\n"
"Ef þú þarft að drepa smá tíma, þá geturðu prófað einhverja þeirra\n"
-"fjölmörgu leikja sem fylgja KDE.
"
+"fjölmörgu leikja sem fylgja TDE."
"\n"
"\n"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"\n"
-"For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"
For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at the Kicker Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"
Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n"
+" Want TDE's printing power in non-TDE apps?
\n"
" Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-" Langar þig í KDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra KDE?
\n"
+" Langar þig í TDE prentafl í forritum sem eru ekki tilheyra TDE?
\n"
" Notaðu þá 'kprinter' sem \"prentskipun\". \n"
"Virkar með Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, GNOME forritum ásamt mörgum öðrum...
\n"
@@ -927,14 +927,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
" integration\n"
"for encrypting and signing your email messages.
\n"
"See the KMail Handbook for\n"
"instructions on setting up encryption.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Í póstforriti KDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af "
+"Í póstforriti TDE (KMail) er boðið upp á einfalda notkun af "
"PGP/GnuPG\n"
"til að dulrita og undirrita tölvupóstinn þinn.
\n"
"Skoðaðu KMail handbókina\n"
@@ -943,32 +943,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"
\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!
\n"
"\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Þú getur fundið KDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n"
+"Þú getur fundið TDE hönnuði um heim allan, til dæmis í Þýskalandi,\n"
"Svíþjóð, Frakklandi, Kanada, Bandaríkjunum, Ástralíu, Namibíu, \n"
"Argentínu, Noregi og jafnvel á Íslandi!
\n"
"\n"
-"Til að sjá hvar er hægt að finna KDE hönnuði, skoðaðu worldwide.kde.org.
\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"
\n"
"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KsCD, CD spilarinn í KDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n"
+"KsCD, CD spilarinn í TDE notar freedb CD gagnagrunninn á Internetinu til að \n"
"veita upplýsingar um heiti disks og laga á honum.\n"
"
\n"
"Nánari lýsingu á KsCD má finna í KDE Command Line Printing (I)
\n"
-" Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n"
+"TDE Command Line Printing (I)
\n"
+" Want to print from command line, without missing TDE's printing power?
\n"
" Type 'kprinter'. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select different\n"
"files of different types for one print job...).
\n"
"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing Alt+F2)
\n"
msgstr ""
-"Skipanalínuprentun úr KDE (I)
\n"
-" Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum KDE?
"
+"Skipanalínuprentun úr TDE (I)
\n"
+" Viltu prenta úr skipanalínunni án þess að verða af prentmöguleikum TDE?
"
"\n"
" Sláðu inn 'kprinter'. Þá kemur upp\n"
-"KDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n"
+"TDEPrint glugginn. Veldu prentara, prentvalkosti og skrár\n"
"(þú getur valið margar tegundir skráa af\n"
"mismunandi gerðum í eitt \n"
"prentverk...).
\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"KDE Command Line Printing (II)
\n"
+"TDE Command Line Printing (II)
\n"
"\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"
\n"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"\n"
"Contributed by Kurt Pfeifle
\n"
msgstr ""
-"Skipanalínuprentun úr KDE (II)
\n"
+"Skipanalínuprentun úr TDE (II)
\n"
"\n"
"Þú getur tiltekið prentskrár og/eða heiti prentara úr skipanalínunni:\n"
"
\n"
@@ -1078,20 +1078,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"K-ið í KDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n"
-"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því KDE keyrir á\n"
+"K-ið í TDE stendur ekki fyrir neitt. Það er einfaldlega stafurinn í stafrófinu\n"
+"á undan L, sem stendur fyrir Linux. Það varð fyrir valinu því TDE keyrir á\n"
"mörgum UNIX tegundum (og einnig óaðfinnanlega á FreeBSD).\n"
"
\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n"
+"
If you want to know when the next release of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgid ""
"
\n"
"
\n"
msgstr ""
-"Ef þú vilt vita hvenær næsta útgáfa af KDE er áætluð, athugaðu þá "
+"
Ef þú vilt vita hvenær næsta útgáfa af TDE er áætluð, athugaðu þá "
"með\n"
"útgáfudagskrána (En. \"Release Schedule\") á http://developer.kde.org.\n"
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"
\n"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"Þú hefur kannski tekið eftir því að það eru mjög fáar (ef\n"
"einhverjar) skrár sem enda á .exe
eða .bat
í\n"
"UNIX kerfum. Þetta er einfaldlega vegna þess að skráarnöfn í UNIX\n"
-"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í KDE má þekkja á því að\n"
+"þurfa ekki slíka endingu. Keyrsluskrár í TDE má þekkja á því að\n"
"táknmyndin er tannhjól. Í Konsole glugga er nöfn þeirra oft rauð.\n"
"(liturinn fer að vísu eftir þínum stillingum)\n"
"\n"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid ""
"kruler can be of great help.\n"
"\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) kmag works\n"
"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"kruler forritið til þess.
\n"
"\n"
"Ef þú þarft nákvæmari mælingu, alveg niður í staka punkta, þá er til annað\n"
-"forrit, kmag (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu KDE\n"
+"forrit, kmag (sem er reyndar ekki hluti af grunndreifingu TDE\n"
"en hægt er að bæta því við, ef það er ekki nú þegar búið að því í þeirri\n"
"útgáfu af Linux sem þú ert að nota). kmag virkar alveg eins og\n"
"xmag, nema hvað það getur stækkað og minnkað á augabragði.\n"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"
\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"
\n"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Hljóðinu í KDE er stjórnað af artsd hljóðþjóninum. Þú getur\n"
+"Hljóðinu í TDE er stjórnað af artsd hljóðþjóninum. Þú getur\n"
"stilt hann frá Stjórnborðinu með því að velja Hljóð og margmiðlun->Hljóðkerfi.\n"
"
\n"
"Höfundur: Jeff Tranter
"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"
\n"
-"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við KDE atburði. Þú stillir þetta í "
+"Þú getur tengt hljóð, tilkynningar og annað við TDE atburði. Þú stillir þetta í "
"Stjórnborðinu með\n"
"því að velja Hljóð og margmiðlun->Kerfistilkynningar.\n"
"
\n"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
"
\n"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Flest ekki-KDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n"
+"Flest ekki-TDE hljóðforrit sem þekkja ekki til hljóðþjónsins, má keyra með\n"
"artsdsp skipuninni. Þegar forritið er keyrt er aðgangi í hljóðtæki "
"beint\n"
"í artsd hljóðþjóninn.\n"
@@ -1440,16 +1440,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"
\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n"
-"í hvaða KDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n"
+"TDE 'kioslaves' virka ekki bara í Konqueror. Þú getur notað netslóðir\n"
+"í hvaða TDE forriti sem er. Sem dæmi getur þú slegið inn\n"
"ftp://www.server.com/myfile í opnunarglugga Kate, og mun Kate þá\n"
"opna skrána og vista breytingarnar á FTP þjóninn þegar þú smellir á \n"
"'Vista'.\n"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"
\n"
"\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"
\n"
msgstr ""
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"fish://notandanafn@vélarheiti.\n"
"\n"
"\n"
-"Öll KDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka "
+"Öll TDE forrit styðja fish:// slóðir - prófaðu til dæmis að slá inn eina slíka "
"í\n"
"opnunarglugga Kate.\n"
"
\n"
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1518,14 +1518,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"
\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n"
+"TDE forrit bjóða upp á stutta \"Hvað er þetta?\" hjálp fyrir marga valkosti.\n"
"Smelltu á spurningarmerkið á titilröndinni, og síðan á hlutinn þú vilt fá "
"hjálp\n"
"yfir. (Í sumum þemum er hnappurinn lágstafa \"i\" í stað spurningarmerkis).\n"
@@ -1534,13 +1534,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"
\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"KDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n"
+"TDE styður fleiri mismunandi gluggahegðanir. Skoðaðu Skjáborð->Hegðun glugga\n"
"í Stjórnborðinu. Ef þú notar músina mikið getur þú til dæmis valið \"Virkni "
"fylgir mús\"\n"
"stillinguna.\n"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"
Thanks to the KSVG\n"
-"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
"There is also a great bunch of kde-look.org.
\n"
msgstr ""
"Þakkað sé KSVG\n"
-"verkefninu, hefur KDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n"
+"verkefninu, hefur TDE nú fullan stuðning við Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) myndategundir. Þú getur skoðað þær í Konqueror, og jafnvel notað\n"
"SVG mynd sem bakgrunn fyrir skjáborðið.
\n"
"Þú finnur fullt af KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech.
\n"
"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).
\n"
-"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).
\n"
+"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
msgstr ""
-"KDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n"
-"KDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - KDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á "
+"
TDE er stöðugt að bæta úr aðgengi sínu, og með tilkomu\n"
+"TDE texta-í-tal kerfisins (KTTS - TDE Text-to-Speech) hefur þú nú möguleika á "
"að\n"
"umbreyta venjulegum texta yfir í tal.
\n"
"KTTS er í stöðugri þróun og styður í dag tal af venjulegum texta í Kate, "
"HTML\n"
-"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala KDE "
+"síður í Konqueror, textainnihald klippispjaldsins ásamt að tala TDE "
"tilkynningar\n"
"frá KNotify.
\n"
-"Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í KDE valmyndinni,\n"
+"
Til að ræsa KTTS kerfið getur þú annað hvort valið KTTS í TDE valmyndinni,\n"
"eða ýtt á Alt+F2 og slegið kttsmgr inn í gluggann sem birtist. Fyrir "
"nánari\n"
"upplýsingar um KTTS, skoðaðu Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.
\n"
msgstr ""
-"Þrátt fyrir að KDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n"
+"
Þrátt fyrir að TDE sé mjög stöðugt skjáborðsumhverfi, getur alltaf gerst\n"
"að forrit frjósi eða hrynji, sérstaklega á þetta við ef þú ert að keyra "
"hönnunarútgáfur af\n"
"forritum eða forrit frá þriðja aðila. Í slíkum tilfellum getur þú þvingað fram "
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"
KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"
KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).
\n"
msgstr ""
-"KMail er póstforritið í KDE, en vissir þú að þú getur notað það\n"
+"
KMail er póstforritið í TDE, en vissir þú að þú getur notað það\n"
"innfellt, ásamt öðrum forritum, undir sama þaki? Kontact var lagað\n"
"til að vera persónulegur skipuleggjari og getur það notað ýmsar einingar á\n"
"einfaldan hátt.
\n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
""
"- Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.
\n"
-"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.
\n"
+"- Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
\n"
"- Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.
\n"
"- Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"
"
"- Ctrl+músarhjól í Konqueror vefskoðaranum til að breyta leturstærðinni,\n"
"eða í Konqueror skráarstjóranum til að breyta stærð táknmynda.
\n"
-"- Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum KDE forritum.
\n"
+"- Shift+músarhjól fyrir hratt skrun í öllum TDE forritum.
\n"
"- Músarhjól yfir verkefnaslánni í Kicker til að skipta á snöggan hátt á\n"
"milli glugga.
\n"
"- Músarhjól yfir skjáborðs forsýn eða flettara til að skipta á milli\n"
@@ -1719,33 +1719,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"
Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"
Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n"
msgstr ""
-"Ásamt að endurheimta sjálfkrafa KDE forrit sem voru í gangi þegar\n"
+"
Ásamt að endurheimta sjálfkrafa TDE forrit sem voru í gangi þegar\n"
"hætt var í setunni, getur þú skilgreint ákveðin forrit sem eiga alltaf að ræsa "
"sig\n"
-"þegar byrjað er í KDE, skoðaðu SOS færsluna fyrir nánari lýsingu.
\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"
You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide
.
\n"
msgstr ""
-"Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara KDE, saman með\n"
-"Kopete, KDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n"
+"
Þú getur notað Kontact, persónulega skipuleggjara TDE, saman með\n"
+"Kopete, TDE spjallforritinu, þannig að þú sérð stöðu tengiliða, ásamt að geta\n"
"svarað þeim frá KMail. Fyrir nákvæma lýsingu á uppsetningu, skoðaðu KDE notanda handbókina.
\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE notanda handbókina.\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1765,8 +1765,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.\n"
-"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"
KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n"
msgstr ""
@@ -1776,8 +1776,8 @@ msgstr ""
"lykilorðin þín\n"
"í dulritaðri skrá og veitir þér auðveldan aðgang að þeim með einu "
"höfuðlykilorði.\n"
-"Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, KDE Stjórnborðið; farðu í\n"
-"Öryggi og einkamál->KDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n"
+"
Hægt er að nálgast KWallet gegnum kcontrol, TDE Stjórnborðið; farðu í\n"
+"Öryggi og einkamál->TDE veskið. Fyrir nánari upplýsingar um KWallet og notkun\n"
"þess, skoðaðu handbókina.
\n"
#: tips.cpp:998
@@ -1794,13 +1794,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.
\n"
msgstr ""
"Hægt er að stilla hvert sýndarskjáborð fyrir sig, upp að vissu marki.\n"
"Þú getur til dæmis valið sérstakann bakgrunn fyrir ákveðið skjáborð.\n"
-"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í KDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n"
+"Skoðaðu Viðmót og útlit->Bakgrunnur í TDE Stjórnborðinu, eða hægrismelltu\n"
"á skjáborðið og veldu Stilla skjáborð.
\n"
#: tips.cpp:1014
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"\n"
-"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n"
"
\n"
"\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Þú getur látið KDE setja NumLock hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n"
+"Þú getur látið TDE setja NumLock hnappinn Á eða AF við ræsingu.\n"
"
\n"
"\n"
"Notaðu Stillingar->Jaðartæki->Lyklaborð og veldu þar stöðu numlock.\n"
--
cgit v1.2.1