From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000
Subject: Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
---
tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po | 498 ++++++++++++--------------
1 file changed, 224 insertions(+), 274 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po')
diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 45da70d71ae..16a732efd3f 100644
--- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli \n"
"Language-Team: \n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Svanur Pálsson"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 mín."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og "
"einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það."
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Stilla bakgrunnusforritið"
@@ -153,33 +158,32 @@ msgstr "Opna skráavalsglugga"
#, fuzzy
msgid ""
"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-" The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"
The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"
TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.
The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"
The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.
TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"
Bakgrunnur
Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti "
"skjáborðanna. TDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða "
-"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum."
-" Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af "
-"veggfóðri sem er byggt á mynd."
-"
Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
-"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja "
-"mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða "
-"blandað við hann á einhvern hátt."
-"
TDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili "
-"eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega "
-"mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu."
+"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.
Útlit skjáborðsins ræðst bæði af "
+"bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.
"
+"Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á "
+"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða "
+"teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn "
+"eða blandað við hann á einhvern hátt.
TDE styður líka að skipt sé um mynd "
+"á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit svo "
+"sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með "
+"skyggingu miðað við sólstöðu."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -254,6 +258,16 @@ msgstr "Engin blöndun"
msgid "Flat"
msgstr "Flöt"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt blöndun"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt blöndun"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pýramíðalöguð"
@@ -286,16 +300,15 @@ msgstr "Blæbrigðablöndun"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Velja veggfóður"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Ná í ný veggfóður"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér."
@@ -319,43 +332,39 @@ msgstr "Stillieining fyrir TDE skjáborðs-bakgrunn"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Bakgrunnusforrit"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Bæt&a við..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
-"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.
\n"
-"You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).
\n"
+"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar "
-"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. Til "
-"að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, ef "
-"þess þarf, valkosti.
\n"
-"Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að slá "
-"inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).
\n"
+"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. "
+"Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, "
+"ef þess þarf, valkosti.
\n"
+"Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að "
+"slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).
\n"
""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -366,197 +375,174 @@ msgstr ""
"þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir "
"valkosti bakgrunnsforritsins."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Breyta..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
-"Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+"Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
"One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.
\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Smelltu hér til að breyta forritsstikum. Venjulega geturðu fengið "
"upplýsingar um hvaða stikur þú getur sent forritum með því að slá inn í "
-"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop "
-"--help).
\n"
+"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop --"
+"help).\n"
" Gott dæmi er forritið kwebdesktop. Það dregur upp vefsíðu á bakgrunn "
-"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum til "
-"hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem það "
-"dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. Þá "
-"opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja nýja "
-"vefslóð fyrir þá sem fyrir var.
\n"
+"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum "
+"til hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem "
+"það dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. "
+"Þá opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja "
+"nýja vefslóð fyrir þá sem fyrir var.\n"
""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Forrit"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.
\n"
-"The Program column shows the name of the program."
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
+"
The Program column shows the name of the program.
\n"
+"The Comment column brings a short description.
\n"
"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.
\n"
-"The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-"
\n"
+"
The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify "
+"button.
\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
+"button.
\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
""
msgstr ""
"\n"
-"Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp bakgrunn "
-"skjáborðsins.
\n"
-"Dálkurinn Forrit sýnir nafn forritsins."
-"
\n"
-"Dálkurinn Athugasemd gefur stutta lýsingu á því."
-"
\n"
+"
Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp "
+"bakgrunn skjáborðsins.
\n"
+"Dálkurinn Forrit sýnir nafn forritsins.
\n"
+"Dálkurinn Athugasemd gefur stutta lýsingu á því.
\n"
"Refresh dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að "
"endurteikna skjáborðið.
\n"
"K Vefskjáborð forritið (kwebdesktop) á athygli skilið: það teiknar "
-"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar með "
-"því að velja hana hér, og ýta svo á Breyta takkann."
-"
\n"
-"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á "
-"Bæta við takkann."
-"
\n"
+"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar "
+"með því að velja hana hér, og ýta svo á Breyta takkann.
\n"
+"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á "
+"Bæta við takkann.
\n"
"Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja Fjarlægja "
"takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur "
"aðeins úr þesum lista.
\n"
""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
-"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. Hér "
-"neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp bakgrunninn. "
-"Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða aðlagað þau sem "
-"fyrir eru að þörfum þínum."
+"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. "
+"Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp "
+"bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða "
+"aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Bakgrunnur táknmyndatexta."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Smelltu hér til að breyta litnum á skjáborðsletrinu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textalitur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem er "
-"á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur."
+"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem "
+"er á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Nota flatan lit á bak við texta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
-"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að tryggja "
-"að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum og "
-"veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann torlæsilegan."
+"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að "
+"tryggja að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum "
+"og veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann "
+"torlæsilegan."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "S&etja skugga"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau "
-"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. "
+"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur "
+"þau áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í "
+"svipuðum lit. "
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Línur fyrir táknmyndatexta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,14 +551,12 @@ msgstr ""
"Veldu hér hámarksfjöldan af textalínum undir skjáborðs táknmyndunum. Lengri "
"texti verður styttur í enda síðustu línu."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -582,26 +566,22 @@ msgstr ""
"Sjálfvirkt' er valið mun sjálfgefin breidd verða byggð á tegund letursins í "
"notkun."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breidd táknmyndatexta:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnisnotkun"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,89 +589,78 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir "
-"bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að "
-"skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
+"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) "
+"fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður "
+"mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Stilling fyrir sk&jáborð:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"Veldu skjáborð sem þú vilt breyta bakgrunninum á. Ef þú vilt sama bakgrunn á "
"öllum skjáborðum skaltu velja \"Öll skjáborð\"."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Öll skjáborð"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Yfir alla skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Á alla skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Auðkenna skjái"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja "
"forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir "
"bakgrunn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -700,91 +669,88 @@ msgstr ""
"Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá "
"Netinu."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Nánari stillingar"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "S&taðsetning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"\n"
"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
-" "
-"- Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.
\n"
+" - Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.
\n"
"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.
\n"
-"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.
\n"
-"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.
\n"
-"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
-"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"
- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.
\n"
+"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
"
"
msgstr ""
"Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n"
"\n"
"- Miðjað: Setur myndina á miðjan skjáinn.
\n"
-" "
-"- Flísalagt: Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar til "
-"allur skjárinn er þakinn.
\n"
-"- Flísalagt frá miðju: Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja í "
-"kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.
\n"
+" - Flísalagt: Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar "
+"til allur skjárinn er þakinn.
\n"
+"- Flísalagt frá miðju: Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja "
+"í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.
\n"
"- Stækkað frá miðju: Stækka myndina eins og hægt er, án þess að "
"skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og "
"miðja hana svo.
\n"
-"- Teygt: Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta getur "
-"valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.
\n"
-"- Minnkað ef með þarf: Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar þetta "
-"eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún passi á "
-"skjáinn.
\n"
+"- Teygt: Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta "
+"getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.
\n"
+"- Minnkað ef með þarf: Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar "
+"þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún "
+"passi á skjáinn.
\n"
"- Teygja & sníða af: Stækka myndina án þess að skekkja hlutföllin "
"þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða af henni ef "
"nauðsynlegt), og miðja hana svo.
\n"
"
"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig "
"bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er "
"\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir "
"bakgrunninn."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -793,120 +759,104 @@ msgstr ""
"Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef "
"bakgrunnshamurinn notar tvo liti."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Litir:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blöndun:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Vægi:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í "
"blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Víxla hlutverkum"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að "
"merkja við þennan kost."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "E&ngin mynd"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Skyggnusýning:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Mynd:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Uppsetning..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem "
-"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er sýnd "
-"í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna myndir úr "
-"safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
+"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er "
+"sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna "
+"myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Sýna myndir í slembiröð"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Ski&pta um mynd eftir:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"
--
cgit v1.2.1