From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Þjónninn %1 biður um skírteini."
+" Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "pát"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "báp"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL."
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL"
-#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "&Dulritunarstillingar..."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Engin MIME-tög eru inni."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL Upplýsingar"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Finn ekki MIME-tagið\n"
-"%1"
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki."
-#: tdeio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"Skjáborðshlutur af taginu\n"
-"%1\n"
-"er óþekktur."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Keðja:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:831 tdeio/kmimetype.cpp:933 tdeio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"Skjáborðshlutsskráin\n"
-"%1\n"
-"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - vélarskírteini"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"Skjáborðshlutsskráin\n"
-"%1\n"
-"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Skírteini viðmælanda:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Tengja í skráakerfið"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Útgefandi:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Spýta út"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP vistfang:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Aftengja skráakerfinu"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2601
+msgid "URL:"
+msgstr "Slóð:"
-#: tdeio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Skjáborðshlutsskráin\n"
-"%1\n"
-"er með ólöglega valmyndafærslu\n"
-"%2."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Staða skírteinis:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n"
-"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Gildir frá:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Upplýsingar um dulritun"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Gildir til:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "Ha&lda áfram að hlaða"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Raðnúmer:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 summa:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Dulritun í notkun:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Nánar:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Útgáfa SSL:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Styrkur dulritunar:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:880 tdeio/tcpslavebase.cpp:888 tdeio/tcpslavebase.cpp:923
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:997 tdeio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1018 tdeio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Auðkenning miðlara"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:881 tdeio/tcpslavebase.cpp:889 tdeio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Smáatriði"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
+msgid "Organization:"
+msgstr "Fyrirtæki/stofnun:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Á&fram"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Deild:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)."
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
+msgid "Locality:"
+msgstr "Staðsetning:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:920 tdeio/tcpslavebase.cpp:1046
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í "
-"hvert sinn?"
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Fylki:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:924 tdeio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "Að &eilífu"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Aðeins í þessum &tengingum"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
+msgid "Common name:"
+msgstr "Gefið Nafn:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann "
-"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?"
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
+msgid "Email:"
+msgstr "Netfang:"
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta "
-"óvirkt í TDE stjórnborðinu."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Ten&gjast"
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið "
-"fram.\n"
-"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
-
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Undirritunarreiknirit: "
-#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "Ten&gjast"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
-#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Innihald undirritunar:"
-#: tdeio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Lesa inn mynd"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Óþekktur reiknilykill"
-#: tdeio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "OCR mynd"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Uppruni:"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Áfangastaður:"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Veldi: 0x"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að niðurhali er lokið"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Opna &skrá"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Prímtala: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Opna &áfangastað"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bita prímtölustuðull: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Framvindugluggi"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Dreifilykill: "
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n mappa\n"
-"%n möppur"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Skírteinið er gilt."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
msgstr ""
-"%n skrá\n"
-"%n skrár"
+"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1 % af %2"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1 % af einni skrá\n"
-"%1 % af %n skrám"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Skríteinið er útrunnið."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (Afrita)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (Færi)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL stuðningur finnst ekki."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (Eyði)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Undirritun er ekki treyst."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (Bý til)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Lokið)"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 af %2 lokið"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 / %n mappa\n"
-"%1 / %n möppur"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n skrá\n"
-"%1 / %n skrám"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Skírteinið á ekki við hér."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Töf"
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Skírteinið er ekki gilt."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 eftir )"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE Skírteinabeiðni"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Framvinda skráarafritunnar"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE Lykilorð að skírteini"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Framvinda skráarfærslu"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Óstudd stærð lykils"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Bý til möppu"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Framvinda skráareyðingar"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..."
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Framvindu skráarhleðslu"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Skoða framvindu skráa"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Geyma"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Tengi %1"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Ekki geyma"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Aftengi"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Held áfram frá %1"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Ekki hægt að endurheimta"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)"
-#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (lokið)"
-
-#: tdeio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Uppfæri kerfisstillingar"
-
-#: tdeio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Uppfæri kerfisstillingar."
-
-#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 b"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)"
-#: tdeio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 Tb"
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Enginn SSL stuðningur."
-#: tdeio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Gb"
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Lykilorð að SSL skírteini"
-#: tdeio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Mb"
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
-#: tdeio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Kb"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "Skjáhermi-þjónusta"
-#: tdeio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 b"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar"
-#: tdeio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"1 dagur %1\n"
-"%n dagar %1"
+#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann."
-#: tdeio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Engir hlutir"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Viðfangsefni"
-#: tdeio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"Einn hlutur\n"
-"%n hlutir"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Viðtakandi"
-#: tdeio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "engar skrár"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Villa við tengingu við miðlara."
-#: tdeio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"Ein skrá\n"
-"%n skrár"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Ekki tengt."
-#: tdeio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 alls)"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tenging féll á tíma."
-#: tdeio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "engar möppur"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum."
-#: tdeio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"Ein mappa\n"
-"%n möppur"
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Miðlari sagði: \"%1\""
-#: tdeio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Ekki tókst að lesa %1."
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
-#: tdeio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1."
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.kde.org"
-#: tdeio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1."
+#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
-#: tdeio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Innri villa\n"
-"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
-#: tdeio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Gölluð slóð %1."
+#: misc/tdemailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Póstþjónusta"
-#: tdeio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd."
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Stillingar..."
-#: tdeio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar."
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir"
-#: tdeio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá."
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
-#: tdeio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu."
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn"
-#: tdeio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til."
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Sýna dálktitla"
-#: tdeio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1."
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Sýna tækjaslá"
-#: tdeio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1."
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Sýna ástandsstiku"
-#: tdeio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Vantar vélarheiti."
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd"
-#: tdeio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Óþekkt vél %1"
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Sýna upplýsingar:"
-#: tdeio/global.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Aðgangi að %1 hafnað."
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "Slóð"
-#: tdeio/global.cpp:266
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"Aðgangi hafnað.\n"
-"Gat ekki ritað í %1."
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tími eftir"
-#: tdeio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1."
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Hraði"
-#: tdeio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar."
+#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
+msgid "Size"
+msgstr "Stærð"
-#: tdeio/global.cpp:275
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Fann hringtengingu í %1."
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: tdeio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1."
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Fjöldi"
-#: tdeio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1."
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Áfr."
-#: tdeio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1."
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
-#: tdeio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði."
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Aðgerð"
-#: tdeio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar."
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
-#: tdeio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að tengja tæki inn\n"
-"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n"
-"%1"
+#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töf"
-#: tdeio/global.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n"
-"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n"
-"%1"
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
-#: tdeio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1."
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Afrita"
-#: tdeio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1."
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Færi"
-#: tdeio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Ekki tókst að binda %1."
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Bý til"
-#: tdeio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1."
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eyði"
-#: tdeio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1."
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Hleð inn"
-#: tdeio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Komst ekki í %1."
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Skoða"
-#: tdeio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1."
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Tengi"
-#: tdeio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1."
+#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Aftengi"
-#: tdeio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1."
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Skrár: %1 "
-#: tdeio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1."
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " stærð eftir: %1 kB "
-#: tdeio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1."
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " tími eftir: 00:00:00 "
-#: tdeio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1."
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 Kb/s "
-#: tdeio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1."
+#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Framvindugluggi"
-#: tdeio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega."
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Hætta við verk"
-#: tdeio/global.cpp:347
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Villa. Minni búið.\n"
-"%1"
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " stærð eftir: %1"
-#: tdeio/global.cpp:350
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Óþekktur milliþjónn\n"
-"%1"
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " tími eftir: %1"
-#: tdeio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd"
+#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
-#: tdeio/global.cpp:356
-#, c-format
-msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Notandi hætti við aðgerðina\n"
-"%1"
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað."
-#: tdeio/global.cpp:359
-#, c-format
+#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Forritari"
+
+#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
+msgid " Details of the request:"
-msgstr " Nánar um beiðnina:"
+#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa."
-#: tdeio/global.cpp:488
-msgid "
(Error code %2: %3)"
msgstr ""
-"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n"
-"%1. Gáðu að aðgangsheimildum."
+"
(Villuboð %2: %3)"
-#: tdeio/global.cpp:388
+#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
+msgid "
Possible causes:
Mögulegar ástæður:
Possible solutions:
Mögulegar úrlausnir:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value" -msgstr "" -"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" -"
samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr" -"á.ending?breyta=gildi" - -#: tdeio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Öryggisstig" -#: tdeio/global.cpp:665 +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " +"module." msgstr "" -"Samskiptareglan %1 er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " -"uppsett á þessarri tölvu." +"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " +"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " +"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " +"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." -#: tdeio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" -#: tdeio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum eru " -"kannski ósamhæfðar." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" -#: tdeio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." -msgstr "" -"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) sem " -"styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: http://kde-apps.org/ " -"og http://freshmeat.net/." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Leyfa &einu sinni" -#: tdeio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Leyfa &alltaf" -#: tdeio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Hafna" -#: tdeio/global.cpp:682 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." +#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Hafna allta&f" -#: tdeio/global.cpp:685 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " -"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " -"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" -#: tdeio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Óstudd aðgerð: %1" +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tög" -#: tdeio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." -msgstr "" -"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir %1 " -"samskiptaregluna." +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" -#: tdeio/global.cpp:697 +#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." +"
Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.
" msgstr "" -"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " -"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." - -#: tdeio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." - -#: tdeio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Bjóst við skrá" - -#: tdeio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." -msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." - -#: tdeio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." +"Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " +"listi er flokkaður eftir MIME-tögum.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag.
This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by mimetypes.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.
\n" +"If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.
Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " +"Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.
\n" +"MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" +". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " +"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" +". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " +"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.
\n" +"Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " +"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " +"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " +"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja " +"takkann fyrir neðan.
Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Þjónninn %1 biður um skírteini." -"
Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:" +#: tdeio/global.cpp:268 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Undirritunarreiknirit: " +#: tdeio/global.cpp:271 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" +#: tdeio/global.cpp:274 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Innihald undirritunar:" +#: tdeio/global.cpp:277 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Vantar vélarheiti." -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +#: tdeio/global.cpp:277 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Óþekkt vél %1" + +#: tdeio/global.cpp:280 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." + +#: tdeio/global.cpp:283 +#, c-format msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Óþekktur reiknilykill" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Aðgangi hafnað.\n" +"Gat ekki ritað í %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)" +#: tdeio/global.cpp:286 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulus: " +#: tdeio/global.cpp:289 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Veldi: 0x" +#: tdeio/global.cpp:292 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fann hringtengingu í %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)" +#: tdeio/global.cpp:298 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Prímtala: " +#: tdeio/global.cpp:301 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 bita prímtölustuðull: " +#: tdeio/global.cpp:304 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Dreifilykill: " +#: tdeio/global.cpp:307 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Skírteinið er gilt." +#: tdeio/global.cpp:310 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +#: tdeio/global.cpp:313 +#, c-format msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" msgstr "" -"Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið." +"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" +"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur." +#: tdeio/global.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" +"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" +"%1" -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta." +#: tdeio/global.cpp:319 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Skríteinið er útrunnið." +#: tdeio/global.cpp:322 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað." +#: tdeio/global.cpp:325 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ekki tókst að binda %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL stuðningur finnst ekki." +#: tdeio/global.cpp:328 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Undirritun er ekki treyst." +#: tdeio/global.cpp:331 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun." +#: tdeio/global.cpp:337 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Komst ekki í %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs." +#: tdeio/global.cpp:340 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun." +#: tdeio/global.cpp:343 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél." +#: tdeio/global.cpp:346 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Skírteinið á ekki við hér." +#: tdeio/global.cpp:349 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Skírteinið er ekki gilt." +#: tdeio/global.cpp:352 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" +#: tdeio/global.cpp:355 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "TDE Certificate Request" -msgstr "TDE Skírteinabeiðni" +#: tdeio/global.cpp:358 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "TDE Lykilorð að skírteini" +#: tdeio/global.cpp:361 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Óstudd stærð lykils" +#: tdeio/global.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Villa. Minni búið.\n" +"%1" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "TDE SSL Information" -msgstr "TDE SSL Upplýsingar" +#: tdeio/global.cpp:367 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekktur milliþjónn\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: tdeio/global.cpp:370 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Vinsamlegast bíðið meðan dulritunarlyklarnir eru búnir til..." +#: tdeio/global.cpp:373 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Notandi hætti við aðgerðina\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Viltu geyma lykilorðið í veskinu?" +#: tdeio/global.cpp:376 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa í miðlara\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Geyma" +#: tdeio/global.cpp:379 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Miðlarinn féll á tíma\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Ekki geyma" +#: tdeio/global.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt villa\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)" +#: tdeio/global.cpp:385 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Óþekkt ígrip\n" +"%1" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)" +#: tdeio/global.cpp:396 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)" +#: tdeio/global.cpp:399 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)" +#: tdeio/global.cpp:402 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Enginn SSL stuðningur." +#: tdeio/global.cpp:405 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" +#: tdeio/global.cpp:408 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." +#: tdeio/global.cpp:414 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n" +"Diskurinn er fullur." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." +#: tdeio/global.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" +"%1" + +#: tdeio/global.cpp:423 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" +#: tdeio/global.cpp:426 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "&Dulritunarstillingar..." +#: tdeio/global.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Offline mode active." +msgstr "Komst ekki í %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +#: tdeio/global.cpp:432 msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Óþekkt villa %1\n" +"%2\n" +"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.kde.org." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki." +#: tdeio/global.cpp:442 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keðja:" +#: tdeio/global.cpp:444 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - vélarskírteini" +#: tdeio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Skírteini viðmælanda:" +#: tdeio/global.cpp:448 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Útgefandi:" +#: tdeio/global.cpp:450 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP vistfang:" +#: tdeio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "Slóð:" +#: tdeio/global.cpp:454 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Staða skírteinis:" +#: tdeio/global.cpp:456 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gildir frá:" +#: tdeio/global.cpp:458 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gildir til:" +#: tdeio/global.cpp:460 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Raðnúmer:" +#: tdeio/global.cpp:462 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 summa:" +#: tdeio/global.cpp:464 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Dulritun í notkun:" +#: tdeio/global.cpp:466 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Nánar:" +#: tdeio/global.cpp:468 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Útgáfa SSL:" +#: tdeio/global.cpp:470 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Styrkur dulritunar:" +#: tdeio/global.cpp:472 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun" +#: tdeio/global.cpp:474 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" +#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Deild:" +#: tdeio/global.cpp:506 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tæknileg skýring: " -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Staðsetning:" +#: tdeio/global.cpp:507 +msgid "
Details of the request:" +msgstr "
Nánar um beiðnina:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Fylki:" +#: tdeio/global.cpp:508 +msgid "
Possible causes:
Mögulegar ástæður:
Possible solutions:
Mögulegar úrlausnir:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" msgstr "" -"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:622 -msgid "
samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr" +"á.ending?breyta=gildi" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." +#: tdeio/global.cpp:684 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1157 +#: tdeio/global.cpp:685 msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " +"installed on this computer." msgstr "" -"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " -"forrit að hegða sér illa." - -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "
While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"Trinity Control Center." msgstr "" -"
Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við "
-"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að "
-"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun."
+"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta "
+"óvirkt í TDE stjórnborðinu."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Ten&gjast"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
msgstr ""
-"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að "
-"telja þær upp, með bili á milli."
+"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið "
+"fram.\n"
+"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín."
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna."
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Núverandi staðsetning"
+#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Ten&gjast"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru "
-"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan "
-"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega."
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "&Sjálfvirk forsýning"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Rótarmappa: %1"
+#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forsýna"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Heimamappa: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Veldu táknmynd"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Skjöl: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Táknmyndir teknar úr"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Skjáborð: %1"
+#: tdefile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Kerfistáknmyndir:"
-#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
-msgid ""
-" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home. T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home "
-"ef þú smellir á hnappinn You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-" Wildcards such as * and ? are allowed. Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað "
-"inn þína eigin síu beint í textasvæðið."
-" Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað."
+" Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt "
+"flýtimyndum."
-"
"
-"
"
-"
These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE.
The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.
Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " -"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE
Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " +"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur.
%1"
+"
http://www.trinitydesktop.org"
+"
By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.
%1"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " +"viðkomandi slóð.
Click on the button to select a different icon.
Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum."
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Opna skráarglugga"
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ný mappa"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Búa til nýja möppu í:\n"
+"%1"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1."
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til."
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða."
@@ -4253,10 +4417,23 @@ msgstr "Nákvæmur listi"
msgid "Short View"
msgstr "Stuttur listi"
+#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Valmynd"
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Yfirmappa"
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Heimamappa"
+
+#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
+#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Ný mappa..."
+
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Setja í ruslið"
@@ -4305,533 +4482,518 @@ msgstr "Forsýna"
msgid "Hide Preview"
msgstr "Fela forsýn"
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Dagsetning"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Aðgangsheimildir"
-
-#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Hópur"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
-#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Metaupplýsingar"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
+msgid "Documents"
+msgstr "Skjöl"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Eiginleikar %1"
+#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Geymslumiðlar"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
msgstr ""
-"Skrifa\n"
-"færslur"
+" Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við "
+"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að "
+"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Skrifa"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
-"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er "
-"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum."
+"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að "
+"telja þær upp, með bili á milli."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Fara í"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Núverandi staðsetning"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru "
+"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan "
+"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Keyra"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Rótarmappa: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Heimamappa: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Sérstök skrá"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Skjöl: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu "
-"bitans í dálknum hægra megin."
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Skjáborð: %1"
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home "
+"ef þú smellir á hnappinn You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað "
+"inn þína eigin síu beint í textasvæðið."
+" Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in TDE. Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og "
+"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað."
-" Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt "
-"flýtimyndum. The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to. Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að "
-"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur. %1"
-" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL. %1"
-" Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á "
-"viðkomandi slóð. Click on the button to select a different icon. Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications. Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Má birta innihald"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurisíupróf"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Má birta & breyta innihaldi"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Má birta innihald & lesa"
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar "
-"Leósson"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Heimildir"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1940
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Aðgangsheimildir"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
-"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt "
-"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil."
+"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n"
+"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Endurtaka lykilorð:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum."
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Veldu lykilorð:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Eigandi:"
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða "
-"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva "
-"færsluna."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "TDE Wallet Wizard"
-msgstr "TDE veskisálfurinn"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Hó&pur:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Inngangur"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System"
-msgstr "TDEWallet - Veski TDE"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
+msgid "O&thers:"
+msgstr "&Aðrir:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
-"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
msgstr ""
-"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma lykilorð "
-"og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem kemur í "
-"veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir þér frá "
-"TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti."
+"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum mega "
+"gera."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "&Frekari stillingar"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Er &keyranlegt"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
-"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
-"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í veskis skrá á harða disknum þínum. "
-"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish "
-"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir "
-"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit "
-"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga "
-"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Lykilorðaval"
+"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða eða "
+"endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett inn "
+"nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
-"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar "
-"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi "
-"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er "
-"ekki hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem "
-"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu."
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:"
-
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Staðfestu lykilorðið:"
+"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að "
+"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra hana."
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "&Frekari aðgangsheimildir"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Öryggisstig"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
+msgid "Ownership"
+msgstr "Eigandi"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control module."
-msgstr ""
-"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar "
-"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti "
-"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum "
-"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
+msgid "User:"
+msgstr "Notandi:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1843
+msgid "Group:"
+msgstr "Hópur:"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1885
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "Leyfa &einu sinni"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1930
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Frekari aðgangsheimildir"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Leyfa &alltaf"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1949
+msgid "Class"
+msgstr "Flokkur"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Hafna"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1954
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Sýna\n"
+"færslur"
-#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Hafna allta&f"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1956
+msgid "Read"
+msgstr "Lesa"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skjáhermir"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1963
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
+"Write\n"
+"Entries"
msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt "
-"sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann."
+"Skrifa\n"
+"færslur"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1969
+msgid "Write"
+msgstr "Skrifa"
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1974
msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það "
-"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar."
+"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er "
+"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1977
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar."
+
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1982
msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir "
-"keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar "
-"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan "
-"valmöguleika."
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Fara í"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1983
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér."
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
+msgid "Exec"
+msgstr "Keyra"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Ræsing"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1997
+msgid "Special"
+msgstr "Sérstök skrá"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
msgstr ""
-"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. "
-"Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni."
-
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Setja á spjaldið"
+"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu "
+"bitans í dálknum hægra megin."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2004
msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið."
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "&DCOP skráning:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
+msgid "User"
+msgstr "Notandi"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Engin"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
+msgid "Set UID"
+msgstr "Setja UID"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Mörg tilvik"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja "
+"skráa."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Eitt tilvik"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2027
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með "
+"aðgangsheimildum eigandans."
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Keyra til loka"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
+msgid "Set GID"
+msgstr "Setja GID"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Atburðir"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar nýjar "
+"skrár."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Flýtilyklar"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2038
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með "
+"aðgangsheimildum hópsins."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Virkja í ö&llum forritum"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Loðir við"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "Slökkva á &öllum"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og "
+"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með skrifréttindi "
+"gert það."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum "
+"kerfum."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Kveikja &á öllum"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2229
+msgid "Link"
+msgstr "Tengill"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2245
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Breyti (engin breyting)"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n"
+"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "&Keyra forrit:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2365
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n"
+"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Spila hljóð:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2380
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir."
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Prófa hljóð"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2596
+msgid "U&RL"
+msgstr "&Slóð"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2733
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "&Tengsl"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "Skrifa anná&l í skrá:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2742
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2775
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Vinstra-smell forsýnir"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Færri valkosti"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2894
+msgid "De&vice"
+msgstr "Tæ&ki"
-#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Stillingar spilara"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2924
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Tæki (/dev/fd0):"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2925
+msgid "Device:"
+msgstr "Tæki:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Mime-tög"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
+msgid "Read only"
+msgstr "Skrifvarið"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Lýsing"
+#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
+msgid "File system:"
+msgstr "Skráarkerfi:"
-#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes. Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi "
-"listi er flokkaður eftir MIME-tögum. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
-"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi"
-". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
-"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp"
-". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
-"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag. This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
-"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button Add "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
-"below. Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. "
-"Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að "
-"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi"
-". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að "
-"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp"
-". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta "
-"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag. Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, "
-"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri "
-"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast "
-"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja "
-"takkann fyrir neðan."
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með "
+"endingu:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
"
+"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar "
+"meðfærilegri."
-#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Skrifvarið"
+#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað "
+"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið "
+"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"
http://www.kde.org"
-"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Fjarlægja bókamerki"
+"
í skipanalínunni:"
+"
%e: fyrir nafn atburðarins,"
+"
%a: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn,"
+"
%s: fyrir tilkynninguna,"
+"
%w: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til,"
+"
%i: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins."
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Ítarlegri valkostir <<"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Fela ítarlegri valkosti"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Ítarlegri valkostir >>"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Sýna ítarlegri valkosti"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "Ný bókamerkja&mappa..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu."
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Ertu viss?"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Skyndiaðgerðir"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Frumstilla"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Ný mappa..."
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Velja hljóð skrá"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Bókamerki"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Velja annálaskrá"
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Netscape bókamerki"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Velja forrit til að keyra"
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Þessi skrá er ekki til."
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1"
+#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Ný mappa:"
+#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
+msgid ""
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1660 ../tdeioslave/http/http.cc:1763
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1667
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Þessi mappa er nú þegar til."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1673 ../tdeioslave/http/http.cc:1768
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
@@ -6279,7 +6210,7 @@ msgstr ""
"Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í "
"slóðinni hafa verið búna til."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1682
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
@@ -6290,30 +6221,30 @@ msgstr ""
"eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé skrifað yfir "
"skrár. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1692
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Ekki tókst að læsa. %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1698
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1703 ../tdeioslave/http/http.cc:1775
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1707
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1714 ../tdeioslave/http/http.cc:1780
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 ../tdeioslave/http/http.cc:1786
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
@@ -6321,65 +6252,65 @@ msgstr ""
"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand auðlindarinnar "
"eftir keyrslu þessarar aðgerðar."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "Sendi %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2062
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Tengist %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2080 ../tdeioslave/http/http.cc:2084
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "Milliþjónn %1 á gátt %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2110
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "Tenging var við %1 á gátt %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2116
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (gátt %2)"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:2640
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3008
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlega bíðið..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3884
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr "Bið um gögn til sendingar"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:3925
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sendi gögn til %1"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4344
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Sæki %1 frá %2..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:4353
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "Sæki gögn frá %1..."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5147 ../tdeioslave/http/http.cc:5295
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Auðkenning brást."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5150 ../tdeioslave/http/http.cc:5298
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Milliþjóns auðkenning brást."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5176 ../tdeioslave/http/http.cc:5193
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 á %2"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
@@ -6387,22 +6318,90 @@ msgstr ""
"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan "
"áður en þú kemst á vefinn."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Milliþjónn:"
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5214
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd."
-#: ../tdeioslave/http/http.cc:5836
+#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn "
"villutilkynningu."
-#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1"
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
+msgid "TDE utility for getting ISO information"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
+msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
+msgid ""
+"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
+msgid "Kerberos Realm Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "No device was specified"
+msgstr "Engar skrár tilgreindar"
+
+#~ msgid "Shared"
+#~ msgstr "Netaðgangur"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Skjáhermir"
+
+#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann."
+
+#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar."
+
+#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan valmöguleika."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem."
+
+#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér."
+
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "Ræsing"
+
+#~ msgid "Enable &launch feedback"
+#~ msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni."
+
+#~ msgid "&Place in system tray"
+#~ msgstr "&Setja á spjaldið"
+
+#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application."
+#~ msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið."
+
+#~ msgid "&DCOP registration:"
+#~ msgstr "&DCOP skráning:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Engin"
+
+#~ msgid "Multiple Instances"
+#~ msgstr "Mörg tilvik"
+
+#~ msgid "Single Instance"
+#~ msgstr "Eitt tilvik"
+
+#~ msgid "Run Until Finished"
+#~ msgstr "Keyra til loka"
--
cgit v1.2.1