From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 743 +++++++++++++------------ 1 file changed, 379 insertions(+), 364 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-hu/messages') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 7e4e2e1db7c..3b5c446ee99 100644 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -12,231 +12,257 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az alap " -"ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. Legalább az " -"'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell kapcsolni és újra " -"kell fordítani a kernelt." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) vagy " -"ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok nincsenek " -"telepítve - a " -"Linux Laptop HOWTO dokumentumban részletes leírás található az APM " -"telepítéséről." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' és " -"a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - nyomja meg " -"a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet elvégzéséhez." +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop szolgáltatás" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "A KLa&ptop beállításai..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "A képernyő fényereje..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Teljesítményprofil..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "0. csatlakozó:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU-korlátozás..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "1. csatlakozó:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Készenlét..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Fel&függesztés..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernálás..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "A monitorprogram &elrejtése" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához további " -"beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid leírás " -"található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges lépésekről." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, " +"meg kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " +"eltarthat." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." +"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " +"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " -"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " -"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási jogot " -"a /dev/apm eszközre." +"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " +"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "A monitorprogram elrejtése" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nem kell elrejteni" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" msgstr "" -"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " -"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM meghajtóhoz " -"(man 4 apm)." +"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek nem " -"szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Kikapcsolás" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " -"laptop-beállítómodulok.\n" -"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" -"a paul@taniwha.com címre." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Bekapcsolva tartás" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1.%2 a hátralevő idő" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1%-os feltöltöttség" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% a feltöltöttség." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Nincs telep" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Töltés" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nincs töltés" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "%n perc van hátra." +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPI: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "%n% van hátra." +msgid "Slot %1" +msgstr "%1. aljazat" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Kártyaaljazatok..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "A gép telepei" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Részletek..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Kilökés" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "A lezárás nem sikerült." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Üres csatlakozó." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Folytatás" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Alapállapotba" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Kész." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "%1. csatlakozó" +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Műveletek" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Ki&lökés" +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Kész" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Elfoglalt" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Felfüggesztve" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "A PCMCIA engedélyezése" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nem található energiaforrás" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Üres csatlakozó." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- és CardBus-csatlakozók" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1. csatlakozó" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Ki&lökés" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 msgid "&Suspend" msgstr "&Felfüggesztés" @@ -336,230 +362,219 @@ msgstr "Beállítási alap: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Beállítási alap: nincs" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "F&olytatás" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop szolgáltatás" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "A TDE-s noteszgépkezelő szolgáltatás elindítása" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "A KLa&ptop beállításai..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "A képernyő fényereje..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A telepek kezdenek kimerülni!" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Teljesítményprofil..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% a feltöltöttség." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "CPU-korlátozás..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "%n perc van hátra." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Készenlét..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "%n% van hátra." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Fel&függesztés..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A telepek teljesen fel vannak töltve." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernálás..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "A gép telepei" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram &elrejtése" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "A kijelentkezés nem sikerült." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "A lezárás nem sikerült." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Ha azt szeretné, hogy a KLaptopDaemon rendszergazdai joggal újrainduljon, meg " -"kell adnia a rendszergazdai jelszót. Az újraindítás akár egy percig is " -"eltarthat." +"A számítógép feltehetően csak részleges ACPI-támogatással rendelkezik: az " +"alap ACPI engedélyezve van, de néhány szükséges opció nincs bekapcsolva. " +"Legalább az 'AC Adaptor' és 'Control Method Battery' opciókat be kell " +"kapcsolni és újra kell fordítani a kernelt." -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni, mert a tdesu program nem található. " -"Ellenőrizze, hogy a program megfelelően fel van-e telepítve." +"Az operációs rendszerben nincs telepítve Linux APM (fejlett energiakezelő) " +"vagy ACPI szoftver, az is lehet, hogy az APM-et kezelő meghajtóprogramok " +"nincsenek telepítve - a Linux Laptop HOWTO dokumentumban részletes leírás található az " +"APM telepítéséről." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "A PCMCIA-t nem sikerült bekapcsolni." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Biztosan el szeretné rejteni a telepek feltöltöttségét kijelző programot? A " -"telepek figyelése folytatódni fog a háttérben." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "A monitorprogram elrejtése" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nem kell elrejteni" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Biztosan be szeretné zárni az akkumulátorfigyelő programot?" +"\n" +"Ha az /usr/bin/apm fájlt setuid módúvá változtatja, akkor a 'felfüggesztés' " +"és a 'készenléti állapot' lehetőség is kiválasztható a fenti ablakban - " +"nyomja meg a Segítség gombot, ha további segítséget szeretne a művelet " +"elvégzéséhez." -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"Le szeretné tiltani az akkumulátorfigyelő program automatikus elindulását?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Bekapcsolva tartás" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nem érhető el energiakezelő alrendszer" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1.%2 a hátralevő idő" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1%-os feltöltöttség" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Nincs telep" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Töltés" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nincs töltés" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPI: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "%1. aljazat" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Kártyaaljazatok..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Részletek..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Kilökés" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Folytatás" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Alapállapotba" +"\n" +"Szükség lehet az ACPI felfüggesztés/folytatás engedélyezésére az ACPI panelen" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Műveletek" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"A rendszer nem támogatja a felfüggesztés/készenlét lehetőségeket" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Kész" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA-vezérlő nem található" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Elfoglalt" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "0. csatlakozó:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Felfüggesztve" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "1. csatlakozó:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "A PCMCIA engedélyezése" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az APM alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'APM-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Nem áll rendelkezésre energiakezelő alrendszer" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"A rendszerben aktiválva van az ACPI alrendszer, de ennek használatához " +"további beállításokra is szükség lehet. Az 'ACPI-beállítások' lapon rövid " +"leírás található a felfüggesztés és folytatás használatához szükséges " +"lépésekről." -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Külső áramellátással való működés - a feltöltöttség 100%-os" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Nem található /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a FreeBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Külső áramellátás - %1%-os feltöltöttség" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ha " +"rendszergazdaként van bejelentkezve, akkor ezt valószínűleg valamilyen hiba " +"okozza, máskülönben kérje meg a rendszergazdát, hogy adjon írási-olvasási " +"jogot a /dev/apm eszközre." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Külső áramellátással való működés - nincs telep" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Az operációs rendszerben nincs engedélyezve az APM-támogatás." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség (%2.%3 a hátralevő idő)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Hiba történt a /dev/apm eszköz megnyitásakor." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Telepről való működés - %1%-os feltöltöttség" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Az APM valószínűleg le van tiltva." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nem található energiaforrás" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Nem létezik /dev/apm bejegyzés a rendszerben. Kérjük olvassa el a NetBSD " +"dokumentációjában, hogyan kell eszközbejegyzést létrehozni az APM " +"meghajtóhoz (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Létezik eszközbejegyzés az APM-meghajtóhoz, de nem sikerült elérni. Ennek " +"nem szabadna előfordulnia, ha az APM-támogatás engedélyezve van a kernelben." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Az Ön számítógépét vagy operációs rendszerét nem támogatják a TDE TDE " +"laptop-beállítómodulok.\n" +"Ha segíteni szeretne a szoftver új platformokra átvitelében, írjon \n" +"a paul@taniwha.com címre." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Zárolás és felfüggesztés..." -- cgit v1.2.1