programban talált hibákról értesítsen minket. \n" +"A Segítség menü Hibabejelentés menüpontjával ez könnyen megtehető.
\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Az Esc lenyomásakor a kijelölt eszköz lesz az aktuális.\n" +"A Backspace-szel az előzőleg használt eszközre lehet váltani.
\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"A Ctrl+A lenyomásával lehet az összes diagramot kiválasztani.
\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Új osztály létrehozásához, tulajdonságainak beállításához használja az " +"Osztálylétrehozási varázslót a Programkód menüben.
\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Tevékenység megadása" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Nem megfelelő módon van használva egy társítás." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Társítási hiba" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "új_paraméter" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "A betűtípus megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "A kijelölt elemek törlése" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Kirajzolás körként" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Átalakítás osztállyá" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Átalakítás felületté" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Felsorolt név..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Entitásattribútum..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Fel" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Le" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Az osztály átnevezése..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Az objektum átnevezése..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Új művelet..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Művelet kiválasztása..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "A szöveg megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Tevékenység..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Az állapot nevének megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Vízszintes tükrözés" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Függőleges tükrözés" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "A tevékenység nevének megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "A multiplicitás megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "A név megváltoztatása" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Az 'A' szerep nevének megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "A 'B' szerep nevének megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Új" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Átnevezés..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Vonalszín..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Teljes kibontás" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Teljes összecsukás" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikálás" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Könyvtár külsővé tétele..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Könyvtár belsővé tétele" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Osztályok importálása..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Alrendszer" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Mappa" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Szövegsor..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "A címkepozíciók alaphelyzetbe hozása" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Új paraméter..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Új attribútum..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Új sablon..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Új felsorolt név..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Új entitásattribútum..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exportálás képként..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Csak publikus" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Műveletaláírás" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Attribútumaláírás" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Attribútum..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Művelet..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Újrafaktorizálás" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "A kód megtekintése" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Kitöltési szín..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "A kitöltési szín használata" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Szereplő..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Eset..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Osztály..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Felület..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Adattípus..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Felsorolás..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Csomag..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Állapot..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Alrendszer..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Komponens..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Tárgy..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Csomópont..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Entitás..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Objektum..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribútum" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Művelet" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Sablon" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Szereplő törlése" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "A társítás nevének megváltoztatása..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "A diagram törlése" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Illesztés a rácshoz" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Rács megjelenítése" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "új_sztereotípus" + +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Ki-be kapcsolja az eszköztárat" + +#~ msgid "Enables/disables the statusbar" +#~ msgstr "Ki-be kapcsolja az állapotsort" -- cgit v1.2.1