From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po | 498 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 224 insertions(+), 274 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po index 45da70d71ae..16a732efd3f 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: \n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Svanur Pálsson" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%1 mín." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Ekki er hægt að fjarlægja forritið. Það er stillt fyrir alla notendur og " "einungis kerfisstjórinn getur fjarlægt það." @@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Viltu örugglega fjarlægja forritið '%1'?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Fjarlægja bakgrunnusforrit" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Stilla bakgrunnusforritið" @@ -153,33 +158,32 @@ msgstr "Opna skráavalsglugga" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Bakgrunnur

Þessi eining gerir þér kleyft að stjórna útliti " "skjáborðanna. TDE leyfir ýmsar stillingar fyrir hvert skjáborð eða " -"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum." -"

Útlit skjáborðsins ræðst bæði af bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af " -"veggfóðri sem er byggt á mynd." -"

Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á " -"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða teygja " -"mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn eða " -"blandað við hann á einhvern hátt." -"

TDE styður líka að skipt sé um mynd á veggfóðrinu með reglulegu millibili " -"eða að í bakgrunninum sé forrit svo sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega " -"mynd af jarðkringlunni með skyggingu miðað við sólstöðu." +"sameiginlegan bakgrunn á þeim öllum.

Útlit skjáborðsins ræðst bæði af " +"bakgrunnslit, mynstri og husgsanlega af veggfóðri sem er byggt á mynd.

" +"Bakgrunnurinn getur verið einlitur eða tvílitur og má þá blanda litunum á " +"ýmsa vegu. Veggfóðrið má líka stilla og má flísaleggja bakgrunninn eða " +"teygja mynd yfir hann allan. Veggfóðrið er annað hvort lagt yfir bakgrunninn " +"eða blandað við hann á einhvern hátt.

TDE styður líka að skipt sé um mynd " +"á veggfóðrinu með reglulegu millibili eða að í bakgrunninum sé forrit svo " +"sem sem \"kdeworld\" sem teiknar breytilega mynd af jarðkringlunni með " +"skyggingu miðað við sólstöðu." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -254,6 +258,16 @@ msgstr "Engin blöndun" msgid "Flat" msgstr "Flöt" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Lárétt blöndun" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Lóðrétt blöndun" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Pýramíðalöguð" @@ -286,16 +300,15 @@ msgstr "Blæbrigðablöndun" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Velja veggfóður" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Ná í ný veggfóður" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Þessi mynd forsýnir hvernig uppsetningin mun líta út á skjáborðinu hjá þér." @@ -319,43 +332,39 @@ msgstr "Stillieining fyrir TDE skjáborðs-bakgrunn" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Bakgrunnusforrit" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Bæt&a við..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" "

Smelltu hér ef þú vilt bæta forriti við í listann. Þessi hnappur opnar " -"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. Til " -"að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, ef " -"þess þarf, valkosti.

\n" -"

Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að slá " -"inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).

\n" +"glugga þar sem beðið er um smáatriði varðandi forritið sem þú vilt keyra. " +"Til að það takist verður að vita hvort það er samhæft, nafn keyrsluskrár og, " +"ef þess þarf, valkosti.

\n" +"

Venjulega er hægt að fá fram valkosti fyrir forrit við hæfi með því að " +"slá inn í textahamshermi nafn forritsins plús --help (foobar --help).

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -366,197 +375,174 @@ msgstr "" "þetta fjarlægir ekki forritið af tölvunni heldur eingöngu af listanum yfir " "valkosti bakgrunnsforritsins." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Breyta..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Smelltu hér til að breyta forritsstikum. Venjulega geturðu fengið " "upplýsingar um hvaða stikur þú getur sent forritum með því að slá inn í " -"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop " -"--help).

\n" +"skjáhermi nafn keyrsluskrár forritsins plús --help. (dæmi: kwebdesktop --" +"help).

\n" "

Gott dæmi er forritið kwebdesktop. Það dregur upp vefsíðu á bakgrunn " -"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum til " -"hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem það " -"dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. Þá " -"opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja nýja " -"vefslóð fyrir þá sem fyrir var.

\n" +"skjáborðsins. Þú getur notað þetta forrit með því að velja það í listanum " +"til hægri en það dregur upp tilgreinda vefsíðu. Til að breyta um vefsíðu sem " +"það dregur upp þarftu að velja kwebdesktop í listanum og smella síðan hérna. " +"Þá opnast samtalsgluggi þar sem þú getur breytt um vefsíðu með því að setja " +"nýja vefslóð fyrir þá sem fyrir var.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Forrit" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Endurnýja" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" "
" msgstr "" "\n" -"

Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp bakgrunn " -"skjáborðsins.

\n" -"

Dálkurinn Forrit sýnir nafn forritsins." -"
\n" -"Dálkurinn Athugasemd gefur stutta lýsingu á því." -"
\n" +"

Af þessum lista er hægt að velja forrit sem þú vilt að teikni upp " +"bakgrunn skjáborðsins.

\n" +"

Dálkurinn Forrit sýnir nafn forritsins.
\n" +"Dálkurinn Athugasemd gefur stutta lýsingu á því.
\n" "Refresh dálkurinn gefur til kynna með hvað löngu millibili á að " "endurteikna skjáborðið.

\n" "

K Vefskjáborð forritið (kwebdesktop) á athygli skilið: það teiknar " -"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar með " -"því að velja hana hér, og ýta svo á Breyta takkann." -"
\n" -"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á " -"Bæta við takkann." -"
\n" +"vefsíðu á skjáborðið þitt. Þú getur breytt því og síðunni sem það teiknar " +"með því að velja hana hér, og ýta svo á Breyta takkann.
\n" +"Þú getur líka bætt við öðrum svipuðum forritum. Til að gera það, smelltu á " +"Bæta við takkann.
\n" "Þú getur líka fjarlægt forrit úr listanum með því að velja Fjarlægja " "takkann. Taktu eftir að það fjarlægir ekki forritið úr kerfinu þínu, heldur " "aðeins úr þesum lista.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Nota eftirfarandi forrit til að teikna veggfóður:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. Hér " -"neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp bakgrunninn. " -"Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða aðlagað þau sem " -"fyrir eru að þörfum þínum." +"Merktu við hér ef þú vilt leyfa forriti að veggfóðra bakgrunn skjáborðsins. " +"Hér neðan við finnurðu lista af forritum sem eru tiltæk í að draga upp " +"bakgrunninn. Þú getur notað eitt af tiltækum forritum, bætt við nýjum eða " +"aðlagað þau sem fyrir eru að þörfum þínum." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Bakgrunnur táknmyndatexta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Smelltu hér til að breyta litnum á skjáborðsletrinu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Textalitur:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem er " -"á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur." +"Smelltu hér til að velja flatan bakgrunnslit. Veldu öðruvísi lit en þann sem " +"er á skjáborðinu til að textinn verði sýnilegur." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "&Nota flatan lit á bak við texta:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að tryggja " -"að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum og " -"veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann torlæsilegan." +"Smelltu hér ef þú vilt nota flatan bakgrunnslit. Þetta er gott til að " +"tryggja að auðvelt verði að greina skjáborðstextann á móti bakgrunnslitnum " +"og veggfóðrinu, þ.e. að liturinn á bakgrunninum geri ekki textann " +"torlæsilegan." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "S&etja skugga" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur þau " -"áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í svipuðum lit. " +"Merktu við hér til að fá skugga við útlínur skjáborðsletursins. Þetta hefur " +"þau áhrif að textinn verður auðsýnilegri á móti skjáborðsbakgrunni í " +"svipuðum lit. " -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Línur fyrir táknmyndatexta:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -565,14 +551,12 @@ msgstr "" "Veldu hér hámarksfjöldan af textalínum undir skjáborðs táknmyndunum. Lengri " "texti verður styttur í enda síðustu línu." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -582,26 +566,22 @@ msgstr "" "Sjálfvirkt' er valið mun sjálfgefin breidd verða byggð á tegund letursins í " "notkun." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Breidd táknmyndatexta:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Minnisnotkun" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Stærð skyndiminnis fyrir bakgrunn:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -609,89 +589,78 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) fyrir " -"bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður mýkra að " -"skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." +"Settu inn hér það magn af minni sem TDE á að nota sem skyndiminni (cache) " +"fyrir bakgrunn(a). Ef þú ert með mismunandi bakgrunna á skjáborðunum verður " +"mýkra að skipta á milli þeirra með meiri minnisnotkun sem tilkostnað." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Stilling fyrir sk&jáborð:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Veldu skjáborð sem þú vilt breyta bakgrunninum á. Ef þú vilt sama bakgrunn á " "öllum skjáborðum skaltu velja \"Öll skjáborð\"." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Öll skjáborð" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Yfir alla skjái" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Á alla skjái" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Veldu úr listanum skjáin sem þú vilt breyta bakgrunni fyrir." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Auðkenna skjái" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Smelltu á hnappinn til að sjá auðkenninúmer á öllum skjánum." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Nánari stillingar" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að setja textalit og skugga á táknmyndir, velja " "forrit til að keyra bakgrunnsmyndir eða stjórna stærð skyndiminnis fyrir " "bakgrunn." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -700,91 +669,88 @@ msgstr "" "Smelltu á takkann til að fá lista yfir ný veggfóður sem þú getur náð í frá " "Netinu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Nánari stillingar" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "S&taðsetning:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Hér getur þú valið hvernig á að sýna bakgrunnsmyndina:\n" "
    \n" "
  • Miðjað: Setur myndina á miðjan skjáinn.
  • \n" -" " -"
  • Flísalagt: Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar til " -"allur skjárinn er þakinn.
  • \n" -"
  • Flísalagt frá miðju: Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja í " -"kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.
  • \n" +"
  • Flísalagt: Flísalegga myndina frá efra vinstra horni og þar " +"til allur skjárinn er þakinn.
  • \n" +"
  • Flísalagt frá miðju: Miðja myndina á skjánum og svo flísaleggja " +"í kringum hana þar til allur skjárinn er þakinn.
  • \n" "
  • Stækkað frá miðju: Stækka myndina eins og hægt er, án þess að " "skekkja hlutföllin, þar til hún fyllir upp hæðina eða breiddina á skjánum og " "miðja hana svo.
  • \n" -"
  • Teygt: Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta getur " -"valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.
  • \n" -"
  • Minnkað ef með þarf: Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar þetta " -"eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún passi á " -"skjáinn.
  • \n" +"
  • Teygt: Stækka myndina þar til hún þekur allan skjáinn. Þetta " +"getur valdið því að myndin birtist með röngum hlutföllum.
  • \n" +"
  • Minnkað ef með þarf: Ef myndin kemst fyrir á skjánum virkar " +"þetta eins og Miðjað. Annars er hún minnkuð (en hlutföllum haldið) svo hún " +"passi á skjáinn.
  • \n" "
  • Teygja & sníða af: Stækka myndina án þess að skekkja hlutföllin " "þar til hún fyllir bæði breiddina og hæðina á skjánum (og sníða af henni ef " "nauðsynlegt), og miðja hana svo.
  • \n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Ef þú hefur valið mynd sem veggfóður valið getur þú ráðið hvernig " "bakgrunnslitir eða mynstur blandast við veggfóðrið. Sjálfgefna stillingin er " "\"Engin blöndun\" sem merkir að veggfóðrið er einfaldlega sett yfir " "bakgrunninn." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Smelltu hér til að velja aðal bakgrunnslit." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " @@ -793,120 +759,104 @@ msgstr "" "Smelltu hér til að velja seinni litinn. Þessi hnappur er bara virkur ef " "bakgrunnshamurinn notar tvo liti." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Litir:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Blöndun:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Vægi:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Hér getur þú stillt vægið sem bakgrunninum og veggfóðrinu er gefið í " "blönduninni. Þú sérð áhrifin af breytingunum í forsýningarglugganum." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Víxla hlutverkum" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Í sumum blöndunum getur þú víxlað bakgrunns og veggfóðurslögunum með því að " "merkja við þennan kost." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "E&ngin mynd" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Skyggnusýning:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Mynd:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Uppsetning..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að velja safn af mynum sem á að nota sem " -"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er sýnd " -"í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna myndir úr " -"safninu af hendingu eða í ákveðinni röð." +"bakgrunnsmyndir. Myndirnar verða sýndar hver á eftir annari. Hver mynd er " +"sýnd í ákveðinn tíma, síðan er næsta mynd úr safninu sýnd. Hægt er að sýna " +"myndir úr safninu af hendingu eða í ákveðinni röð." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Eýna eftirfarandi myndir:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "&Sýna myndir í slembiröð" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Ski&pta um mynd eftir:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Færa &niður" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Færa &upp" -- cgit v1.2.1