From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 355 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 355 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..e528cc9e884 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Icelandic +# Íslensk þýðing kcmtaskbar +# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Allen , 2000. +# Arnar Leosson , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-02 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Arnar Leósson \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Allen, Kristinn Rúnar Kristinsson, Pjetur G. Hjaltason" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ra@ra.is, kiddi@breakbeat.is, pjetur@pjetur.net" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Sýna ferlalista" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Sýna aðgerðavalmynd" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Virkja, Sýna eða minnka forrit (ferla)" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Virkja forrit" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Sýna forrit" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Minnka forrit" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Lágmarka forrit" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Á núverandi skjáborð" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Loka forriti" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Þegar verkefnaslá er full" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Alltaf" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Fínt" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Hefðbundið" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Fyrir gegnsæi" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"

Verkefnaslá

Þú getur stillt verkefnaslána hér. Þetta ræður því meðal " +"annars hvort sláin sýni alla glugga í einu eða einungis þá sem eru á " +"skjáborðinu sem er virkt í það skipti. Hér er líka stillt hvort þú hafir aðgang " +"að gluggalistanum." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "Stillieining fyrir KDE tækjaslá" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT umbreyting" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Flakka milli glugga" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Verkefnaslá" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Raða gluggum ef&tir skjáborði" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Ef þetta er valið, verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun " +"skjáborðsins sem þeir tilheyra.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að þetta sé valið." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin aðeins " +"sýna gluggana sem eru á gilda skjáborðinu.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Sýna &hnapp fyrir gluggalista" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Sé þetta valið, mun verkefnasláin sýna hnapp sem birtir valmyndarlista yfir " +"alla gluggana þegar smellt er á hann." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the Show all windows " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to Never group windows, to " +"Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Verkefnasláin getur hópað saman líkum gluggum í einn hnapp. Þegar smellt er á " +"hnappinn birtist valmynd sem sýnir alla glugga hópsins. Þetta getur verið mjög " +"gagnlegt með Sýna glugga frá öllum skjáborðum valkostinum.\n" +"\n" +"Þú getur stillt verkefnaslána til að Aldrei " +"hópa saman gluggum, til að Alltaf hópa saman gluggum eða " +"aðeins hópa saman gluggum Þegar verkefnaslá er full.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að hópa saman gluggum þegar verkefnasláin er full." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Hópa saman svipuð forrit:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Sýna að&eins minnkaða glugga" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display only " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Hakaðu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni aðeins " +"glugga sem eru minnkaðir.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að þetta sé ekki valið og verkefnasláin sýni alla glugga." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Sýna &táknmyndir forrita" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Veldu þetta ef þú vilt að forritatáknmyndin sé sýnd ásamt titlinum í " +"verkefnasláni.\n" +"Sjálfgefið er að þetta sé valið." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáb&orðum" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display only " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Ef slökkt er á þessum valkosti, mun verkefnasláin aðeins " +"sýna glugga sem eru á sama Xinerama skjá og hún.\n" +"\n" +"Sjálfgefið er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "Ú&tlit:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Nota sérsnið&na liti" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrunnslitur:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Textalitur á ó&virku verki:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Te&xtalitur á virku verki:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "&Raða í stafrófsröð eftir forritanöfnum" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Vinstri hnappur:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Miðhnappur:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Hægri hnappur:" + +#~ msgid "&Taskbar" +#~ msgstr "&Verkefnaslá" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options." +#~ msgstr "Merktu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni litla valmynd sem gefur þér greiðan aðgang að öllum forritum á öðrum skjáborðum ásamt ýmsum öðrum möguleikum." + +#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop" +#~ msgstr "Raða forritum eftir sýndarskjá&borði" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop." +#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin raði hnöppum eftir skjáborði" + +#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar" +#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt sýna forritatáknmyndir í forritaslá" + +#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"Show all windows\" option." +#~ msgstr "Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt að forritasláin geymi öll keyrandi tilvik af einu forriti í einum hnappi. Að smella á takkann í nokkrar sekúndur mun birta lista yfir öll tilvik af forritinu. Þetta er sérstaklega notadrjúgt með \"Sýna alla glugga\" möguleikanum." -- cgit v1.2.1