From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1776 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 888 insertions(+), 888 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po index ed13087a736..d3d2d5fa599 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 08:37+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" @@ -18,73 +18,29 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " -"minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " -"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en " -"512Mb af minni)." - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Almennir valkostir" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Aðgengi" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Leshjálp" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Skjal sem á að opna" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Afköst" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Fínstilling afkasta" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Núverandi umsjónarmaður" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Kynning" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Höfundur Xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -105,1038 +61,1082 @@ msgstr "" "Smelltu til að opna skrá eða smelltu og haltu niðri " "til að velja nýlega opnaða skrá" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, kde pdf skoðari byggður á xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Skjal sem á að opna" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Útlit forrits" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Núverandi umsjónarmaður" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Höfundur Xpdf" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Sýna &rennislár" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF valkostir" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Þvinga röstun" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Fylgjast með skrá" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. " -"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki " -"prentast rétt." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Sýna stjór&nunarspjald" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Örgjörvanotkun" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Fela stjór&nunarspjald" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "&Leyfa gegnsæi" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Smámyndir" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnisnotkun" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lág" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Stór" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Leiðarstýring" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Stilla KPDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Áfram hverja:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Eiginleikar" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Kynning" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Lóðréttar gardínur" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Láréttar gardínur" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Kassi inn" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Kassi út" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Leysa upp" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Gat ekki opnað %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glóð niður" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Endurles skjalið..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glóð til vinstri" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " -"skoðara." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glóð hægri niður" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " -"skoðara." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Slembin umskipting" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Fara á síðu" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Kljúfa lárétt inn" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Síða:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Kljúfa lárétt út" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. " -"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " -"hana?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Kljúfa lóðrétt út" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skrifa yfir" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Fletta niður" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Fletta til hægri" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Síða %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Fletta til vinstri" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Fjarlægja bókamerki" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Fletta upp" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Sjálfgefin umskipting:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Passa á breidd" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Músarbendill:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Tól" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Falinn eftir töf" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltaf sýnilegur" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltaf falinn" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Enda skjals náð.\n" -"Halda áfram frá byrjun?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnslitur:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " -"leyfir kpdf það ekki." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Sýna &framvinduvísi" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Fara á síðu %1" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Breyta &litum" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Framkvæma '%1'..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Fyrsta síða" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Snúa við l&itum" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Fyrri síða" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Breyta &blaðsíðulit" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næsta síða" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Blaðsíðulitur:" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Síðasta síða" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Áfram" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Ljós litur:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Byrja kynningu" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Dökkur litur:" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Enda kynningu" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Um&breyta í svarthvítt" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Finna..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Fara á síðu..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Efni" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titill: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titill" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Höfundur: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Efni" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Síður: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Smelltu til að byrja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Stikkorð" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á " +"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra " +"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til " +"þess)." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Forrit" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Óþekkt skrá" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Framleiðandi" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ekkert skjal opnað." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Búið til" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 eiginleikar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Breytt" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Síður:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Snið" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Dulritað" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Hreinsa síu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ódulritað" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Háð há/lágstöfum" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Öryggi" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Passar við setningu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Bestað" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Passar við öll orð" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Síður" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Passar við eitthvað orð" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Óþekkt dulritun" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Valmöguleikar síu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Óþekkt bestun" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Passa á síðu&breidd" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "&Passa á síðu" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Passa á &texta" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glóð til vinstri" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Fletta til vinstri" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Tvær síður" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "Á&framhaldið" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Skoðunartól" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "S&tækkunartól" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Titill" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Klippitól" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Renna upp" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Ívafið" +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Renna niður" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." msgstr "" -"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " -"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar " -"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Prenta með tilteknum spássum" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" +"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" +" Hlóð inn %n-síðu skjali." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "óþekkt" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tegund 1" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tegund 1C" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tegund 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tegund 3" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texti (1 stafur)\n" +"Texti (%n stafir)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Afrita á klippispjald" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Tala texta" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tegund 0" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tegund 0C" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Vista í skrá..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tegund 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Skrá ekki vistuð." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ekkert]" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Passa á breidd" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Passa á síðu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Óþekkt dagsetning" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Leit stöðvuð." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Fara" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkomin(n)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Leiðarstýring" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Áfram hverja:" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Endurtaka eftir síðustu síðu" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Arnar Leósson, Sveinn í Felli" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Lóðréttar gardínur" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "leosson@frisurf.no, sveinki@nett.is" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Láréttar gardínur" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Kassi inn" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Almennir valkostir" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Kassi út" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Aðgengi" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Leysa upp" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Leshjálp" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Glóð niður" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Afköst" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Glóð til vinstri" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Fínstilling afkasta" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Glóð hægri niður" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Kynning" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Slembin umskipting" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Stillingar fyrir kynningarham" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Kljúfa lárétt inn" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Heldur minnisnotkun í lágmarki. Ekki endurnota neitt. (Fyrir kerfi með lítið " +"minni)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Kljúfa lárétt út" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Góð málamiðlun á milli minnisnotkunar og hraða. Forhlaða næstu síðu og auka " +"leitir. (Fyrir kerfi með 256Mb af minni)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Kljúfa lóðrétt inn" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Setja allt í minni. Forhlaða næstu síðu. Auka leitir. (Fyrir kerfi með meir en " +"512Mb af minni)." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Kljúfa lóðrétt út" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF valkostir" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Fletta niður" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Þvinga röstun" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Fletta til hægri" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasta yfir í mynddíla fyrir prentun" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Fletta til vinstri" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Þvingar röstun á hverri síðu þannig að punktamynd verður til fyrir prentun. " +"Þetta gefur yfirleytt lélegri útkomu, en getur bjargað prentun á skrám sem ekki " +"prentast rétt." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Fletta upp" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Sýna stjór&nunarspjald" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Sjálfgefin umskipting:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Fela stjór&nunarspjald" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Músarbendill:" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Smámyndir" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Falinn eftir töf" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Fer á fyrri síðu skjalsins" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Alltaf sýnilegur" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Fer á næstu síðu skjalsins" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Alltaf falinn" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Fer á fyrstu síðu skjalsins" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Bakgrunnslitur:" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Fer á síðustu síðu skjalsins" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Sýna yfirlit&ssíðu" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Sýna &framvinduvísi" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Örgjörvanotkun" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Stilla KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "&Leyfa gegnsæi" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Eiginleikar" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Leyfa &bakgrunns útbúning" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Kynning" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnisnotkun" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lág" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Umbreyta úr ps í pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "Ve&njuleg (sjálfgefið)" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Kpdf getur ekki opnað postscript skrár því þú hefur ps2pdf ekki uppsett." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Stór" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Þessi skrá verður opnuð í kynningarham því skráin bað um það." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Teikna ramma í kr&ingum myndir" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Gat ekki opnað %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Teikna ramma í kringum teng&la" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Endurles skjalið..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Breyta &litum" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar skjali og virkar ekki með ívöfnum " +"skoðara." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Þessi tengill bendir á aðgerð sem lokar forritun og virkar ekki með ívöfnum " +"skoðara." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Athugið: þessir valkostir geta hægt umtalsvert á teiknihraða." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Fara á síðu" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "Snúa við l&itum" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Síða:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Breyta &blaðsíðulit" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Þú ert að reyna að skrifa yfir \"%1\" með sjálfu sér. Það er ekki mögulegt. " +"Vinsamlega vistaðu það á aðra staðsetningu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Blaðsíðulitur:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " +"hana?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "B&reyta dökkum og ljósum litum" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skrifa yfir" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Ljós litur:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana í annari staðsetningu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Dökkur litur:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Síða %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Um&breyta í svarthvítt" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Birtuskil:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Þröskuldur:" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Tól" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Útlit forrits" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Sýna leitarbox í &smámyndalistanum" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Gat ekki prentað skjalið. Vinsamlega sendu inn villuskýrslu til bugs.kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Vinsamlega gefðu upp lykilorðið til að lesa skjalið." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Sýna &rennislár" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Rangt lykilorð. Reyndu aftur:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Sýna &vísbendingar og upplýsingaskilaboð" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titill" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Fylgja &DRM takmörkunum" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Efni" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Fylgjast með skrá" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Stikkorð" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Aðeins sýna bókamerktar síður" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Forrit" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Efni" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Framleiðandi" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Óþekkt skrá" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Búið til" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ekkert skjal opnað." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Breytt" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 eiginleikar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Snið" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Síður:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Dulritað" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Sláðu inn að minsta kosti 3 stafi til að sía síðurnar" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ódulritað" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Hreinsa síu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Háð há/lágstöfum" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Bestað" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Passar við setningu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Síður" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Passar við öll orð" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Óþekkt dulritun" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Passar við eitthvað orð" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Óþekkt bestun" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Valmöguleikar síu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Titill" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Passa á síðu&breidd" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "&Passa á síðu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Ívafið" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Passa á &texta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Spássíðurnar sem þú hefur tiltekið breyta stærðarhlutföllum síðunnar. Viltu " +"prenta með þessum breyttu hlutföllum eða viltu að spássíðurnar verði aðlagaðar " +"þannig að stærðarhlutföllum sé haldið?" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Glóð til vinstri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Breyting stærðarhlutfalla" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Fletta til vinstri" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Prenta með tilteknum spássum" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Tvær síður" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Prenta með aðlöguðum spássíðum" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "Á&framhaldið" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Skoðunartól" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Tegund 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "S&tækkunartól" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tegund 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Klippitól" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tegund 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Renna upp" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Tegund 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Renna niður" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Hlóð inn einnar síðu skjali.\n" -" Hlóð inn %n-síðu skjali." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tegund 0" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texti fannst ekki: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tegund 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Byrja -- finna texta um leið og skrifað er" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tegund 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texti (1 stafur)\n" -"Texti (%n stafir)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Afrita á klippispjald" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Tala texta" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[ekkert]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Vista í skrá..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Óþekkt dagsetning" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald." +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Fara á síðu %1" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Skrá ekki vistuð." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Opna utanaðkomandi skrá" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Framkvæma '%1'..." -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Ræsing KTTSD mistókst: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Fyrsta síða" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Passa á síðu" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Fyrri síða" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "Leit stöðvuð." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næsta síða" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkomin(n)" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Síðasta síða" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Byrja kynningu" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titill: %1" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Enda kynningu" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Höfundur: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Finna..." -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Síður: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Fara á síðu..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Smelltu til að byrja" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Enda skjals náð.\n" +"Halda áfram frá byrjun?" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Engar samsvaranir fundust fyrir '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Það eru tvær leiðir til að hætta í kynningarham. Þú getur annað hvort smellt á " -"ESC hnappinn eða smellt á hnappinn sem kemur fram þegar músin er færð í hægra " -"hornið uppi. Auðvitað getur þú hringað gluggum (Alt + TAB er sjálfgefið til " -"þess)." +"pdf skráin er að reyna að keyra utanaðkomandi forrit og af öryggisástæðum " +"leyfir kpdf það ekki." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ekkert forrit fannst sem getur opnað skrá af tegundinni %1." -- cgit v1.2.1