From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po | 857 ------------------------------ tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po | 547 ------------------- tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po | 857 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmgreet.po | 547 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1404 insertions(+), 1404 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-hu') diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 3b02270ce91..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,857 +0,0 @@ -# Székely Krisztián , 1998. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto \n" -"Language-Team: Hungarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "A &háttér engedélyezése" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " -"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " -"programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott " -"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " -"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." -"

A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> a jelenlegi képernyő
  • " -"
  • %h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt
  • " -"
  • %n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév
  • " -"
  • %s -> az operációs rendszer neve
  • " -"
  • %r -> az operációs rendszer verziószáma
  • " -"
  • %m -> a hardver típusa
  • " -"
  • %% -> százalékjel
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Az emblématerületen:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nincs" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " -"a megjelenítés." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Embléma:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " -"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Helyzet:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak középpontjának " -"relatív (százalékos) koordinátáit." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "A felület &stílusa:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a TDM-re vonatkozik)." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Színösszeállítás:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) " -"lesz érvényes!" - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "nincs kijelzés" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "1 csillag/karakter" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "3 csillag/karakter" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a TDM hogyan mutassa a beírt jelszót." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Nyelvi beállítások" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Nyelv:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " -"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " -"életbe." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "név nélkül" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n" -"%1.\n" -"A kép nem lesz elmentve." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - kinézet

Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének " -"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." -"

További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " -"panelokhoz." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "Általán&os:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " -"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hibaüzenetek:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " -"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "A gép leállítására jogosult" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Helyben:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "mindenki" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "csak a rendszergazda" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "senki sem" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Távolról:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " -"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " -"jogosultságát. A választási lehetőségek: " -"
    " -"
  • Mindenki: bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " -"TDM-ből.
  • " -"
  • Csak a rendszergazda: a TDM csak azután engedélyezi a számítógép " -"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.
  • " -"
  • Senki sem: senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.
  • " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Parancsok" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Kikapcsolás:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Újraindítás:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "(nincs)" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Rendszerindító:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "" -"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " -"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " -"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " -"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Alatt:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Felett:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Lista megjelenítése" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " -"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " -"bejelentkezési név beírása helyett." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatikus kiegészítés" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan " -"kiegészíti a felhasználónevet." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Inverz kijelölés" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " -"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " -"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " -"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " -"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "A felhasználónevek &rendezése" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " -"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "A kiválasztott felhasználók" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " -"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Rejtett felhasználók" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"A TDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " -"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " -"csoport tagjainak kiválasztásával." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "A felhasználók képeinek helye" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " -"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " -"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " -"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " -"történik a feldolgozás." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "globális" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "globális, egyéni" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "egyéni, globális" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "egyéni" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "A felhasználók képei" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Név:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " -"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " -"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Képválasztás" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Figyelem!" -"
Kérjük olvassa el a dokumentációt!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) " -"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Felhasználó:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "(nincs)" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Kés&leltetés:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " -"\"időzített bejelentkezés\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Me&gmaradó" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez " -"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " -"befejezésekor is megtörténik." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "A munkafolyamat &zárolása" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " -"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " -"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "A megjelenített felhasználónév" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "(n&incs)" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "a legutóbb &használt" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " -"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "az alább me&gadott" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " -"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Név:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " -"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a " -"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " -"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " -"nem változik." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " -"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " -"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " -"jelent." - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " -"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " -"kijelölésével." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " -"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " -"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " -"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " -"képernyőzárolást." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 feltehetően nem képfájl.\n" -"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005." - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Az eredeti program szerzője" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "A jelenlegi karbantartó" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Bejelentkezéskezelő

Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " -"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai " -"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " -"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " -"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " -"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " -"kattintson a Módosítás gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " -"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." -"

Grafikai megjelenés

Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " -"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " -"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" -"

Betűtípus

Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " -"kiírásához használt betűtípusokat. " -"

Háttér

Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." -"

Leállítás

Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " -"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " -"használni." -"

Felhasználók

Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " -"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." -"

Kényelmi beállítások

Itt lehet engedélyezni az automatikus " -"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " -"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." -"
A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " -"át alaposan a használatukat!" - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Megjelenés" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Betűtípus" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Háttér" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Leállítás" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Felhasználók" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Kén&yelem" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Szántó Tamás" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index e3b284b97c4..00000000000 --- a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,547 +0,0 @@ -# Tamas Szanto , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" -"Last-Translator: Tamas Szanto \n" -"Language-Team: Hungarian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[hibás a tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "%1: %n TTY-s bejelentkezés" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nem használt" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Egy szép háttérkép a TDM-hez" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "A konfigurációs fájl neve" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Helyi bejelentkezés" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP menü" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Gépnév" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Állapot" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Gé&pnév:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Hozzáa&dás" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "El&fogadás" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Frissí&tés" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menü" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Ismeretlen gépnév - %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Egyéni" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Biztonságos" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (előző)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n" -"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a rendszer." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkafolyamat" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n" -"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n" -"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Be&jelentkezés" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Környezet" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Távoli bejelentkezés" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "A parancsértelmezőt nem sikerült megnyitni" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** A parancsértelmező naplójának forrását nem sikerült megnyitni ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Felhasználó&váltás" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Az X-kiszolgáló újra&indítása" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "A kapcsolat &bezárása" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Bejelentkezés a konzolról" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "L&eállítás..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"%1 azonosítása folyik...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "A saját könyvtár nem elérhető." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Most nem lehet belépni.\n" -"Próbálkozzon később." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Az Ön azonosítója lejárt, kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Kritikus hiba történt.\n" -"A hiba bekövetkezésének részleteit a TDM naplófájljából\n" -"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "A bejelentkezési jogosultsága %n nap múlva lejár." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!" - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "A jelszó érvényessége %n nap múlva lejár." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!" - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "Automatikus bejelentkezés kezdődik %n másodperc múlva..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva!" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "A módosítás nem sikerült" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "" -"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Az azonosítási token megváltoztatása" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Időzítés..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "A leállítás típusa" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Kikapcsolás" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Ú&jraindítás" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Időzítés" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "In&dítás:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Kés&leltetés:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "A számítógép &kikapcsolása" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Ú&jraindítás" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (ez az aktuális)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Váltás a konzolra" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "A számítógép újraindítása" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Következő rendszerindítás: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Az aktív munkafolyamatok megszakítása:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nincs jogosultság az aktív munkafolyamatok megszakításához:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Munkafolyamat" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Hely" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "A rendszerleállítás félbeszakítása:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nincs jogosultság a rendszerleállítás félbeszakításához:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "most" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "végtelen" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Tulajdonos: %1\n" -"Típus: %2%5\n" -"Kezdés: %3\n" -"Várakozás: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konzolos felhasználó" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "vezérlőaljazat" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "a számítógép kikapcsolása" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "a számítógép újraindítása" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Következő rendszerindítás: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Ennyi várakozás után: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "az összes munkafolyamat félbeszakítása" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "a saját munkafolyamatok félbeszakítása" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "a leállítás félbeszakítása" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Nyelv" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Környezet" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Leválasztás" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Kikapcsolás" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggesztés" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Újraindítás" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP-választó" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "A Caps Lock be van nyomva." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s lesz bejelentkeztetve %d másodperc múlva" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Üdvözöljük! - %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Név:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Bejelentkezés" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3b02270ce91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,857 @@ +# Székely Krisztián , 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-24 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "A &háttér engedélyezése" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a TDM az alábbi háttérbeállításokat fogja " +"használni. Ha nincs, akkor a hátteret külön kell beállítani valamilyen külső " +"programmal, például az xsetroot-tal, a tdmrc fájl Setup= opciójában megadott " +"parancsfájllal (ez általában az Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Ez lesz a TDM bejelentkezési ablak \"főcíme\". Általában valamilyen üdvözlés " +"szokott ide kerülni, kiegészítve az operációs rendszer néhány adatával." +"

A szövegben az alábbi helyettesítési szimbólumokat lehet használni:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> a jelenlegi képernyő
  • " +"
  • %h -> a gép neve, esetleg tartománynévvel együtt
  • " +"
  • %n -> a csomópont neve, általában a tartománynév nélküli gépnév
  • " +"
  • %s -> az operációs rendszer neve
  • " +"
  • %r -> az operációs rendszer verziószáma
  • " +"
  • %m -> a hardver típusa
  • " +"
  • %% -> százalékjel
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Az emblématerületen:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nincs" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "egy ó&ra jelenjen meg" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "egy em&bléma (kis kép) jelenjen meg" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Megjeleníthető egy tetszőleges embléma (lásd lejjebb), egy óra vagy letiltható " +"a megjelenítés." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Embléma:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kattintson ide a TDM által megjelenítendő kép kiválasztásához. Rá is dobhat egy " +"képet erre a gombra pl. a Konqueror-ból." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Helyzet:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Itt lehet megadni a bejelentkezési párbeszédablak középpontjának " +"relatív (százalékos) koordinátáit." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "A felület &stílusa:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Válassza ki a grafikus felület stílusát (csak a TDM-re vonatkozik)." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Színösszeállítás:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Az itt kiválasztott színösszeállítás csak a bejelentkezési felületre (a TDM-re) " +"lesz érvényes!" + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "nincs kijelzés" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "1 csillag/karakter" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "3 csillag/karakter" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "A jelszó k&iírásának módja:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Itt lehet beállítani, hogy a TDM hogyan mutassa a beírt jelszót." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Nyelv:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a TDM által használt nyelvet. Ez a beállítás független a " +"felhasználók egyéni nyelvi beállításától, azok a bejelentkezés után lépnek " +"életbe." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "név nélkül" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Hiba történt az alábbi kép betöltése közben:\n" +"%1.\n" +"A kép nem lesz elmentve." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Üdvözöljük a rendszerben! [%s, %n]" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - kinézet

Itt lehet beállítani a TDM bejelentkező felületének " +"kinézetét, mint pl. egy üdvözlő szöveget, ikont, stb." +"

További finomításokhoz forduljon a \"Betűtípus\" és a \"Háttér\" " +"panelokhoz." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "Általán&os:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ez a betűtípus lesz felhasználva szinte az összes szöveghez a bejelentkezési " +"ablakban, kivéve az üdvözlő- és hibaüzeneteket." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hibaüzenetek:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva a hibaüzenetekhez." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Ü&dvözlő szöveg:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ez a betűtípus lesz használva az üdvözlő üzenetekhez." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Élsimított (antialiased) betűk használata" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót és az X-kiszolgáló támogatja az Xft kiterjesztést, " +"akkor a bejelentkezési ablakban élsimítottan jelennek majd meg a szövegek." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "A gép leállítására jogosult" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Helyben:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "mindenki" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "csak a rendszergazda" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "senki sem" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Távolról:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Itt lehet beállítani, hogy kinek van jogosultsga a számítógép leállítására a " +"TDM-ből. Külön lehet választani a helyi gépről és a távolról történő leállíts " +"jogosultságát. A választási lehetőségek: " +"
    " +"
  • Mindenki: bármely felhasználó leállíthatja a számítógépet a " +"TDM-ből.
  • " +"
  • Csak a rendszergazda: a TDM csak azután engedélyezi a számítógép " +"leállítását, miután a felhasználó megadta a root jelszót.
  • " +"
  • Senki sem: senki sem állíthatja le a számítógépet a TDM-ből.
  • " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Parancsok" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Kikapcsolás:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "A gép kikapcsolását végző parancs. Általában: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Újraindítás:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "A rendszer újraindítását végző parancs. Általában: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "(nincs)" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Rendszerindító:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "" +"A rendszerindítási lehetőségek jelenjenek meg a lezárási párbeszédablakban." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 könyvtárat" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Rendszerazonosítók (U&ID-k)" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Azok a felhasználók, akiknek azonosítója (UID) az itt megadott tartományon " +"kívül esik, nem jelennek meg a TDM listájában és ebben a beállítóablakban. A 0 " +"azonosítójú felhasználót (aki általában a rendszergazda) ez nem érinti, őt " +"külön el kell rejteni a \"Nem rejtett\" módban." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Alatt:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Felett:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Lista megjelenítése" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a TDM a bejelentkezési ablakban megjeleníti a " +"felhasználólistát. Ilyenkor elég rákattintani a névre vagy a képre a " +"bejelentkezési név beírása helyett." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatikus kiegészítés" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ha ez az opció van bejelölve, akkor a TDM beírás közben automatikusan " +"kiegészíti a felhasználónevet." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Inverz kijelölés" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogyan történik a kiválasztás a \"Lista " +"megjelenítése\" és az \"Automatikus kiegészítés\" listákban a \"A kiválasztott " +"felhasználók és csoportok\" listában: ha nincs bejelölve, akkor csak a " +"megjelölt felhasználók kerülnek be, ha be van jelölve, akkor az összes " +"felhasználó (kivéve a rendszeréit), kivéve a megjelöltek." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "A felhasználónevek &rendezése" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM a neveket növekvő sorrendbe fogja " +"állítani a listában, máskülönben a sorrendet a passwd fájl határozza meg." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "A k&iválasztott felhasználók és csoportok:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "A kiválasztott felhasználók" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A TDM megjeleníti az összes megjelölt felhasználót. A '@' jellel kezdődőek " +"csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Rejtett felhasználók" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"A TDM megjeleníti az összes nem megjelölt felhasználót, kivéve a rendszerhez " +"tartozókat. A '@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kiválasztása egyenlő a " +"csoport tagjainak kiválasztásával." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "A felhasználók képeinek helye" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a TDM honnan vegye a felhasználókhoz tartozó képeket. " +"\"Globális\" a globális könyvtárt jelenti, mely az alábbi képeket tartalmazza. " +"\"Felhasználó\" esetén a TDM a $HOME/.face.icon fájlt használja majd. Ha " +"mindkét lehetőség szerepel (vesszővel elválasztva), akkor abban a sorrendben " +"történik a feldolgozás." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "globális" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "globális, egyéni" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "egyéni, globális" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "egyéni" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "A felhasználók képei" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Ehhez a felhasználónévhez tartozik a megadott kép." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Név:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kattintson vagy ejtsen egy képet ide" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Itt látható a fenti kombinált listában kijelölt felhasználóhoz rendelt kép. " +"Kattintson a képgombra a kép kiválasztásához vagy ejtsen rá a gombra egy képet " +"valamelyik alkalmazásból (pl. a Konquerorból)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "A hozzárendelés megszüntetése" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Ha erre kattint, a felhasználóhoz az alapértelmezett kép fog tartozni." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "A kép mentése alapértelmezett képként?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép betöltése közben:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hiba történt a következő kép mentése közben:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Képválasztás" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Figyelem!" +"
Kérjük olvassa el a dokumentációt!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "A&utomatikus bejelentkezés" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés engedélyezése. Csak a grafikus (TDM) " +"bejelentkezésre vonatkozik. Használata biztonsági kockázatot jelent!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Felhasználó:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Válassza ki az automatikus bejelentkezéshez használni kívánt felhasználónevet." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "(nincs)" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Az automatikus bejelentkezés indítási késleltetése (másodpercben). Más néven " +"\"időzített bejelentkezés\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Me&gmaradó" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normál esetben automatikus bejelentkezés csak a TDM indulásakor történik. Ha ez " +"az opció be van jelölve, az automatikus bejelentkezés munkafolyamat " +"befejezésekor is megtörténik." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "A munkafolyamat &zárolása" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, az automatikusan elindított munkafolyamat azonnal zárolódik " +"(ha KDE-s munkafolyamat). Így lehet azonnali bejelentkezési lehetőséget " +"biztosítani egy kijelölt felhasználónak." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "A megjelenített felhasználónév" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "(n&incs)" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "a legutóbb &használt" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"A legutoljára bejelentkezett felhasználónév. Akkor érdemes ezt választani, ha a " +"gépet tipikusan sokszor egymás után ugyanaz a személy használja." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "az alább me&gadott" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Válassza ki a listában a megjelenítendő felhasználónevet. Akkor érdemes ezt " +"választani, ha a gépet tipikusan egy felhasználó használja." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Név:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Meg lehet adni egy tetszőleges nevet a bejelentkezéshez (nem létező név is " +"beírható, hogy ez megzavarja az esetleges behatolókat)." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "A jelszóa&blakra kerüljön a fókusz" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a TDM bejelentkezéskor a fókuszt a " +"jelszóablakra helyezi, ha előre megadta a felhasználónevet. Így meg lehet " +"takarítani egy billentyűleütést minden bejelentkezéskor, ha a felhasználónév " +"nem változik." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Jelszó nélkü&li bejelentkezés" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a jobb oldali listában látható " +"felhasználók a jelszó megadása nélkül is be fognak tudni jelentkezni. Csak a " +"grafikus (TDM) bejelentkezésre vonatkozik! Használata biztonsági kockázatot " +"jelent." + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nem kell &jelszót megadni ezeknél a neveknél:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Válassza ki, mely felhasználók jelentkezhessenek be jelszó megadása nélkül. A " +"'@' jellel kezdődőek csoportok. Csoport kijelölése egyenlő a csoport tagjainak " +"kijelölésével." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatikus bejelentkezés újból, ha az &X-kiszolgáló lefagyott" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a felhasználó automatikusan újra be lesz " +"jelentkeztetve, ha az X-ben programhiba történik. Használata biztonsági " +"kockázatot jelent: ha a KDE beépített képernyőzároló programjától eltérő " +"alkalmazást használ, akkor esetleg ki lehet kerülni a jelszóval védett " +"képernyőzárolást." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 feltehetően nem képfájl.\n" +"A következő kiterjesztésű képfájlok használhatók:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "A KDE bejelentkező felületének beállítómodulja" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) A TDM szerzői, 1996-2005." + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Az eredeti program szerzője" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "A jelenlegi karbantartó" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Bejelentkezéskezelő

Ebben a modulban lehet módosítani a KDE " +"bejelentkezéskezelő (TDM) különféle beállításait. A program grafikai " +"megjelenésén kívül a bejelentkezésre jogosult felhasználókat is ki lehet " +"választani. Ne felejtse el, hogy a módosítások csak akkor menthetők, ha " +"rendszergazdai jogosultsággal futtatja a modult. Ha nem rendszergazdai " +"jogosultsággal indította a Vezérlőpultot (ami teljesen megengedett dolog), " +"kattintson a Módosítás gombra a megfelelő jogosultság megszerzéséért. " +"A program bekéri majd a rendszergazdai jelszót." +"

Grafikai megjelenés

Ezen a lapon lehet a Bejelentkezéskezelő külső " +"megjelenését testreszabni, nyelvet választani, a felület stílusát beállítani. " +"Ez a nyelvi beállítás független a felhasználók nyelvi beállításától!" +"

Betűtípus

Itt lehet megadni az üdvözlő szövegek és a felhasználónevek " +"kiírásához használt betűtípusokat. " +"

Háttér

Itt állíthatja be a bejelentkezési képernyő hátterét." +"

Leállítás

Itt lehet megadni, hogy kik indíthatják újra ill. kik " +"állíthatják le a számítógépet és milyen rendszerindító programot kell " +"használni." +"

Felhasználók

Ezen a lapon lehet kiválasztani azokat a felhasználókat, " +"akik nevét a bejelentkezéskezelő felajánlja majd a bejelentkezési képernyőn." +"

Kényelmi beállítások

Itt lehet engedélyezni az automatikus " +"bejelentkezést, fel lehet sorolni azokat a felhasználókat, akik jelszómegadás " +"nélkül léphetnek be és más hasonló opciók találhatók még itt." +"
A fenti lehetőségek aktiválása biztonsági kockázatot jelent, ezért gondolja " +"át alaposan a használatukat!" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Megjelenés" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Betűtípus" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Háttér" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Leállítás" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Felhasználók" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Kén&yelem" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Szántó Tamás" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tszanto@mol.hu" diff --git a/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..e3b284b97c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-hu/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# Tamas Szanto , 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" +"Last-Translator: Tamas Szanto \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[hibás a tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n TTY-s bejelentkezés" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nem használt" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Bejelentkezés az X-be: %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Egy szép háttérkép a TDM-hez" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "A konfigurációs fájl neve" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Helyi bejelentkezés" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP menü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Gépnév" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Gé&pnév:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Hozzáa&dás" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "El&fogadás" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Frissí&tés" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ismeretlen gépnév - %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Biztonságos" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (előző)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Az elmentett környezettípus ('%1') már nem érvényes.\n" +"Válasszon egy másikat, különben az alapértelmezettet használja majd a rendszer." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Figyelmeztetés: ez egy nem biztonságos munkafolyamat" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ez a képernyő nem igényel X-es felhasználóazonosítást.\n" +"Ez azt jelenti, hogy bárki csatlakozhat hozzá,\n" +"ablakokat nyithat meg benne és feldolgozhatja a bemenetet." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Be&jelentkezés" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Környezet" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Felhasználóazonosítási mó&d" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Távoli bejelentkezés" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "A parancsértelmezőt nem sikerült megnyitni" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** A parancsértelmező naplójának forrását nem sikerült megnyitni ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Felhasználó&váltás" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Az X-kiszolgáló újra&indítása" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "A kapcsolat &bezárása" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Bejelentkezés a konzolról" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "L&eállítás..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Nincs betöltve üdvözlőmodul, ellenőrizze a beállításokat." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 azonosítása folyik...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Meg kell változtatni a jelszót, mert lejárt." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Meg kell változtatni a jelszót (a rendszergazda kérésére)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Most nem léphet be a rendszerbe." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "A saját könyvtár nem elérhető." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Most nem lehet belépni.\n" +"Próbálkozzon később." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Az Ön bejelentkezési parancsértelmezője nem szerepel az /etc/shells fájlban." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "A root felhasználónévvel nem lehet belépni." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Az Ön azonosítója lejárt, kérem vegye fel a kapcsolatot a rendszergazdával." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Kritikus hiba történt.\n" +"A hiba bekövetkezésének részleteit a TDM naplófájljából\n" +"tudhatja meg, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "A bejelentkezési jogosultsága %n nap múlva lejár." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A bejelentkezési jogosultsága ma lejár!" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "A jelszó érvényessége %n nap múlva lejár." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "A jelszó érvényessége ma lejár!" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"A bejelentkeztetett felhasználónév (%1) nem felel meg a vártnak (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "Automatikus bejelentkezés kezdődik %n másodperc múlva..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Figyelem: a Caps Lock be van nyomva!" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "A módosítás nem sikerült" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "A bejelentkezés nem sikerült." + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"A téma nem használható ezzel a felhasználóazonosítási eljárással: '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Az azonosítási token megváltoztatása" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Időzítés..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "A leállítás típusa" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Kikapcsolás" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Időzítés" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "In&dítás:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Kés&leltetés:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Ki&kényszerítés a várakozási idő letelte után" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A megadott kezdési dátum érvénytelen." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A megadott késleltetési dátum érvénytelen." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "A számítógép &kikapcsolása" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Ú&jraindítás" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (ez az aktuális)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Váltás a konzolra" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "A számítógép újraindítása" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Következő rendszerindítás: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Az aktív munkafolyamatok megszakítása:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nincs jogosultság az aktív munkafolyamatok megszakításához:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Munkafolyamat" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "A rendszerleállítás félbeszakítása:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nincs jogosultság a rendszerleállítás félbeszakításához:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "most" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "végtelen" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Tulajdonos: %1\n" +"Típus: %2%5\n" +"Kezdés: %3\n" +"Várakozás: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolos felhasználó" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "vezérlőaljazat" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "a számítógép kikapcsolása" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "a számítógép újraindítása" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Következő rendszerindítás: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Ennyi várakozás után: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "az összes munkafolyamat félbeszakítása" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "a saját munkafolyamatok félbeszakítása" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "a leállítás félbeszakítása" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Környezet" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Leválasztás" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Kikapcsolás" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Újraindítás" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-választó" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "A Caps Lock be van nyomva." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s lesz bejelentkeztetve %d másodperc múlva" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Üdvözöljük! - %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Név:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült megnyitni" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "A(z) %1 témafájlt nem sikerült feldolgozni" -- cgit v1.2.1