From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po | 959 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 478 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-hu/messages') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po index d74e6178305..a7637edc82a 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 13:13+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -12,6 +12,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" + #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "Nem található %1 betűtípus a(z) %2 fájlban." @@ -40,7 +52,8 @@ msgstr "A(z) %1 betűtípusfájl formátuma nem ismerhető fel." #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "A(z) %1 betűtípusfájlt sikerült megnyitni és beolvasni, de a betűkészlet " "formátuma nem támogatott." @@ -60,14 +73,14 @@ msgstr "" #: TeXFont_PFB.cpp:187 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait a(z) " -"%2 betűtípusfájlból." +"A FreeType programkönyvtár nem tudja betölteni a(z) %1. karakter adatait " +"a(z) %2 betűtípusfájlból." #: TeXFont_PFB.cpp:199 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "" -"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) %2 " -"betűtípusfájlból." +"A FreeType programkönyvtár nem tudja megjeleníteni a(z) %1. karaktert a(z) " +"%2 betűtípusfájlból." #: TeXFont_PFB.cpp:212 msgid "Glyph #%1 is empty." @@ -91,7 +104,8 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 betűtípusfájlt." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" -"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 betűtípusfájlban" +"TexFont_PK::operator[]: a(z) %1 karakter nem szerepel a(z) %2 " +"betűtípusfájlban" #: TeXFont_PK.cpp:457 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" @@ -113,31 +127,19 @@ msgstr "Hibás pk fájl (%1), túl sok bitből áll." msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "A betűtípus arányai nem azonosak: " -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "A DVI-fájl nem a megfelelő előtaggal kezdődik." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" -"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program nem " -"tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor egy " -"speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re." +"A DVI-fájl olyan verziószámú DVI-adatokat tartalmaz, amelyeket ez a program " +"nem tud feldolgozni. Javaslat: ha az Omega nevű programot használja, akkor " +"egy speciális segédprogramra van szükség, például az oxdvi-re." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -183,14 +185,18 @@ msgstr "KDVI: információ" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." msgstr "" -"Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal a " -"szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl " +"Ez a DVI-fájl forrásfájl-információt is tartalmaz. Ha a középső gombbal " +"a szövegre kattint, akkor egy szerkesztőablakban megjelenik a TeX forrásfájl " "tartalma." +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "" + #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." msgstr "Részletesebb magyarázat..." @@ -213,11 +219,11 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" -"Fájlhiba történt. A megadott '%1' fájl nem létezik. A KDVI " -"megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem " +"Fájlhiba történt. A megadott '%1' fájl nem létezik. A " +"KDVI megpróbálta a '.dvi' kiterjesztést hozzáfűzni a névhez, de úgy sem " "sikerült." #: dviRenderer.cpp:441 @@ -226,35 +232,35 @@ msgstr "Fájlhiba!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" -"A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült (a fájl " -"típusa: %2). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud " +"A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült (a " +"fájl típusa: %2). A KDVI csak DVI (.dvi) fájlokat tud " "megnyitni." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg azért, " -"mert a fájl struktúrája hibás." +"A fájl hibás! A KDVI nem tudta feldolgozni a DVI-fájlt. Valószínűleg " +"azért, mert a fájl struktúrája hibás." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" "Ön meg szeretné keresni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) " "%2 nevű TeX fájl %1. sorának felel meg. Azonban úgy tűnik, hogy a " "DVI-fájl nem tartalmaz elegendő információt a forrásfájlról. A KDVI " "dokumentációban részletes leírás található arról, hogy ezt az információt " -"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a dokumentáció " -"előhívásához." +"hogyan lehet a fájlba beilleszteni. Nyomja meg az F1 billentyűt a " +"dokumentáció előhívásához." #: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 msgid "Could Not Find Reference" @@ -262,18 +268,19 @@ msgstr "A hivatkozás nem található" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni azt a helyet a DVI-fájlban, amely a(z) " "%2 nevű TeX fájl %1. sorának felel meg." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" -"A DVI-fájl a(z) %1 TeX fájlra hivatkozik, amely nem található." +"A DVI-fájl a(z) %1 TeX fájlra hivatkozik, amely nem " +"található." #: dviRenderer.cpp:740 msgid "Could Not Find File" @@ -282,13 +289,12 @@ msgstr "A fájl nem található" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" "Még nincs kijelölve szerkesztőprogram az inverz kereséshez. Adja meg a " -"használni kívánt program nevét A DVI-beállítások " -"párbeszédablakában, mely a Beállítások " -"menüben található." +"használni kívánt program nevét A DVI-beállítások párbeszédablakában, mely a Beállítások menüben található." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,26 +306,19 @@ msgstr "A TDE Kate nevű szövegszerkesztője lesz használva" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"A(z) " -"
" -"
%1" -"
" -"
nevű külső alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt " -"szerkesztőprogram, hibát jelzett. Ellenőrizze a " -"A dokumentumjellemzők párbeszédablakát a Fájl menüben, ahol " -"megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI dokumentációjában részletes leírás " -"található a szerkesztőprogram beállításáról, az ezzel kapcsolatban " -"leggyakrabban előforduló hibákról.
" +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"A(z)

%1

nevű külső " +"alkalmazás, mely az inverz kereséshez rendelt szerkesztőprogram, hibát " +"jelzett. Ellenőrizze a A dokumentumjellemzők párbeszédablakát a Fájl menüben, ahol megtalálható a pontos hibaüzenet. A KDVI " +"dokumentációjában részletes leírás található a szerkesztőprogram " +"beállításáról, az ezzel kapcsolatban leggyakrabban előforduló hibákról.
" #: dviRenderer.cpp:791 msgid "Starting the editor..." @@ -359,21 +358,21 @@ msgstr "Ismeretlen műveletkóddal (%1) találkozott a program." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a 'dvipdfm' nevű programot. E nélkül nem működnek az " "exportálási funkciók. Ilyenkor csak a KDVI nyomtatási parancsával lehet PDF " -"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt eredményez, " -"amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben nem igazán jól " -"jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy olyan újabb " -"verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n" +"formátumra alakítani a DVI-fájlokat, ez azonban gyakran olyan fájlt " +"eredményez, amely kinyomtatva elfogadható minőségű, de az Acrobat Readerben " +"nem igazán jól jelenik meg. Azt javasoljuk, hogy frissítse fel a TeX-et egy " +"olyan újabb verzióra, amely már tartalmazza a 'dvipdfm' programot.\n" "Egy megjegyzés a rendszergazdák számára: a KDVI a parancsértelmező PATH " "változóját használja programok keresésénél." @@ -385,8 +384,7 @@ msgstr "*.pdf|PDF fájlok (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "A fájl exportálása mint" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -394,8 +392,7 @@ msgstr "" "A(z) %1 nevű fájl\n" "már létezik. Felül szeretné írni?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "A fájl felülírása" @@ -409,9 +406,9 @@ msgstr "A fájl exportálása PDF formátumban a dvipdfm segítségével" #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "A KDVI a 'dvipdfm' nevű programot használja a DVI-fájlok PDF formátumra " "konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvipdfm-nek le kell " @@ -431,13 +428,14 @@ msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" -"A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. A " -"dokumentumjellemzők ablakában, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege." +"A DVI-fájl exportálását végző külső programban ('dvipdf') hiba történt. " +"A dokumentumjellemzők ablakában, mely a Fájl menüben " +"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege." #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -449,21 +447,19 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" -msgstr "" -"

Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, ezért " -"nem tudja feldolgozni a dvips program, melyet a KDVI " +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" +msgstr "" +"

Ez a DVI-fájl nem PostScript-formátumú külső fájlokra hivatkozik, " +"ezért nem tudja feldolgozni a dvips program, melyet a KDVI " "nyomtatáshoz és PostScript-formátumú exportáláshoz használ. A kért funkció " -"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.

" -"

Kerülő megoldásként próbálja ki a Fájl/Exportálás mint " -"menüpontot PDF-formátumban való mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető " -"meg).

" -"

A KDVI szerzői elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan " -"igénylik ezt a funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.

" +"ezért nem végezhető el ebben a KDVI-ben.

Kerülő megoldásként próbálja " +"ki a Fájl/Exportálás mint menüpontot PDF-formátumban való " +"mentéshez (a fájl PDF-megjelenítővel tekinthető meg).

A KDVI szerzői " +"elnézést kérnek az okozott kellemetlenségért. Ha sokan igénylik ezt a " +"funkciót, később esetleg bekerülhet a programba.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -479,13 +475,13 @@ msgstr "A fájl exportálása PostScript-be a dvips segítségével" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "A KDVI a 'dvips' nevű programot használja a DVI-fájlok PostScript formátumra " -"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell generálnia " -"a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." +"konvertálásához. Ez eltarthat egy darabig, mert a dvips-nek le kell " +"generálnia a saját bittérképes betűtípusait. Egy kis türelmet kérek." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -497,13 +493,14 @@ msgstr "dvips állapotjelző ablak" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "A fájl exportálását végző külső programban ('dvips') hiba történt. A " -"dokumentumjellemzők ablakában, mely a Fájl menüben található, " -"megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege." +"dokumentumjellemzők ablakában, mely a Fájl menüben " +"található, megtekinthető a hibaüzenet teljes szövege." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -516,8 +513,7 @@ msgstr "Beágyazás - %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "%1. oldal: a PostScript fájl (%2) nem található.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -539,13 +535,14 @@ msgstr "A betűtípus-generálás félbeszakítása. Csak indokolt esetben haszn #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "A KDVI létrehozza azokat a bittérképes betűtípusokat, amelyek a dokumentum " "megjelenítéséhez szükségesek. Eközben több külső programot is felhasznál, " -"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a dokumentum " -"jellemzői között." +"például a MetaFont-ot. A programok üzenetei később megtekinthetők a " +"dokumentum jellemzői között." #: fontpool.cpp:51 msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." @@ -567,6 +564,10 @@ msgstr "TeX név" msgid "Family" msgstr "Család" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Típus" @@ -585,14 +586,12 @@ msgstr "A betűtípusfájl nem található" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez szükséges " -"összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt olvashatatlan lesz.

" -"
" +"

A KDVI nem tudta megtalálni az aktuális DVI-fájl megjelenítéséhez " +"szükséges összes betűtípusfájlt. Lehet, hogy a dokumentum emiatt " +"olvashatatlan lesz.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -607,22 +606,20 @@ msgid "" "

KDVI relies on the kpsewhich program to locate font files on your " "hard disc and to generate PK fonts, if necessary.

" msgstr "" -"

A KDVI a kpsewhich programot használja betűtípusfájlok kereséséhez és " -"PK betűtípusok legenerálásához.

" +"

A KDVI a kpsewhich programot használja betűtípusfájlok kereséséhez " +"és PK betűtípusok legenerálásához.

" #: fontpool.cpp:361 msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" -"

Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust nem " -"sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha a hiba " -"reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' menüben " -"található hibabejelentővel)." -"

" +"

Nem sikerült elindítani a kpsewhich programot. Emiatt néhány betűtípust " +"nem sikerült megtalálni, és lehet, hogy a dokumentum olvashatatlan lesz. Ha " +"a hiba reprodukálható, kérem értesítse a KDVI fejlesztőit (a 'Segítség' " +"menüben található hibabejelentővel).

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -635,24 +632,23 @@ msgstr "A betűtípus-generálás megszakadt - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" -msgstr "" -"

Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek következtében " -"néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, hogy a dokumentum " -"olvashatatlan lesz.

" -"

A hiba lehetséges okai: A kpsewhich program nincs telepítve vagy nem " -"szerepel az elérési útban.

" -"

Mit lehet tenni? A kpsewhich program általában a TeX csomagban " +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" +msgstr "" +"

Nem sikerült rendben lefuttatni a kpsewhich programot. Ennek " +"következtében néhány betűtípusfájlt nem sikerült megtalálni, ezért lehet, " +"hogy a dokumentum olvashatatlan lesz.

A hiba lehetséges okai: A " +"kpsewhich program nincs telepítve vagy nem szerepel az elérési útban.

Mit lehet tenni? A kpsewhich program általában a TeX csomagban " "található. Ha a TeX még nincs telepítve, végezze el a telepítést (honlap: " -"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani parancssorból a " -"kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.

" +"www.tetex.org). Ha a TeX már telepítve van, próbálja elindítani " +"parancssorból a kpsewhich programot, és ellenőrizze, valóban működik-e.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -682,6 +678,11 @@ msgstr "DVI-fájl" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Az éppen betöltött DVI-fájl jellemzői" +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "TeX-betűtípusok" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." @@ -689,8 +690,8 @@ msgstr "A jelenleg betöltött betűtípusok jellemző adatai." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Ebben a szövegmezőben jelennek meg a betöltött betűtípusok részletes adatai. " "Akkor lehet szükség erre az információra, ha a TeX vagy a KDVI valamilyen " @@ -711,12 +712,13 @@ msgstr "A külső programok kimenete." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) is " -"használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, melyek " -"segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak elhárításában." +"A KDVI több külső programot (például a MetaFont-ot, a dvipdfm-et, a dvips-t) " +"is használ. Ebben a mezőben ezeknek a programoknak az üzenetei látszanak, " +"melyek segíthetnek a TeX és a KDVI bizonyos telepítési problémáinak " +"elhárításában." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Előnézetkészítő a TeX rendszerrel készített DVI-fájlokhoz." #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " @@ -830,8 +832,8 @@ msgstr "%1 kinyomtatása" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "A megadott oldaltartomány üres.\n" "Lehet, hogy nem a megfelelő módon adta meg a tartományt, pl. így: '7-2'." @@ -845,14 +847,14 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" "Ezzel a funkcióval lehet szöveget keresni a DVI-fájlban. A KDVI egyelőre " "csak a normál ASCII karaktereket kezeli helyesen, a különféle szimbólumok, " "ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy " -"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni szeretné a " -"műveletet?" +"koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az eredmény. Folytatni " +"szeretné a műveletet?" #: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 msgid "Function May Not Work as Expected" @@ -865,11 +867,11 @@ msgid "" "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" -"Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként elmenteni. " -"Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik megfelelően, a " -"különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, ékezetes betűk és nem " -"angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén valószínűleg hibás lesz az " -"eredmény." +"Ezzel a funkcióval lehet a DVI-fájl tartalmát szöveges fájlként " +"elmenteni. Egyelőre csak a normál ASCII karakterek exportálása működik " +"megfelelően, a különféle szimbólumok, ligatúrák, matematikai képletek, " +"ékezetes betűk és nem angol (pl. orosz vagy koreai) szöveg esetén " +"valószínűleg hibás lesz az eredmény." #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -893,8 +895,8 @@ msgstr "Megnyitandó fájlok" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Ez a program a TeX szövegszerkesztővel készített DVI-fájlok megjelenítésére " @@ -907,11 +909,11 @@ msgstr "A(z) %1 URL nem megfelelő formátumú." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén csak " -"helyi fájlokat lehet használni." +"A(z) %1 URL nem helyi fájlra mutat. A '--unique' opció használata esetén " +"csak helyi fájlokat lehet használni." #: optionDialogFontsWidget.cpp:34 msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." @@ -925,10 +927,10 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, de " -"a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne használni, " -"telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI programot, " -"vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot." +"A KDVI a FreeType programkönyvtáron keresztül kezeli a Type 1 betűtípusokat, " +"de a programot anélkül fordították le. Ha Type 1 betűtípusokat szeretne " +"használni, telepítse fel a FreeType programkönyvtárt és fordítsa újra a KDVI " +"programot, vagy keressen egy megfelelő bináris telepítőcsomagot." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -973,276 +975,46 @@ msgstr "PostScript grafika létrehozása..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" "A Ghostview-nak a feltelepített verziója a KDVI által kezelhető egyik " -"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz kapcsolva a " -"KDVI-ben." +"eszközkezelőt sem tartalmazza. A PostScript-támogatás ezért ki lesz " +"kapcsolva a KDVI-ben." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott " -"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes a " -"kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' " +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" +msgstr "" +"

A Ghostview program (a KDVI ezt használja a DVI-fájlba ágyazott " +"PostScript-grafika megjelenítéséhez) általában többféle formátumban is képes " +"a kimenetre írni. A Ghostview erre a célra úgynevezett 'eszközmeghajtókat' " "használ, minden támogatott kimeneti formátumhoz létezik egy külön " "eszközmeghajtó. A Ghostview különféle verzióinál a rendelkezésre álló " -"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre telepített " -"Ghostview egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz" -", melyet a KDVI kezelni tud.

" -"

Normál telepítés során ilyen állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon " -"valószínű, hogy a Ghostview telepítésekor valamilyen beállítási hiba " -"történt.

" -"

Ha ki szeretné javítani a hibát, adja ki a gs --help " -"parancsot az eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja " -"például a 'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani " -"a PostScript-támogatás bekapcsolásához.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exportálás mint" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "" -"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) " -"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket " -"rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja ezt " -"az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni ezek " -"megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan " -"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy " -"méretű." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen fájl " -"betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, megnyílik egy " -"szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a megfelelő sorra ugrik. " -"Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram induljon el. A 'nedit' például " -"egy jó választás.

\n" -"

Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " -"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Parancs:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "" -"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " -"szerkesztőprogram képességeiről." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány program " -"nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben csak hozd az " -"előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a KDVI ablakba " -"kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, ha a TeX fájl " -"már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem lehet megadni, " -"hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.

\n" -"

Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan jó, " -"mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el a " -"szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére a " -"sorszám kerül." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Programnév:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "inv-keresés" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " -"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " -"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, mire " -"való ez, hagyja bekapcsolva." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " -"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("hinting"), " -"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " -"felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított betűket rosszabb " -"minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább kikapcsolják ezt a " -"lehetőséget." +"eszközmeghajtók különbözőek lehetnek. Úgy tűnik, hogy a helyi gépre " +"telepített Ghostview egyetlen olyan eszközmeghajtót sem tartalmaz, melyet a KDVI kezelni tud.

Normál telepítés során ilyen " +"állapot nem szokott előfordulni, ezért nagyon valószínű, hogy a Ghostview " +"telepítésekor valamilyen beállítási hiba történt.

Ha ki szeretné " +"javítani a hibát, adja ki a gs --help parancsot az " +"eszközmeghajtók listájának lekérdezéséhez. A KDVI kezelni tudja például a " +"'png256', a 'jpeg' és a 'pnm' meghajtót. A KDVI-t újra kell indítani a " +"PostScript-támogatás bekapcsolásához.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1251,8 +1023,8 @@ msgstr "" #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Hiba történt a(z) '%1' DVI-fájlban a(z) %2. oldalon. A színverem üres, de " "kiolvasási kérés történt." @@ -1312,8 +1084,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Ez feltehetően azt jelenti, hogy vagy egy hibát talált a KDVI-ben,\n" -"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális vagy " -"normál betűtípusfájl) megsérült.\n" +"vagy azt, hogy a DVI-fájl vagy valamelyik kiegészítő fájl (egy virtuális " +"vagy normál betűtípusfájl) megsérült.\n" "A KDVI az üzenet után be fog záródni. Ha úgy gondolja, hogy hibát \n" "talált, vagy Ön szerint a KDVI-nek jobban kellene kezelnie a felmerült \n" "problémát, küldjön az esetről hibajelentést." @@ -1347,13 +1119,237 @@ msgstr " figyelmen kívül hagyva." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Hibás parancsbájtot találtam ebben a VF makrólistában: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"A MetaFont használata a hiányzó betűtípusok legenerálásához. Ha nem tudja " +"pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Itt lehet engedélyezni, hogy a KDVI a MetaFont segítségével létrehozza a " +"szükséges bittérképes betűtípusokat. Általában érdemes bekapcsolva hagyni." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"A speciális PostScript-es jellemzők megjelenítése. Ha nem tudja pontosan, " +"mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Néhány DVI-fájl PostScript grafikai elemeket is tartalmaz. Ha bekapcsolja " +"ezt az opciót, a KDVI a Ghostview nevű PostScript-értelmezőt fogja használni " +"ezek megjelenítéséhez. Általában érdemes bekapcsolva hagyni, kivéve ha olyan " +"DVI-fájlokkal dolgozik, amelyek PostScript része hibás vagy túlságosan nagy " +"méretű." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"A betűtípusok megjelenítési információinak (hinting) felhasználása. " +"Bekapcsolása esetén általában javul a szövegek olvashatósága." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Sok betűtípus tartalmaz olyan kiegészítő információkat ("" +"hinting"), melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési " +"finomsága alacsony felbontású képernyőkön. Azonban sokan az így előállított " +"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább " +"kikapcsolják ezt a lehetőséget." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fájl" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportálás mint" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Programnév:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "" +"A megjelenítési információk (hinting) felhasználása Type 1 betűtípusoknál" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Érdemes kipróbálni, hogy a kiegészítő betűtípus-információk (hinting) " +"feldolgozása esetén jobban olvashatóvá válnak-e a szövegek." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Sok betűtípushoz mellékelnek olyan kiegészítő információkat (\"hinting\"), " +"melyek segítségével javítható a betűk megjelenítési finomsága alacsony " +"felbontású számítógépes képernyőkön. Azonban sokan az így előállított " +"betűket rosszabb minőségűnek tartják, mint az eredetit, és inkább " +"kikapcsolják ezt a lehetőséget." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "A speciális PostScript-elemek megjelenítése" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Ha nem tudja pontosan, mire való ez, hagyja bekapcsolva." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Szerkesztőprogram inverz kereséshez" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Válassza ki az inverz kereséshez használni kívánt szerkesztőprogramot." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

A DVI-fájlok tartalmazhatnak 'inverz keresési' információt. Egy ilyen " +"fájl betöltése után, ha a jobb egérgombbal a KDVI-n belülre kattint, " +"megnyílik egy szerkesztőprogram, betöltődik a TeX fájl és a program a " +"megfelelő sorra ugrik. Itt lehet megadni, hogy melyik szerkesztőprogram " +"induljon el. A 'nedit' például egy jó választás.

\n" +"

Érdemes elolvasni a KDVI kézikönyvben az inverz keresési információt " +"tartalmazó DVI-fájlokkal foglalkozó szakaszt.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Parancs:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." msgstr "" -"

...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" +"Rövid leírást tartalmaz az inverz kereséshez használható néhány " +"szerkesztőprogram képességeiről." -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Nem minden szerkesztőprogram használható inverz kereséshez. Néhány " +"program nem indítható 'Ha a fájl még nincs betöltve, töltsd be, különben " +"csak hozd az előtérbe' jellegű paranccsal. Ha ilyen programot használ, a " +"KDVI ablakba kattintáskor mindig új szerkesztőablak fog megnyílni, akkor is, " +"ha a TeX fájl már meg van nyitva. Olyan programok is vannak, amelyeknél nem " +"lehet megadni, hogy a fájl megnyitásakor melyik sorra kell lépni.

\n" +"

Ha úgy találja, hogy egy bizonyos szerkesztőprogram támogatása nem olyan " +"jó, mint amilyen lehetne, értesítsen minket ezen a címen: kebekus@kde.org." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "A szerkesztőprogram indítási parancsa." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Ha inverz keresést hajt végre, a KDVI az itt megadott paranccsal indítja el " +"a szerkesztőprogramot. Az '%f' szimbólum helyére a fájlnév, az '%l' helyére " +"a sorszám kerül." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Programnév:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Mi az 'inverz keresés'?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "inv-keresés" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...hogy a KDVI be tudja tölteni a tömörített DVI-fájlokat is?\n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1361,9 +1357,10 @@ msgstr "" "

...hogy szöveget a jobb egérgombbal is ki lehet jelölni, amely\n" "azután bármelyik alkalmazásba beilleszthető?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1374,11 +1371,13 @@ msgstr "" "rááll a megfelelő sorra! Itt \n" "található egy leírás a szükséges beállításokról. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "

...hogy a KDVI támogatja a TeX->DVI keresést? Ha Emacs-ot vagy XEmacs-ot " @@ -1387,16 +1386,14 @@ msgstr "" "Itt található egy leírás a \n" "szükséges beállításokról. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...hogy a KDVI-ben teljes szöveges keresést is lehet végezni?\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "

...hogy a KDVI-ben a DVI-fájlok PostScript, PDF és egyszerű szöveges " "formátumban is elmenthetők? \n" -- cgit v1.2.1