From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 297 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 297 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..dc0cd7318c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Icelandic +# Íslensk þýðing á kcmcomponentschooser +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Stígur Snæsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:29+0100\n" +"Last-Translator: Arnar Leosson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Richard Allen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, ra@ra.is" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Veldu sjálfgefið póstforrit:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Veldu sjálfgefinn skjáhermi:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Veldu sjálfgefinn vafra:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"Þú breyttir sjálfgefinni einingu, viltu vista þær breytingar núna ?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Engin lýsing tiltæk" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Veldu af listanum hér að neðan hvaða eining ætti að vera notuð sjálfkrafa fyrir " +"þjónustuna %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Einingaval" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Opna http og https slóðir" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "í forriti sem styður það sem slóðin vísar í" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "í eftirfarandi vafra:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Sjálfgefin eining" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Hér er hægt að gera breytingar á einingavali. Einingar eru forrit sem sjá um " +"grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og tölvupóstforrit. Ýmis " +"KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda tölvupóst eða sýna texta. Til " +"að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi forrit alltaf sömu einingarnar. " +"Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja einingu." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Lýsing einingar" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Hér er hægt að lesa stutta lýsingu á þeirri einingu se er valin. Til að breyta " +"vali á einingu er smellt í listann vinstra megin. Veldu einingaforrit fyrir " +"neðan." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Þessi listi sýnir stillanlegar tegundir eininga. Smelltu á eininguna sem þú " +"vilt stilla.

\n" +"

Í þessum glugga er hægt að breyta sjálfgefnum KDE einingum. Einingar eru " +"forrit sem sjá um grundvallaratriði, t.d. skjáhermir, textaritill og " +"tölvupóstforrit. Ýmis KDEforrit þurfa stundum að ræsa skjáhermi, senda " +"tölvupóst eða sýna texta. Til að samræmi sé með þessum aðgerðum, nota þessi " +"forrit alltaf sömu einingarnar. Hér geturðu valið hvaða forrit sjá um hverja " +"einingu.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Netfang nóttakanda
  • " +"
  • %s: Viðfangsefni
  • " +"
  • %c: Afrit (CC)
  • " +"
  • %b: Leynd afrit (BCC)
  • " +"
  • %B: Forsnið af skeyti
  • " +"
  • %A: Viðhengi
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Smelltu á þennan hnapp til að velja uppáhalds tölvupóstsforritið þitt. Hafðu í " +"huga að skráin sem þú velur verður að vera með keyrslueiginleikan settan til að " +"verða samþykkt. " +"
Þú getur gefið upp viðföng sem verður skipt út með raunverulegum gildum " +"þegar kallað er á póstforritið:" +"
    " +"
  • %t: Netfang nóttakanda
  • " +"
  • %s: Viðfangsefni
  • " +"
  • %c: Afrit (CC)
  • " +"
  • %b: Leynd afrit (BCC)
  • " +"
  • %B: Forsnið af skeyti
  • " +"
  • %A: Viðhengi
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Smelltu hér til að fletta upp tölvupóstforriti." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Keyra í &skjáhermi" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta ef þú vilt að valið póstforrit keyri í skjáhermi (þ.e. " +"Konsole)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Nota KMail sem sjálfgefið póstforrit" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail er staðlaða tölvupóstforritið í KDE" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Nota &annað póstforrit:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Veldu þennan kost ef þú vilt nota annað tölvupóstforrit." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Nota annan s&kjáhermi:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Nota Konsole sem skjáhermi" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Smelltu hér til að velja uppáhalds skjáherminn þinn. Vinsamlegast athugaðu að " +"skráin sem þú velur verður að vera keyranleg svo hún verði tekin gild." +"
Einnig má benda á að forrit sem nota skjáhermi munu ekki virka ef þú gefur " +"upp einhver viðföng (eins og til dæmis: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Smelltu hér til að fletta upp skjáhermisforriti." -- cgit v1.2.1