From 0a8f22cc186af1332241f39e16cb1a79b6289e5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 9 Dec 2018 19:05:33 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po | 9751 +++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 4909 insertions(+), 4842 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-is/messages/tdelibs') diff --git a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po index 433c65484be..fbb26e53c98 100644 --- a/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-is/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 18:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 17:42+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" @@ -21,264 +21,471 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Skírteini" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " +"Leósson" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Vista val fyrir þessa vél." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf." +"no" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Senda skírteini" +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Ekki senda skírteini" +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Ný mappa:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- --skil -----" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:200 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:201 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1006 tdefile/tdefiledialog.cpp:2278 #, fuzzy -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bókamerki" -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:371 msgid "" -"The server %1 requests a certificate." -"

Select a certificate to use from the list below:" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " +"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " +"as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" -"Þjónninn %1 biður um skírteini." -"

Veldu það sem á að nota úr listanum að neðan:" +"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " +"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem " +"líklegast er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:512 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Bæta við bókamerki hér" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of TDE." -msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "&Dulritunarstillingar..." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Eyða möppu" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "TDE SSL Information" -msgstr "TDE SSL Upplýsingar" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:282 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:293 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1351 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eiginleikar %1" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Afrita vistfang tengils" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Eyða bókamerki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Eiginleikar bókamerkja" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" +"\"%1\"?" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki." +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" +"\"%1\"?" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keðja:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - vélarskírteini" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Fjarlægja bókamerki" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Skírteini viðmælanda:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Útgefandi:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP vistfang:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Setja bókamerki" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 -msgid "URL:" -msgstr "Slóð:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Staða skírteinis:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gildir frá:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gildir til:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Raðnúmer:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Skyndiaðgerðir" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 summa:" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 +#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Heiti:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Dulritun í notkun:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 +#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Nánar:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Útgáfa SSL:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 +msgid "&Update" +msgstr "" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Styrkur dulritunar:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ný mappa..." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bókamerki" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:409 -msgid "Organization:" -msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape bókamerki" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:414 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Deild:" +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:419 -msgid "Locality:" -msgstr "Staðsetning:" +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." -#: kssl/ksslinfodlg.cc:424 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Fylki:" +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Viltu reyna aftur?" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:429 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Auðkenning" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:434 -msgid "Common name:" -msgstr "Gefið Nafn:" +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" -#: kssl/ksslinfodlg.cc:439 -msgid "Email:" -msgstr "Netfang:" +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Auðkenningargluggi" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Vista val fyrir þessa vél." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Senda skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Ekki senda skírteini" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +#, fuzzy +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE SSL skírteinavalmynd" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server %1 requests a certificate.

Select a certificate to use " +"from the list below:" +msgstr "" +"Þjónninn %1 biður um skírteini.

Veldu það sem á að nota úr listanum " +"að neðan:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +#: kssl/ksslcertificate.cc:232 msgid "Signature Algorithm: " msgstr "Undirritunarreiknirit: " -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +#: kssl/ksslcertificate.cc:233 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +#: kssl/ksslcertificate.cc:236 msgid "Signature Contents:" msgstr "Innihald undirritunar:" -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +#: kssl/ksslcertificate.cc:368 msgid "" "_: Unknown\n" "Unknown key algorithm" msgstr "Óþekktur reiknilykill" -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +#: kssl/ksslcertificate.cc:371 msgid "Key type: RSA (%1 bit)" msgstr "Lykiltegund: RSA (%1 bita)" -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +#: kssl/ksslcertificate.cc:378 msgid "Modulus: " msgstr "Modulus: " -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +#: kssl/ksslcertificate.cc:391 msgid "Exponent: 0x" msgstr "Veldi: 0x" -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +#: kssl/ksslcertificate.cc:397 msgid "Key type: DSA (%1 bit)" msgstr "Lykiltegund DSA (%1 bita)" -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +#: kssl/ksslcertificate.cc:408 msgid "Prime: " msgstr "Prímtala: " -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +#: kssl/ksslcertificate.cc:422 msgid "160 bit prime factor: " msgstr "160 bita prímtölustuðull: " -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +#: kssl/ksslcertificate.cc:446 msgid "Public key: " msgstr "Dreifilykill: " -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +#: kssl/ksslcertificate.cc:990 msgid "The certificate is valid." msgstr "Skírteinið er gilt." -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +#: kssl/ksslcertificate.cc:994 msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." +"Certificate signing authority root files could not be found so the " +"certificate is not verified." msgstr "" "Rótarskrár undirritara fundust ekki svo ekki er hægt að sannreyna skírteinið." -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +#: kssl/ksslcertificate.cc:997 msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." msgstr "Undirritarinn er óþekktur eða ógildur." -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +#: kssl/ksslcertificate.cc:999 msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." msgstr "Skírteinið er undirritað af handhafa og ætti því ekki að treysta." -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1001 msgid "Certificate has expired." msgstr "Skríteinið er útrunnið." -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1003 msgid "Certificate has been revoked." msgstr "Skírteinið hefur verið afturkallað." -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1005 msgid "SSL support was not found." msgstr "SSL stuðningur finnst ekki." -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1007 msgid "Signature is untrusted." msgstr "Undirritun er ekki treyst." -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1009 msgid "Signature test failed." msgstr "Undirskrift stóðst ekki prófun." -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1012 msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." msgstr "Hafnað, líklega vegna ógilds tilgangs." -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1014 msgid "Private key test failed." msgstr "Undirritun stóðst ekki prófun." -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1016 msgid "The certificate has not been issued for this host." msgstr "Skilríkið var ekki gefið út á þessa vél." -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1018 msgid "This certificate is not relevant." msgstr "Skírteinið á ekki við hér." -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +#: kssl/ksslcertificate.cc:1023 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Skírteinið er ekki gilt." -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:151 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er tryggð með SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:155 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Þessi tenging er ekki tryggð með SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "Þessi uppsetning á TDE styður ekki SSL" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "&Dulritunarstillingar..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE SSL Upplýsingar" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Meginhluti þessa skeytis er dulkóðaður með SSL, en sumir hlutar ekki." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:145 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Sumir hlutar þessa skeytis eru dulkóðaðir en meginhlutinn ekki." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:188 +msgid "Chain:" +msgstr "Keðja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:197 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - vélarskírteini" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:214 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Skírteini viðmælanda:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:216 +msgid "Issuer:" +msgstr "Útgefandi:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:222 +msgid "IP address:" +msgstr "IP vistfang:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613 +msgid "URL:" +msgstr "Slóð:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:234 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Staða skírteinis:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:240 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gildir frá:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:242 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gildir til:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:245 +msgid "Serial number:" +msgstr "Raðnúmer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:247 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 summa:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Dulritun í notkun:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Details:" +msgstr "Nánar:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:254 +msgid "SSL version:" +msgstr "Útgáfa SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:256 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Styrkur dulritunar:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:257 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bitar notaðir af %2 bita dulritun" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:413 +msgid "Organization:" +msgstr "Fyrirtæki/stofnun:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:418 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Deild:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:423 +msgid "Locality:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:428 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Fylki:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:433 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:438 +msgid "Common name:" +msgstr "Gefið Nafn:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:443 +msgid "Email:" +msgstr "Netfang:" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 msgid "TDE Certificate Request" msgstr "TDE Skírteinabeiðni" @@ -310,23 +517,23 @@ msgstr "Geyma" msgid "Do Not Store" msgstr "Ekki geyma" -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +#: kssl/ksslkeygen.cc:209 msgid "2048 (High Grade)" msgstr "2048 (hár öryggisstuðull)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 msgid "1024 (Medium Grade)" msgstr "1024 (miðlungs öryggisstuðull)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 msgid "768 (Low Grade)" msgstr "768 (lágur öryggisstuðull)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 msgid "512 (Low Grade)" msgstr "512 (lágur öryggisstuðull)" -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +#: kssl/ksslkeygen.cc:214 msgid "No SSL support." msgstr "Enginn SSL stuðningur." @@ -334,5491 +541,4846 @@ msgstr "Enginn SSL stuðningur." msgid "Certificate password" msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" -#: kssl/ksslutils.cc:79 +#: kssl/ksslutils.cc:88 msgid "GMT" msgstr "GMT" -#: tdeio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Allar myndir" - -#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" - -#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 -#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Skráin er þegar til" - -#: tdeio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" -#: tdeio/paste.cpp:123 +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" msgstr "" -"Klippispjaldið hefur breyst eftir að þú notaður 'líma'; valda gagnasniðið er " -"ekki lengur gilt. Vinsamlega afritaðu aftur gögnin sem þú vilt líma inn." +"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Klippispjaldið er tómt" +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" -#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 -#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 #, c-format msgid "" -"Malformed URL\n" +"The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" -"Gölluð slóð\n" +"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" "%1" -#: tdeio/paste.cpp:299 +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 #, c-format msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" msgstr "" -"&Líma skrá\n" -"&Líma %n skrár" +"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" +"%1" -#: tdeio/paste.cpp:301 -#, c-format +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" -"&Líma slóð\n" -"&Líma %n slóðir" - -#: tdeio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Líma innihald klippispjalds" +"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag " +"er ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." -#: tdeio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Lesa inn mynd" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag " +"er ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." -#: tdeio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR mynd" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -#: tdeio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Engin MIME-tög eru inni." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." -#: tdeio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." msgstr "" -"Finn ekki MIME-tagið\n" -"%1" +"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-" +"tög." -#: tdeio/kmimetype.cpp:794 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." -#: tdeio/kmimetype.cpp:815 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." + +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of " +"the given file(s)" msgstr "" -"Skjáborðshlutur af taginu\n" -"%1\n" -"er óþekktur." +"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir " +"uppgefna(r) skrá(r)" -#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-" +"separated list of keys" msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu." +"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " +"listi af lyklum aðgreindir með kommu" -#: tdeio/kmimetype.cpp:875 +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu." +"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir " +"uppgefna(r) skrá(r)." -#: tdeio/kmimetype.cpp:941 -msgid "Mount" -msgstr "Tengja í skráakerfið" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" -#: tdeio/kmimetype.cpp:952 -msgid "Eject" -msgstr "Spýta út" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" -#: tdeio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Unmount" -msgstr "Aftengja skráakerfinu" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." -#: tdeio/kmimetype.cpp:1071 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Skjáborðshlutsskráin\n" -"%1\n" -"er með ólöglega valmyndafærslu\n" -"%2." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Studd MIME-tög:" -#: tdeio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 +msgid "tdefile" +msgstr "tdefile" -#: tdeio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." -#: tdeio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Engar skrár tilgreindar" -#: tdeio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to tdelauncher" -msgstr "Get ekki talað við tdelauncher" +#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" -#: tdeio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"tdelauncher said: %1" -msgstr "" -"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" -"tdelauncher sagði: %1" +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" -#: tdeio/kservice.cpp:923 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" +#: misc/tdemailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Póstþjónusta" -#: tdeio/kservice.cpp:924 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Viðfangsefni" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Uppruni:" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Viðtakandi" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Áfangastaður:" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Villa við tengingu við miðlara." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að niðurhali er lokið" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Ekki tengt." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Opna &skrá" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tenging féll á tíma." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Opna &áfangastað" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." -#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Framvindugluggi" +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.trinitydesktop.org" + +#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "Skjáhermi-þjónusta" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" + +#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" +"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " +"password for this wallet below." msgstr "" -"%n mappa\n" -"%n möppur" +"TDE hefur beðið um að veskið '%1' verði opnað. Vinsamlegast " +"sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" +"The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" -"%n skrá\n" -"%n skrár" +"Forritið '%1' hefur beðið um að veskið '%2' verði opnað. " +"Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % af %2" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1847 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:241 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " +"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " +"click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"%1 % af einni skrá\n" -"%1 % af %n skrám" +"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " +"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota " +"fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This " +"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " +"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"Forritið '%1' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið " +"er notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu " +"inn lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess " +"að neita fyrirspurninni." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Afrita)" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +msgid "" +"TDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " +"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " +"request." +msgstr "" +"TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%1' verði búið til. " +"Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' " +"til að neita fyrirspurninni." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Færi)" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +msgid "" +"The application '%1' has requested to create a new wallet named " +"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"Forritið '%1' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%2' " +"verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " +"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Eyði)" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 +msgid "C&reate" +msgstr "&Búa til" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Bý til)" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE veskið" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Lokið)" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 +msgid "" +"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " +"%2: %3)" +msgstr "" +"Villa við opnum veskis '%1'. Vinsamlegast reyndu aftur." +"
(Villuboð %2: %3)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 af %2 lokið" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 +msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '%1'." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n mappa\n" -"%1 / %n möppur" +"The application '%1' has requested access to the open wallet '" +"%2'." +msgstr "Forritið '%1' vill opna veskið '%2'." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." msgstr "" -"%1 / %n skrá\n" -"%1 / %n skrám" +"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé " +"opið." -#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 +msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgstr "Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '%1'." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 eftir )" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráarafritunnar" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráarfærslu" +#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er " +"eitthvað forrit að hegða sér illa." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Bý til möppu" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 +msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" +msgstr "Lykilorðið er tómt. (AÐVÖRUN: Óöruggt)" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Framvinda skráareyðingar" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Lykilorðin stemma" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Framvindu skráarhleðslu" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Skoða framvindu skráa" +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Stillingar..." -#: tdeio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Tengi %1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:274 misc/uiserver.cpp:99 +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Fja&rlægja færslu" -#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 -msgid "Unmounting" -msgstr "Aftengi" +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Held áfram frá %1" +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Ekki hægt að endurheimta" +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" -#: tdeio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (lokið)" +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Sýna dálktitla" -#: tdeio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Gagnasnið:" +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Sýna tækjaslá" -#: tdeio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Sýna ástandsstiku" -#: tdeio/netaccess.cpp:461 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" -#: tdeio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Lykilorð" +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Sýna upplýsingar:" -#: tdeio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Slóð" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108 -msgid "&Username:" -msgstr "&Notandanafn:" +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Tími eftir" -#: tdeio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Lykilorð:" +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" -#: tdeio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Geyma lykilorð" +#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Auðkenningargluggi" +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 b" +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Fjöldi" -#: tdeio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 Tb" +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Áfr." -#: tdeio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Gb" +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Skráarheiti" -#: tdeio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mb" +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Aðgerð" -#: tdeio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 Kb" +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: tdeio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 b" +#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325 +msgid "Stalled" +msgstr "Töf" -#: tdeio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 dagur %1\n" -"%n dagar %1" +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" -#: tdeio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Engir hlutir" +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Afrita" -#: tdeio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"Einn hlutur\n" -"%n hlutir" +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Færi" -#: tdeio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "engar skrár" +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Bý til" -#: tdeio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"Ein skrá\n" -"%n skrár" +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Eyði" -#: tdeio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 alls)" +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Hleð inn" -#: tdeio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "engar möppur" +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Skoða" -#: tdeio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Ein mappa\n" -"%n möppur" +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Tengi" -#: tdeio/global.cpp:237 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Ekki tókst að lesa %1." +#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410 +msgid "Unmounting" +msgstr "Aftengi" -#: tdeio/global.cpp:240 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." +#: misc/uiserver.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við verk" -#: tdeio/global.cpp:243 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1." +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Skrár: %1 " -#: tdeio/global.cpp:246 -#, c-format +#: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Innri villa\n" -"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.trinitydesktop.org\n" -"%1" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " stærð eftir: %1 kB " -#: tdeio/global.cpp:249 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Gölluð slóð %1." +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " tími eftir: 00:00:00 " -#: tdeio/global.cpp:252 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd." +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 Kb/s " -#: tdeio/global.cpp:255 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar." +#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Framvindugluggi" -#: tdeio/global.cpp:262 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá." +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Hætta við verk" -#: tdeio/global.cpp:265 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu." - -#: tdeio/global.cpp:268 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." - -#: tdeio/global.cpp:271 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." - -#: tdeio/global.cpp:274 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." - -#: tdeio/global.cpp:277 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Vantar vélarheiti." - -#: tdeio/global.cpp:277 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Óþekkt vél %1" - -#: tdeio/global.cpp:280 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." - -#: tdeio/global.cpp:283 -#, c-format +#: misc/uiserver.cpp:1098 msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Aðgangi hafnað.\n" -"Gat ekki ritað í %1." - -#: tdeio/global.cpp:286 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " stærð eftir: %1" -#: tdeio/global.cpp:289 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " tími eftir: %1" -#: tdeio/global.cpp:292 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Fann hringtengingu í %1." +#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " -#: tdeio/global.cpp:298 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." -#: tdeio/global.cpp:301 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." +#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: tdeio/global.cpp:304 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" -#: tdeio/global.cpp:307 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" -#: tdeio/global.cpp:310 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" -#: tdeio/global.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" -"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" -"%1" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Hópur" -#: tdeio/global.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" -"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" -"%1" +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 +msgid "Others" +msgstr "Aðrir" -#: tdeio/global.cpp:319 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Möskvi" -#: tdeio/global.cpp:322 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Nefndur notandi" -#: tdeio/global.cpp:325 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Ekki tókst að binda %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Nefndur hópur" -#: tdeio/global.cpp:328 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Bæta færslu við..." -#: tdeio/global.cpp:331 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Sýsla með færslu..." -#: tdeio/global.cpp:337 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Komst ekki í %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Fjarlægja færslu" -#: tdeio/global.cpp:340 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Sjálfgefið)" -#: tdeio/global.cpp:343 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sýsla með ACL færslu" -#: tdeio/global.cpp:346 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Færslutegund" -#: tdeio/global.cpp:349 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Sjálfgefið fyrir nýjar skrár í möppunni" -#: tdeio/global.cpp:352 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Notandi: " -#: tdeio/global.cpp:355 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Hópur: " -#: tdeio/global.cpp:358 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" -#: tdeio/global.cpp:361 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" -#: tdeio/global.cpp:364 -#, c-format +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Villa. Minni búið.\n" -"%1" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" -#: tdeio/global.cpp:367 -#, c-format +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekktur milliþjónn\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:370 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" -#: tdeio/global.cpp:373 -#, c-format +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Notandi hætti við aðgerðina\n" -"%1" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" -#: tdeio/global.cpp:376 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Innri villa í miðlara\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:379 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Miðlarinn féll á tíma\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekkt villa\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:385 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Óþekkt ígrip\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:396 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: tdeio/global.cpp:399 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: tdeio/global.cpp:402 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: tdeio/global.cpp:405 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: tdeio/global.cpp:408 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" -"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." - -#: tdeio/global.cpp:414 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n" -"Diskurinn er fullur." - -#: tdeio/global.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" -"%1" - -#: tdeio/global.cpp:423 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." - -#: tdeio/global.cpp:426 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." - -#: tdeio/global.cpp:429 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Offline mode active." -msgstr "Komst ekki í %1." - -#: tdeio/global.cpp:432 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." -msgstr "" -"Óþekkt villa %1\n" -"%2\n" -"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.trinitydesktop.org." - -#: tdeio/global.cpp:442 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." - -#: tdeio/global.cpp:444 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." - -#: tdeio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." - -#: tdeio/global.cpp:448 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." - -#: tdeio/global.cpp:450 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." - -#: tdeio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " -"hendi." - -#: tdeio/global.cpp:454 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." - -#: tdeio/global.cpp:456 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." - -#: tdeio/global.cpp:458 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." - -#: tdeio/global.cpp:460 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." - -#: tdeio/global.cpp:462 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." - -#: tdeio/global.cpp:464 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." - -#: tdeio/global.cpp:466 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "" -"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " -"hendi." - -#: tdeio/global.cpp:468 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." - -#: tdeio/global.cpp:470 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." - -#: tdeio/global.cpp:472 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." - -#: tdeio/global.cpp:474 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." - -#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 -msgid "(unknown)" -msgstr "(óþekkt)" - -#: tdeio/global.cpp:506 -msgid "Technical reason: " -msgstr "Tæknileg skýring: " - -#: tdeio/global.cpp:507 -msgid "

Details of the request:" -msgstr "

Nánar um beiðnina:" - -#: tdeio/global.cpp:508 -msgid "

  • URL: %1
  • " -msgstr "

    • Slóð: %1
    • " - -#: tdeio/global.cpp:510 -msgid "
    • Protocol: %1
    • " -msgstr "
    • Samskiptaregla: %1
    • " - -#: tdeio/global.cpp:512 -msgid "
    • Date and time: %1
    • " -msgstr "
    • Dagur og tími: %1
    • " - -#: tdeio/global.cpp:513 -msgid "
    • Additional information: %1
    " -msgstr "
  • Aukalegar upplýsingar: %1
" - -#: tdeio/global.cpp:515 -msgid "

Possible causes:

  • " -msgstr "

    Mögulegar ástæður:

    • " - -#: tdeio/global.cpp:520 -msgid "

      Possible solutions:

      • " -msgstr "

        Mögulegar úrlausnir:

        • " - -#: tdeio/global.cpp:586 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari " -"aðstoð." - -#: tdeio/global.cpp:589 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð." - -#: tdeio/global.cpp:592 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind." - -#: tdeio/global.cpp:593 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á " -"þessarri auðlind." - -#: tdeio/global.cpp:595 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti." - -#: tdeio/global.cpp:597 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi læst " -"henni." - -#: tdeio/global.cpp:599 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg." - -#: tdeio/global.cpp:601 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu." - -#: tdeio/global.cpp:602 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til að " -"senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan." - -#: tdeio/global.cpp:604 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til að " -"uppfæra hugbúnaðinn." - -#: tdeio/global.cpp:606 -#, fuzzy -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the " -"TDE bug reporting website. If not, take note of the details given above, " -"and include them in your bug report, along with as many other details as you " -"think might help." -msgstr "" -"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum " -"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef hugbúnaðurinn " -"er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. Annars, leitaðu " -"fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því að leita á TDE villu síðum. Ef ekki taktu fyrrgreindar " -"upplýsingar og sendu þær með í þinni villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú " -"telur að geti komið að gagni." - -#: tdeio/global.cpp:614 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum" - -#: tdeio/global.cpp:617 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með " -"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt." - -#: tdeio/global.cpp:620 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til " -"þessarar tölvu." - -#: tdeio/global.cpp:622 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar." - -#: tdeio/global.cpp:623 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan." - -#: tdeio/global.cpp:624 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur." - -#: tdeio/global.cpp:625 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til." - -#: tdeio/global.cpp:626 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Þú gætir hafa slegið inn ranga slóð." - -#: tdeio/global.cpp:627 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur." - -#: tdeio/global.cpp:629 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Athugaðu ástand nettenginga." - -#: tdeio/global.cpp:633 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir lestur" - -#: tdeio/global.cpp:634 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder %1 " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu %1 " -"var óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang." - -#: tdeio/global.cpp:637 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu." - -#: tdeio/global.cpp:643 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir skrift" - -#: tdeio/global.cpp:644 -msgid "" -"This means that the file, %1, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána %1 " -"þar sem ekki var hægt að fá skriftaraðgang." - -#: tdeio/global.cpp:652 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1" - -#: tdeio/global.cpp:653 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit" - -#: tdeio/global.cpp:654 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Ekki var hægt að ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að samskiptareglunni " -"%1. Þetta er venjulega af tæknilegum ástæðum." - -#: tdeio/global.cpp:657 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " -"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " -"útgáfu og ræsir því ekki." +#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Í gildi" -#: tdeio/global.cpp:665 -msgid "Internal Error" -msgstr "Innri villa" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Valmyndaritill" -#: tdeio/global.cpp:666 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna " -"%1 hefur gefið skilaboð um innri villu." +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Valmynd" -#: tdeio/global.cpp:674 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Ógilt form slóðar" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nýtt..." -#: tdeio/global.cpp:675 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"
          protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value
          " -msgstr "" -"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" -"
          samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/skr" -"á.ending?breyta=gildi
          " +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" -#: tdeio/global.cpp:684 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" +#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" -#: tdeio/global.cpp:685 -msgid "" -"The protocol %1 is not supported by the TDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Samskiptareglan %1 er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " -"uppsett á þessarri tölvu." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Veldu möppu" -#: tdeio/global.cpp:688 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 +msgid "New Folder..." +msgstr "Ný mappa..." -#: tdeio/global.cpp:689 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum eru " -"kannski ósamhæfðar." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Möppur" -#: tdeio/global.cpp:691 +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Sýna faldar möppur" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 +msgid "New Folder" +msgstr "Ný mappa" + +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#, c-format msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " -"and http://freshmeat.net/." +"Create new folder in:\n" +"%1" msgstr "" -"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) " -"sem styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: http://kde-apps.org/ " -"og http://freshmeat.net/." +"Búa til nýja möppu í:\n" +"%1" -#: tdeio/global.cpp:700 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind." +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." -#: tdeio/global.cpp:701 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" +#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." -#: tdeio/global.cpp:702 -msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:101 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:120 +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:135 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:153 +#: tdefile/kicondialog.cpp:592 tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:112 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1334 tdefile/tdefiledialog.cpp:1358 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1374 tdefile/tdefiledialog.cpp:1388 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1404 tdefile/tdefiledialog.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Opna" -#: tdeio/global.cpp:705 -msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +#: tdefile/kencodingfiledialog.cpp:174 tdefile/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1612 tdefile/tdefiledialog.cpp:1641 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1660 +msgid "Save As" msgstr "" -"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " -"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " -"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." -#: tdeio/global.cpp:713 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Óstudd aðgerð: %1" +#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Veldu táknmynd" -#: tdeio/global.cpp:714 -msgid "" -"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " -"the %1 protocol." -msgstr "" -"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir %1 " -"samskiptaregluna." +#: tdefile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Táknmyndir teknar úr" -#: tdeio/global.cpp:717 -msgid "" -"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the TDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa þér " -"nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." +#: tdefile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Kerfistáknmyndir:" -#: tdeio/global.cpp:720 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." +#: tdefile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Aðrar táknmyndir:" -#: tdeio/global.cpp:725 -msgid "File Expected" -msgstr "Bjóst við skrá" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213 tdefile/kicondialog.cpp:283 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Velja..." -#: tdeio/global.cpp:726 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder %1 " -"was found instead." -msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." +#: tdefile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Hreinsa leit" -#: tdeio/global.cpp:728 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." +#: tdefile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Leita:" -#: tdeio/global.cpp:733 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Bjóst við möppu" +#: tdefile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." -#: tdeio/global.cpp:734 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file %1 " -"was found instead." -msgstr "Beðið var um möppu, en skráin %1fannst í staðinn." +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:204 tdefile/kicondialog.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Aðgerðir" -#: tdeio/global.cpp:741 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Skráin eða mappan er ekki til" +#: tdefile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Hreyfimyndir" -#: tdeio/global.cpp:742 -msgid "The specified file or folder %1 does not exist." -msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." +#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" -#: tdeio/global.cpp:750 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til staðar." +#: tdefile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" -#: tdeio/global.cpp:752 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur." +#: tdefile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" -#: tdeio/global.cpp:754 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." +#: tdefile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Tákn" -#: tdeio/global.cpp:755 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." +#: tdefile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Broskallar" -#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Mappan er þegar til" +#: tdefile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Skráakerfi" -#: tdeio/global.cpp:760 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til " -"staðar." +#: tdefile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Alþjóðlegt" -#: tdeio/global.cpp:762 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur." +#: tdefile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME-tög" -#: tdeio/global.cpp:764 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur." +#: tdefile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Staðir" -#: tdeio/global.cpp:765 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna." +#: tdefile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Staða" -#: tdeio/global.cpp:769 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Óþekkt vél" +#: tdefile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -#: tdeio/global.cpp:770 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"%1, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti " -"%1, hafi ekki fundist á Internetinu." +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Sjálfvirk forsýning" -#: tdeio/global.cpp:773 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt stafað." +#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forsýna" -#: tdeio/global.cpp:780 -msgid "Access Denied" -msgstr "Aðgangi hafnað" +#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Metaupplýsingar" -#: tdeio/global.cpp:781 -msgid "Access was denied to the specified resource, %1." -msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, %1." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Hljóðum" + +#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Annálum" -#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Keyrslum forrita" -#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Skilaboðagluggum" -#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Óvirkum gluggum" -#: tdeio/global.cpp:793 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Skrifaðgangi hafnað" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Villuúttökum" -#: tdeio/global.cpp:794 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file %1 " -"was rejected." -msgstr "" -"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána %1 var hafnað." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Verkefnaslám" -#: tdeio/global.cpp:801 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Get ekki farið í möppu" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Keyra forrit" -#: tdeio/global.cpp:802 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder %1 was rejected." -msgstr "" -"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu " -"%1 var hafnað." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak" -#: tdeio/global.cpp:810 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Birta skilaboðaglugga" -#: tdeio/global.cpp:811 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Skrifa annál í skrá" -#: tdeio/global.cpp:812 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið " -"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spila hljóð" -#: tdeio/global.cpp:820 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Hringtenging fannst" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni" -#: tdeio/global.cpp:821 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " -"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Tilkynninga stillingar" -#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 +#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." +"You may use the following macros
          in the commandline:
          %e: " +"for the event name,
          %a: for the name of the application that sent " +"the event,
          %s: for the notification message,
          %w: for the " +"numeric window ID where the event originated,
          %i: for the numeric " +"event ID." msgstr "" -"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og reyndu " -"aftur." +"Þú getur notað eftirfarandi fjölva
          í skipanalínunni:
          %e: " +"fyrir nafn atburðarins,
          %a: fyrir nafn forritsins sem sendi " +"atburðinn,
          %s: fyrir tilkynninguna,
          %w: fyrir tölulegt " +"auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til,
          %i: fyrir tölulegt " +"auðkenni atburðarins." -#: tdeio/global.cpp:834 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Ítarlegri valkostir <<" -#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Fela ítarlegri valkosti" -#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 -msgid "Retry the request." -msgstr "Reyndu aftur." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Ítarlegri valkostir >>" -#: tdeio/global.cpp:841 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Hringtenging fannst við afritun" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Sýna ítarlegri valkosti" -#: tdeio/global.cpp:842 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " -"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. var " -"skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu." -#: tdeio/global.cpp:852 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Gat ekki búið til nettengingu" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Ertu viss?" -#: tdeio/global.cpp:853 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Gat ekki búið til sökkul" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Frumstilla" -#: tdeio/global.cpp:854 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu " -"(sökkul/socket). " +#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Velja hljóð skrá" -#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 -#: tdeio/global.cpp:989 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Velja annálaskrá" -#: tdeio/global.cpp:862 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Tengingu við miðlara hafnað" +#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Velja forrit til að keyra" -#: tdeio/global.cpp:863 -msgid "" -"The server %1 refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Miðlarinn %1 hafnaði tengingu við þessa tölvu." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Þessi skrá er ekki til." -#: tdeio/global.cpp:865 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka á " -"móti uppköllum." +#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Lýsing ekki tiltæk" -#: tdeio/global.cpp:867 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu " -"(%1)." +#: tdefile/kopenwith.cpp:154 +msgid "Known Applications" +msgstr "Þekkt forrit" -#: tdeio/global.cpp:869 +#: tdefile/kopenwith.cpp:324 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:328 msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" -"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða " -"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað." +"Veldu forrit til að opna %1. Ef forritið er ekki á listanum, " +"sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." -#: tdeio/global.cpp:876 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt" +#: tdefile/kopenwith.cpp:334 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." -#: tdeio/global.cpp:877 -msgid "" -"Although a connection was established to %1" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Þó að tenging væri við miðlara %1, þá lauk henni á óvæntum " -"tíma/stað í samkiptunum." +#: tdefile/kopenwith.cpp:355 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Veldu forrit fyrir %1" -#: tdeio/global.cpp:880 +#: tdefile/kopenwith.cpp:356 msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" -"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu " -"sem svari við villunni." - -#: tdeio/global.cpp:886 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Auðlindarslóð ógild." +"Veldu forrit til að opna %1 skrár með. Ef forritið er ekki á " +"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." -#: tdeio/global.cpp:887 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar" +#: tdefile/kopenwith.cpp:368 +msgid "Choose Application" +msgstr "Veldu forrit" -#: tdeio/global.cpp:888 +#: tdefile/kopenwith.cpp:369 msgid "" -"The Uniform Resource L" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, %1%2." +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." msgstr "" -"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, %1%2." +"Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " +"smelltu á \"velja\" takkann." -#: tdeio/global.cpp:893 +#: tdefile/kopenwith.cpp:408 +msgid "Clear input field" +msgstr "Hreinsa inntakssvæði" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:438 +#, fuzzy msgid "" -"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" msgstr "" -"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " -"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " -"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - athugasemd" -#: tdeio/global.cpp:901 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki" +#: tdefile/kopenwith.cpp:471 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Keyra í skjá&hermi" -#: tdeio/global.cpp:902 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Gat ekki tengt tæki" +#: tdefile/kopenwith.cpp:482 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:499 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" + +#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:221 +msgid "Open with:" +msgstr "Opna með:" -#: tdeio/global.cpp:903 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: %1" -msgstr "" -"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: " -"%1" +#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Fo&rsýna" -#: tdeio/global.cpp:906 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Það getur verið að tækið sé ekki tilbúið, t.d. enginn diskur í geisladrifi eða " -"disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt jaðartæki " -"gæti það verið rangt tengt," +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Eiginleikar %1" -#: tdeio/global.cpp:910 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." +"_n: \n" +"Properties for %n Selected Items" msgstr "" -"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum þarf " -"oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki." +"\n" +"Stillingar fyrir %n valda hluti" -#: tdeio/global.cpp:914 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og kveikt " -"á þeim. reyndu svo aftur." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 +msgid "&General" +msgstr "&Almennt" -#: tdeio/global.cpp:920 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" -#: tdeio/global.cpp:921 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Gat ekki aftengt tæki" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 +msgid "Create new file type" +msgstr "Búa til nýja skráartegund" -#: tdeio/global.cpp:922 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: %1" -msgstr "" -"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: " -"%1" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 +msgid "Edit file type" +msgstr "Breyta skráargerð" -#: tdeio/global.cpp:925 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Tækið gæti verið upptekið, það er, í notkun af öðru foriti eða notanda. Jafnvel " -"vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því að það sé " -"enn í notkun." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 +msgid "Contents:" +msgstr "Innihald:" -#: tdeio/global.cpp:929 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Það er ekki víst að þú hafir réttindi til að aftengja (\"unmount\") tækið Á " -"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja " -"tæki." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" -#: tdeio/global.cpp:933 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 +msgid "Calculate" +msgstr "Reikna" -#: tdeio/global.cpp:938 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Get ekki lesið frá auðlind" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "Stöðvað" -#: tdeio/global.cpp:939 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Þetta þýðir að þó að auðlindin, %1, sé opin, þá kom upp villa " -"þegar reynt var að lesa gögn." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" -#: tdeio/global.cpp:942 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 +msgid "Points to:" +msgstr "Vísar á:" -#: tdeio/global.cpp:951 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Get ekki skrifað á auðlind" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 +msgid "Created:" +msgstr "Búið til:" -#: tdeio/global.cpp:952 -msgid "" -"This means that although the resource, %1" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, %1" -", þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt:" -#: tdeio/global.cpp:955 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 +msgid "Accessed:" +msgstr "Notuð:" -#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Tengipunktur:" -#: tdeio/global.cpp:965 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Ekki tókst að binda" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Laust pláss:" -#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 +#, no-c-format msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á " -"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti." - -#: tdeio/global.cpp:976 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Ekki tókst að hlusta" - -#: tdeio/global.cpp:986 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 af %2 (%3% í notkun)" -#: tdeio/global.cpp:987 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" msgstr "" -"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að " -"staðfesta móttöku uppkalls." - -#: tdeio/global.cpp:991 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið." +"Reikna...%1 (%2)\n" +"%3, %4" -#: tdeio/global.cpp:996 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 #, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1" - -#: tdeio/global.cpp:997 msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki." - -#: tdeio/global.cpp:1008 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu auðlindar" - -#: tdeio/global.cpp:1009 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Óþekkt staða auðlindar" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 skrá\n" +"%n skrár" -#: tdeio/global.cpp:1010 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#, c-format msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource " -"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" msgstr "" -"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar %1" -", t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki." +"1 undirmappa\n" +"%n undirmöppur" -#: tdeio/global.cpp:1013 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 +msgid "Calculating..." +msgstr "Reikna..." -#: tdeio/global.cpp:1021 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" -#: tdeio/global.cpp:1022 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "LAGA: skilgreina" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nýja skráarheitið er tómt." -#: tdeio/global.cpp:1026 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Gat ekki búið til möppu" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Ekki tókst að vista eiginleikana. Þú hefur ekki heimildir til að skrifa " +"í %1." -#: tdeio/global.cpp:1027 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 +msgid "Forbidden" +msgstr "Bannað" -#: tdeio/global.cpp:1028 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 +msgid "Can Read" +msgstr "Má lesa" -#: tdeio/global.cpp:1035 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Má lesa & skrifa" -#: tdeio/global.cpp:1036 -msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." -msgstr "" -"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, %1, tókst ekki." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 +msgid "Can View Content" +msgstr "Má birta innihald" -#: tdeio/global.cpp:1038 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Má birta & breyta innihaldi" -#: tdeio/global.cpp:1039 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Má birta innihald & lesa" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa" -#: tdeio/global.cpp:1042 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Heimildir" -#: tdeio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" -#: tdeio/global.cpp:1048 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file %1 " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." msgstr "" -"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar %1 " -"frá ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt." +"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n" +"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar." -#: tdeio/global.cpp:1051 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum." -#: tdeio/global.cpp:1053 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Eigandi:" -#: tdeio/global.cpp:1058 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna auðlind" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera." -#: tdeio/global.cpp:1059 -msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." -msgstr "" -"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina %1 mistókst" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Hó&pur:" -#: tdeio/global.cpp:1067 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að auðlind" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera." -#: tdeio/global.cpp:1068 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 +msgid "O&thers:" +msgstr "&Aðrir:" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource " -"%1 failed." +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." msgstr "" -"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni %1 " -"mistókst." - -#: tdeio/global.cpp:1075 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Ekki tókst að eyða auðlind" +"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum " +"mega gera." -#: tdeio/global.cpp:1076 -msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." -msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind %1 mistókst" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar" -#: tdeio/global.cpp:1083 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Forrit stöðvaði óvænt" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 +msgid "Is &executable" +msgstr "Er &keyranlegt" -#: tdeio/global.cpp:1084 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has unexpectedly terminated." +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" -"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni %1 stöðvaðist óvænt." - -#: tdeio/global.cpp:1092 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Ekkert minni eftir" +"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða " +"eða endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett " +"inn nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'" -#: tdeio/global.cpp:1093 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol could not obtain the memory required to continue." +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" -"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni %1 " -"fékk ekki nægt minni til að geta haldið áfram. " +"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að " +"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra " +"hana." -#: tdeio/global.cpp:1101 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Óþekktur milliþjónn" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "&Frekari aðgangsheimildir" -#: tdeio/global.cpp:1102 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, %1" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Meðan upplýsingar voru mótteknar um milliþjóninn %1" -", kom upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðinn þjónn fannst ekki á " -"Internetinu." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigandi" -#: tdeio/global.cpp:1106 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Það gætu verið einhver vandamál varðandi netuppsetningu. sérstaklega á heiti " -"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó ekki " -"líklegt." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 +msgid "User:" +msgstr "Notandi:" -#: tdeio/global.cpp:1110 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 +msgid "Group:" +msgstr "Hópur:" -#: tdeio/global.cpp:1115 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra" -#: tdeio/global.cpp:1117 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the TDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess að " -"aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar " -"samskiptareglu %1." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Frekari aðgangsheimildir" -#: tdeio/global.cpp:1121 -#, fuzzy +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 +msgid "Class" +msgstr "Flokkur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 msgid "" -"Please file a bug at " -"http://bugs.trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " -"authentication method." +"Show\n" +"Entries" msgstr "" -"Vinsamlega sendið villulýsingu til " -"http://bugs.trinitydesktop.org/ til að upplýsa forritarateymi TDE um óstudda " -"auðkenningu." +"Sýna\n" +"færslur" -#: tdeio/global.cpp:1127 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Beiðni stöðvuð" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 +msgid "Read" +msgstr "Lesa" -#: tdeio/global.cpp:1134 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Innri villa í miðlara" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar." -#: tdeio/global.cpp:1135 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the %1 " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu %1 " -"hefur sent skilaboð um innri villu: %0." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar." -#: tdeio/global.cpp:1138 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." +"Write\n" +"Entries" msgstr "" -"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort " -"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að neðan." +"Skrifa\n" +"færslur" -#: tdeio/global.cpp:1141 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "" -"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 +msgid "Write" +msgstr "Skrifa" -#: tdeio/global.cpp:1143 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" -"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til " -"þeirra." +"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt " +"er að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum." -#: tdeio/global.cpp:1148 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Tímalokun" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar." -#: tdeio/global.cpp:1149 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"
            " -"
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • " -"
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • " -"
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          " -"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma sem " -"beiðninni var gefinn:" -"
            " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir tengingu: %1 sekúndur
          • " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir svari: %2 sekúndur
          • " -"
          • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir milliþjóni: %3 sekúndur
          • " -"Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum stillingum á TDE stjórnborði með því " -"að fara í \"Net --> stillingar\"." +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Fara í" -#: tdeio/global.cpp:1160 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna." -#: tdeio/global.cpp:1166 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Óþekkt villa" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 +msgid "Exec" +msgstr "Keyra" -#: tdeio/global.cpp:1167 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 +msgid "Special" +msgstr "Sérstök skrá" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an unknown error: %2." +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu " -"%1 hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2." - -#: tdeio/global.cpp:1175 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Óþekkt ígrip" +"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu " +"bitans í dálknum hægra megin." -#: tdeio/global.cpp:1176 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 msgid "" -"The program on your computer which provides access to the %1 " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." msgstr "" -"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu %1 " -"hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2." +"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin." -#: tdeio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Notandi" -#: tdeio/global.cpp:1185 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 +msgid "Group" +msgstr "Hópur" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 +msgid "Set UID" +msgstr "Setja UID" + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja " +"skráa." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file %1 " -"could not be deleted." +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." msgstr "" -"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) " -"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni %1." +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með " +"aðgangsheimildum eigandans." -#: tdeio/global.cpp:1194 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 +msgid "Set GID" +msgstr "Setja GID" -#: tdeio/global.cpp:1195 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file " -"%1 could not be deleted." +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan henni " -"var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni %1." - -#: tdeio/global.cpp:1204 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána" +"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar " +"nýjar skrár." -#: tdeio/global.cpp:1205 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file " -"%1, however it could not be renamed." +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána %1" -", það tókst hins vegar ekki." +"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með " +"aðgangsheimildum hópsins." -#: tdeio/global.cpp:1213 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Loðir við" -#: tdeio/global.cpp:1214 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file " -"%1, however it could not be created." +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" -"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar %1" -", Það tókst hinsvegar ekki að búa hana til." - -#: tdeio/global.cpp:1222 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" - -#: tdeio/global.cpp:1223 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" +"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og " +"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með " +"skrifréttindi gert það." -#: tdeio/global.cpp:1224 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum " +"kerfum." -#: tdeio/global.cpp:1231 -msgid "No Content" -msgstr "Ekkert innihald" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 +msgid "Link" +msgstr "Tengill" -#: tdeio/global.cpp:1236 -msgid "Disk Full" -msgstr "Diskur fullur" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Breyti (engin breyting)" -#: tdeio/global.cpp:1237 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 msgid "" -"The requested file %1 could not be written to as there is " -"inadequate disk space." +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." msgstr "" -"Ekki var hægt að skrifa skrána %1 vegna þess að það var ekki " -"nægilegt pláss á diski." +"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n" +"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." -#: tdeio/global.cpp:1239 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." msgstr "" -"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á " -"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk." - -#: tdeio/global.cpp:1246 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama" +"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n" +"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir." -#: tdeio/global.cpp:1247 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin eru " -"ein og sú sama." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." -#: tdeio/global.cpp:1249 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 +msgid "U&RL" +msgstr "&Slóð" -#: tdeio/global.cpp:1260 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Óskilgreind villa" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Tengsl" -#: tdeio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Endu&rnefna" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 +#, fuzzy +msgid "Pattern ( example: *.html*.htm )" +msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )" -#: tdeio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME tegund" -#: tdeio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "&Sleppa" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Athugasemd" -#: tdeio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 +msgid "Left click previews" +msgstr "Vinstra-smell forsýnir" -#: tdeio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Skrifa &yfir" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 +msgid "De&vice" +msgstr "Tæ&ki" -#: tdeio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Skrifa allta&f yfir" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Tæki (/dev/fd0):" -#: tdeio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Halda áf&ram" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 +msgid "Device:" +msgstr "Tæki:" -#: tdeio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Halda áfram með &allt" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 +msgid "Read only" +msgstr "Skrifvarið" -#: tdeio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" -"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 +msgid "File system:" +msgstr "Skráarkerfi:" -#: tdeio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Á&fram" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Tengipunktur (/mnt/floppy):" -#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 +msgid "Mount point:" +msgstr "Tengipunktur:" -#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Táknmynd f. aftengt" -#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 +msgid "&Application" +msgstr "&Forrit" -#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 #, c-format -msgid "size %1" -msgstr "stærð %1" +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" -#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "varð til %1" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Bæta við völdum skráartegundum í\n" +"listann yfir studdar skráartegundir." -#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi." + +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 #, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "breytt %1" +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1" -#: tdeio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Keyra" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME tegund" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Ski&pun:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Athugasemd" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#, fuzzy +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - titillinn" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mynstur" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Setja á spjaldið" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Sýsla..." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "Keyra við &músasmell:" -#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Titill glugga:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n" -"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Keyra í &skjáhermi" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 -msgid "Security Information" -msgstr "Upplýsingar um dulritun" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Ekki lo&ka þegar forritið hættir" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "Ha&lda áfram að hlaða" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "S&tillingar skjáhermis:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Keyra sem &annar notandi" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 +#: tdeio/passdlg.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Notandanafn:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 +msgid "Description:" +msgstr "Lýsing:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu." +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 +msgid "File types:" +msgstr "Skráartegundir:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 +#: tdefile/kurlbar.cpp:352 msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á." +"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " +"locations.

            Clicking on one of the shortcut entries will take you to that " +"location.

            By right clicking on an entry you can add, edit and remove " +"shortcuts." +msgstr "" +"Hraðvalmyndin býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum " +"sem oft eru notaðar.

            Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." +"

            Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt flýtimyndum." +"" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Auðkenning miðlara" +#: tdefile/kurlbar.cpp:620 +#, fuzzy +msgid "Desktop Search" +msgstr "Skjáborð" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 -msgid "&Details" -msgstr "&Smáatriði" +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Stórar táknmyndir" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Á&fram" +#: tdefile/kurlbar.cpp:745 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Litlar táknmyndir" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)." +#: tdefile/kurlbar.cpp:751 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Sýsla með færslu..." -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður í " -"hvert sinn?" +#: tdefile/kurlbar.cpp:755 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Bæta færslu við..." -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 -msgid "&Forever" -msgstr "Að &eilífu" +#: tdefile/kurlbar.cpp:759 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Fja&rlægja færslu" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Aðeins í þessum &tengingum" +#: tdefile/kurlbar.cpp:791 +msgid "Enter a description" +msgstr "Sláðu inn lýsingu" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 +#: tdefile/kurlbar.cpp:937 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" + +#: tdefile/kurlbar.cpp:940 msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.
            " msgstr "" -"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á miðlarann " -"sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?" +"Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu
            " -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 -#, fuzzy +#: tdefile/kurlbar.cpp:947 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " -"Trinity Control Center." +"This is the text that will appear in the Quick Access panel.

            The " +"description should consist of one or two words that will help you remember " +"what this entry refers to." msgstr "" -"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert þetta " -"óvirkt í TDE stjórnborðinu." +"Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni.

            Lýsingin ætti að " +"samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að muna fyrir hvað " +"flýtimyndin stendur." -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Ten&gjast" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:950 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Lýsing:" -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 +#: tdefile/kurlbar.cpp:957 +#, fuzzy msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

            %1
            http://www.trinitydesktop.org

            By clicking on " +"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL." msgstr "" -"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé tekið " -"fram.\n" -"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín." - -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" - -#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 -msgid "C&onnect" -msgstr "Ten&gjast" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:904 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Tákntengi" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:906 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (tengill)" - -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030 -#: tdeio/tdefileitem.cpp:948 -msgid "Name:" -msgstr "Heiti:" +"Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir " +"eru leyfilegar. Til dæmis:

            %1
            http://www.kde.org
            ftp://ftp.kde.org/" +"pub/kde/stable

            Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu " +"getur þú farið á viðkomandi slóð." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:953 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Tengja á %1 (%2)" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966 -msgid "Modified:" -msgstr "Breytt:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:972 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigandi:" - -#: tdeio/tdefileitem.cpp:973 -msgid "Permissions:" -msgstr "Aðgangsheimildir:" +#: tdefile/kurlbar.cpp:961 +msgid "&URL:" +msgstr "&Slóð:" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" +#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Quick Access panel.

            Click on " +"the button to select a different icon." +msgstr "" +"þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd.

            Smelltu á " +"hnappinn til að velja aðra táknmynd" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" +#: tdefile/kurlbar.cpp:970 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Veldu &táknmynd:" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bás" +#: tdefile/kurlbar.cpp:986 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "dílar" +#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

            If this setting is not selected, the entry will " +"be available in all applications." +msgstr "" +"Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " +"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1).

            Annars verður það virkt í öllum " +"skráarvalsgluggum." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "tommur" +#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Opna skráarglugga" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Engu að eyða" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "Kb" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða\n" +" '%1'?" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "rás" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Eyða skrá" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "pát" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "báp" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Eyða skrám" -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." -#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Engu að eyða" -#: tdeio/krun.cpp:128 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 msgid "" -"Unable to enter %1.\n" -"You do not have access rights to this location." +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" msgstr "" -"Ekki tókst að skipta í %1.\n" -"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir." +"Viltu örugglega eyða\n" +" '%1'?" -#: tdeio/krun.cpp:173 +#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 msgid "" -"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " -"started." +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Ruslið" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" msgstr "" -"Skráin %1 er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " -"keyrt." +"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" +"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" -#: tdeio/krun.cpp:180 -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra %1." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Eyða skrám" -#: tdeio/krun.cpp:217 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." -#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221 -msgid "Open with:" -msgstr "Opna með:" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Nákvæmur listi" -#: tdeio/krun.cpp:559 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Stuttur listi" -#: tdeio/krun.cpp:579 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Keyri %1" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Yfirmappa" -#: tdeio/krun.cpp:774 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimamappa" -#: tdeio/krun.cpp:1033 -msgid "" -"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " -"does not exist." -msgstr "" -"Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan %1 " -"er ekki til." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" -#: tdeio/krun.cpp:1555 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Finn ekki forritið '%1'" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1274 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Eyði" -#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Það lítur út fyrir að SSL skírteini viðmælanda sé gallað." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1277 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Senda" -#: tdeio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Sleppa" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Röðun" -#: tdeio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Sleppa sjálfkrafa" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Eftir heiti" -#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Eftir dagsetningu" -#: tdeio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Eftir stærð" -#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Töf " +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Snúa við" -#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Möppur fremst" -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"Could not modify the ownership of file %1" -". You have insufficient access to the file to perform the change." +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1315 +msgid "&View" msgstr "" -"Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar %1" -". Þú hefur ekki heimild til þess." -#: tdeio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "&Sleppa skrá" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Sýna faldar skrár" -#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Er nú þegar til sem mappa" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Aðskilja möppur" -#: tdeioexec/main.cpp:50 -msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr " -"hvort senda eigi inn breytingarnar" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Forsýna" -#: tdeioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" +#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Fela forsýn" -#: tdeioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" -#: tdeioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Skipun sem keyra á" +#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Aðgangsheimildir" -#: tdeioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:351 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." -#: tdeioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"'skipun' vantar.\n" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:353 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." -#: tdeioexec/main.cpp:102 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1564 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:415 tdefile/tdefiledialog.cpp:458 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1565 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" msgstr "" -"Slóðin %1\n" -"er gölluð" +"%1\n" +"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" -#: tdeioexec/main.cpp:104 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:449 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ógild slóð" + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:786 msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" +"

            While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" -"Fjartengd slóð %1\n" -"er ógild með --tempfiles rofanum" +"

            Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar " +"við það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með " +"því að hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun." -#: tdeioexec/main.cpp:237 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:795 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:800 msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." msgstr "" -"Tímabundnu skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt.\n" -"Viltu eyða henni?" +"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því " +"að telja þær upp, með bili á milli." -#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Skrá vistuð" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:807 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." -#: tdeioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Ekki eyða" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845 +msgid "Current location" +msgstr "Núverandi staðsetning" -#: tdeioexec/main.cpp:244 +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:846 msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists " +"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home " +"folder, as well as locations that have been visited recently." msgstr "" -"Skránni\n" -"%1\n" -"hefur verið breytt\n" -"Viltu senda breytingarnar?" - -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Senda" +"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " +"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " +"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." -#: tdeioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Ekki senda" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:853 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Rótarmappa: %1" -#: tdeioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:859 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Heimamappa: %1" -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Óvænt endalok gagna, eitthvað af upplýsingum gæti hafa tapast." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:868 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Skjöl: %1" -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Móttek óskiljanleg gögn." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:875 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Skjáborð: %1" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +"Click this button to enter the parent folder.

            For instance, if the " +"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " +"file:/home." msgstr "" -"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " -"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." +"Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu.

            T.d. ef " +"núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home ef þú " +"smellir á hnappinn" -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Endurtaka lykilorð:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Veldu lykilorð:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:922 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:924 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" -"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " -"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun stöðva " -"færsluna." +"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Atburðir" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Flýtilyklar" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Virkja í ö&llum forritum" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:931 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Slökkva á &öllum" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Sýna bókamerki" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:937 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Fela bókamerki" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Kveikja &á öllum" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941 +msgid "Configure" +msgstr "" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Aðgerðir" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:942 +msgid "" +"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " +"be accessed from this menu including:

            • how files are sorted in the " +"list
            • types of view, including icon and list
            • showing of " +"hidden files
            • the Quick Access navigation panel
            • file " +"previews
            • separating folders from files
            " +msgstr "" +"Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang " +"að ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:
            • hvernig skrárnum er raða í " +"listanum
            • hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi
            • hvort sýna á faldar skrár
            • stillingar fyrir hraðvalmyndina
            • stillingar fyrir forsýn skráa
            • hvernig/hvort möppur og skrár " +"séu aðskildar
            " -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 +msgid "&Location:" +msgstr "&Staðsetning:" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

            You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

            Wildcards such as * and ? are allowed." +msgstr "" +"Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki " +"komast gegnum síuna er sleppt.

            Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr " +"fellivalmyndinni, eða skrifað inn þína eigin síu beint í textasvæðið.

            Hægt " +"er að nota blindstafi eins og '*' og '?'." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Keyra forrit:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1030 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Sía:" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Spila hljóð:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1177 +msgid "search term" +msgstr "" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Prófa hljóð" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1494 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Skráarheitin sem eru valin\n" +"virðast ekki vera lögleg." -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1496 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Ólögleg skráarnöfn" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1526 +#, fuzzy +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Umbeðin skráarheiti\n" +"%1\n" +"virðast ekki vera gild.\n" +"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1530 +msgid "Filename Error" +msgstr "Villa í skráarheiti" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Færri valkosti" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1687 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Allar möppur" -#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Stillingar spilara" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1690 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Allar skrár" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1987 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Mime-tög" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1988 +msgid "the extension %1" +msgstr "endingin %1" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1996 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

            Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by mimetypes.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

            " -msgstr "" -"" -"

            Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. Þessi " -"listi er flokkaður eftir MIME-tögum.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Studdar skráargerðir:" +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1997 +msgid "a suitable extension" +msgstr "passandi skráarending" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2008 msgid "" -"" -"

            This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by mimetypes.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " -"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.

            \n" -"

            If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button Add " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " -"below.

            " -msgstr "" -"" -"

            Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " -"Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.

            \n" -"

            MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " -"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi" -". Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til kynna að " -"hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp" -". Svo að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta " -"það vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.

            \n" -"

            Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " -"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " -"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " -"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja " -"takkann fyrir neðan.

            " +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
            1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

            2. If " +"no extension is specified in the %2 text area when you click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have " +"chosen to save in.

              If you do not want TDE to supply an extension for " +"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by " +"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be " +"automatically removed).
            If unsure, keep this option enabled as it " +"makes your files more manageable." +msgstr "" +"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " +"endingu:
            1. Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu %1 " +"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í.

            2. Ef " +"engin ending er tilgreind í textasvæðinu %2 þegar þú smellir á " +"Vista, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef " +"skráarnafnið er ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar " +"sem þú hefur valið að vista í.

              Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu " +"fyrir skráarnafnið geturðu annað hvort komið í veg fyrir það með því að " +"setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið (punkturinn verður fjarlægður " +"sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
            Hafðu þessa stillingu á ef " +"þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar meðfærilegri." + +#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

            These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise " +"operate like bookmarks elsewhere in TDE." +msgstr "" +"Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " +"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " +"bókamerki.

            Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau " +"eins og bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Heiti:" +#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Allar studdar skrár" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " -"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 +msgid "Small Icons" +msgstr "Litlar táknmyndir" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Lýsing:" +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 +msgid "Large Icons" +msgstr "Stórar táknmyndir" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " -"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Sýna smámyndir" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Ath&ugasemd:" +#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 +msgid "Icon View" +msgstr "Táknmyndalisti" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." +#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "S&kipun:" +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýna" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" +#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Engin forsýning fáanleg" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 +msgid "&Share" +msgstr "&Netdeild" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 +msgid "Not shared" +msgstr "Ekki netaðgangur" + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 +msgid "Shared - read only for others" msgstr "" -"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" -"\n" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - titillinn" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Velja..." +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 +msgid "Shared - writeable for others" +msgstr "" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." - -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Vinnumappa:" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og " +"Windows (Samba)" -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Stilla skráarmiðlun..." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" -"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " -"við." +"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða /" +"usr/sbin." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Slökkt er á að deila skrám." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'." + +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" -"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, veldu " -"þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." +"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " +"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Ítarlegri &valkostir" +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'." -#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format +#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " +"Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" -"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, DCOP " -"stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." +"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um " +"að Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "TDE Wallet Wizard" -msgstr "TDE veskisálfurinn" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inngangur" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 +msgid "Documents" +msgstr "Skjöl" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" -msgstr "TDEWallet - Veski TDE" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 +msgid "Storage Media" +msgstr "Geymslumiðlar" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " -"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about TDEWallet and help you configure it for the first time." +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 +msgid "Downloads" msgstr "" -"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma " -"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, sem " -"kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur segir " -"þér frá TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 +msgid "Music" +msgstr "" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Frekari stillingar" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Pictures" +msgstr "Allar myndir" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"The TDE Wallet system stores your data in a wallet " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í veskis skrá á harða disknum þínum. " -"Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við blowfish " -"algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er opnað birtir " -"veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað þetta forrit " -"fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að segja að draga " -"veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað kerfi." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Lykilorðaval" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 +msgid "Videos" +msgstr "" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða aðrar " -"upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að þessi " -"forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það er " -"ekki hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og hver sem " -"veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." - -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 +msgid "Templates" +msgstr "" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Staðfestu lykilorðið:" +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Public" +msgstr "Dreifilykill: " -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." -msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." +#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netmöppur" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Öryggisstig" +#: tdefile/tdefileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Óþekkt sýn" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 msgid "" -"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control " -"module." +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." msgstr "" -"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " -"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " -"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " -"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." +"Ekki tókst að breyta eiganda skráarinnar %1. Þú hefur ekki " +"heimild til þess." -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" +#: tdeio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Sleppa skrá" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Uppruni:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Leyfa &einu sinni" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Áfangastaður:" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Leyfa &alltaf" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Halda þessum glugga opnum eftir að niðurhali er lokið" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Hafna" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Opna &skrá" -#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Hafna allta&f" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Opna &áfangastað" -#: tdefile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Þekkt forrit" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n mappa\n" +"%n möppur" -#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n skrá\n" +"%n skrár" -#: tdefile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opna með" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % af %2" -#: tdefile/kopenwith.cpp:326 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:241 msgid "" -"Select the program that should be used to open %1" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" msgstr "" -"Veldu forrit til að opna %1. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu " -"þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." +"%1 % af einni skrá\n" +"%1 % af %n skrám" -#: tdefile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Veldu heiti forritsins sem þú vilt opna þessar skrár með." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" -#: tdefile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Veldu forrit fyrir %1" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Afrita)" -#: tdefile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"Select the program for the file type: %1. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button." -msgstr "" -"Veldu forrit til að opna %1 skrár með. Ef forritið er ekki á " -"listanum, sláðu þá inn heitið eða smelltu á \"velja\" takkann." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Færi)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Eyði)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Bý til)" -#: tdefile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Veldu forrit" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Lokið)" + +#: tdeio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 af %2 lokið" -#: tdefile/kopenwith.cpp:367 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" -"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button." +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" msgstr "" -"Veldu forrit. Ef forritið er ekki á listanum, sláðu þá inn heitið eða " -"smelltu á \"velja\" takkann." - -#: tdefile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Hreinsa inntakssvæði" +"%1 / %n mappa\n" +"%1 / %n möppur" -#: tdefile/kopenwith.cpp:436 +#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" msgstr "" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - athugasemd" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Keyra í skjá&hermi" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Ekki loka þegar skipunin hættir keyrslu" - -#: tdefile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Muna hvaða forrit kann að vinna með þessa skrá" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Veldu táknmynd" - -#: tdefile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Táknmyndir teknar úr" +"%1 / %n skrá\n" +"%1 / %n skrám" -#: tdefile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Kerfistáknmyndir:" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 eftir )" -#: tdefile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Aðrar táknmyndir:" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráarafritunnar" -#: tdefile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Hreinsa leit" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráarfærslu" -#: tdefile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Leita:" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Bý til möppu" -#: tdefile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Leita gagnvirkt að heiti táknmynda (t.d. möppu)." +#: tdeio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Framvinda skráareyðingar" -#: tdefile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Hreyfimyndir" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Framvindu skráarhleðslu" -#: tdefile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Flokkar" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Skoða framvindu skráa" -#: tdefile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Tæki" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Tengi %1" -#: tdefile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Tákn" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Held áfram frá %1" -#: tdefile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Broskallar" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Ekki hægt að endurheimta" -#: tdefile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Skráakerfi" +#: tdeio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (lokið)" -#: tdefile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Alþjóðlegt" +#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 b" -#: tdefile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "MIME-tög" +#: tdeio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Tb" -#: tdefile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Staðir" +#: tdeio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gb" -#: tdefile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Staða" +#: tdeio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mb" -#: tdefile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|táknmyndaskrár (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +#: tdeio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kb" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992 -#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" +#: tdeio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 b" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eigandi" +#: tdeio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dagur %1\n" +"%n dagar %1" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Hópur" +#: tdeio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Engir hlutir" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020 -msgid "Others" -msgstr "Aðrir" +#: tdeio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"Einn hlutur\n" +"%n hlutir" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Möskvi" +#: tdeio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "engar skrár" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Nefndur notandi" +#: tdeio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"Ein skrá\n" +"%n skrár" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Nefndur hópur" +#: tdeio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 alls)" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Bæta færslu við..." +#: tdeio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "engar möppur" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Sýsla með færslu..." +#: tdeio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"Ein mappa\n" +"%n möppur" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Fjarlægja færslu" +#: tdeio/global.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Sjálfgefið)" +#: tdeio/global.cpp:240 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Sýsla með ACL færslu" +#: tdeio/global.cpp:243 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Ekki tókst að ræsa ferlið %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Færslutegund" +#: tdeio/global.cpp:246 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Innri villa\n" +"Vinsamlega sendu okkur villuskýrslu á http://bugs.trinitydesktop.org\n" +"%1" -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Sjálfgefið fyrir nýjar skrár í möppunni" +#: tdeio/global.cpp:249 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Gölluð slóð %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Notandi: " +#: tdeio/global.cpp:252 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Samskiptaregla %1 er ekki studd." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Hópur: " +#: tdeio/global.cpp:255 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er einungis til síunar." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: tdeio/global.cpp:262 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 er mappa en ég bjóst við skrá." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" +#: tdeio/global.cpp:265 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 er skrá en ég bjóst við möppu." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" +#: tdeio/global.cpp:268 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" +#: tdeio/global.cpp:271 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til skrá sem heitir %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" +#: tdeio/global.cpp:274 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Nú þegar er til mappa sem heitir %1." -#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Í gildi" +#: tdeio/global.cpp:277 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Vantar vélarheiti." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Allar skrár" +#: tdeio/global.cpp:277 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Óþekkt vél %1" -#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Allar studdar skrár" +#: tdeio/global.cpp:280 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Aðgangi að %1 hafnað." -#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Aðgangi hafnað.\n" +"Gat ekki ritað í %1." -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Forsýna" +#: tdeio/global.cpp:286 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fara inn í möppuna %1." -#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Engin forsýning fáanleg" +#: tdeio/global.cpp:289 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Samskiptareglan %1 leyfir ekki til uppflettingar." -#: tdefile/tdefileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Óþekkt sýn" +#: tdeio/global.cpp:292 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Fann hringtengingu í %1." -#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Fo&rsýna" +#: tdeio/global.cpp:298 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Fann hringtengingu við afritun á %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" +#: tdeio/global.cpp:301 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til sökkul til að tengjast %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56 -msgid "Documents" -msgstr "Skjöl" +#: tdeio/global.cpp:304 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Ekki tókst að tengjast vélinni %1." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60 -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimamappa" +#: tdeio/global.cpp:307 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Tenging við vélina %1 rofnaði." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65 -msgid "Storage Media" -msgstr "Geymslumiðlar" +#: tdeio/global.cpp:310 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100 -msgid "Downloads" +#: tdeio/global.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" msgstr "" +"Ekki tókst að tengja tæki inn\n" +"í skráakerfið. Villuboðin voru:\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102 -msgid "Music" +#: tdeio/global.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" msgstr "" +"Ekki tókst að aftengja tæki úr \n" +"skráakerfinu. Villuboðin voru:\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Pictures" -msgstr "Allar myndir" +#: tdeio/global.cpp:319 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Ekki tókst að lesa skrána %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106 -msgid "Videos" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:322 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Ekki tókst að skrifa í skrána %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108 -msgid "Templates" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:325 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Ekki tókst að binda %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Public" -msgstr "Dreifilykill: " +#: tdeio/global.cpp:328 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Ekki tókst að hlusta við %1." -#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115 -msgid "Network Folders" -msgstr "Netmöppur" +#: tdeio/global.cpp:331 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Ekki tókst að taka við tengingum á %1." -#: tdefile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Opna skráarglugga" +#: tdeio/global.cpp:337 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Komst ekki í %1." -#: tdefile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metaupplýsingar" +#: tdeio/global.cpp:340 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Ekki tókst að stöðva listun %1." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Veldu möppu" +#: tdeio/global.cpp:343 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Ekki tókst að búa til möppuna %1." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 -msgid "New Folder..." -msgstr "Ný mappa..." +#: tdeio/global.cpp:346 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Ekki tókst að fjarlægja möppuna %1." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Möppur" +#: tdeio/global.cpp:349 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:352 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Ekki tókst að endurnefna skrána %1." + +#: tdeio/global.cpp:355 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að %1." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Sýna faldar möppur" +#: tdeio/global.cpp:358 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Ekki tókst að eyða skránni %1." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411 -#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393 -msgid "New Folder" -msgstr "Ný mappa" +#: tdeio/global.cpp:361 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Ferlið fyrir %1 samskiptaregluna dó skyndilega." -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394 +#: tdeio/global.cpp:364 #, c-format msgid "" -"Create new folder in:\n" +"Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" -"Búa til nýja möppu í:\n" +"Villa. Minni búið.\n" "%1" -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Nú þegar er til skrá eða mappa sem heitir %1." - -#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að búa þessa möppu til." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58 -msgid "&Share" -msgstr "&Netdeild" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Aðeins er hægt að leyfa aðgang að möppum á heimasvæði." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154 -msgid "Not shared" -msgstr "Ekki netaðgangur" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159 -msgid "Shared - read only for others" +#: tdeio/global.cpp:367 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" msgstr "" +"Óþekktur milliþjónn\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164 -msgid "Shared - writeable for others" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:370 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Auðkenning brást. %1 auðkenning er ekki studd" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186 +#: tdeio/global.cpp:373 +#, c-format msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." +"User canceled action\n" +"%1" msgstr "" -"Ef netaðgangur er leyfður, er aðgangur sýnilegur frá Linux/UNIX (NFS) og " -"Windows (Samba)" - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Þú getur líka endurstillt skráarmiðlunarleyfi." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Stilla skráarmiðlun..." +"Notandi hætti við aðgerðina\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 +#: tdeio/global.cpp:376 +#, c-format msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +"Internal error in server\n" +"%1" msgstr "" -"Gat ekki keyrt 'filesharelist'. Gáðu hvort það sé uppsett og í $PATH eða " -"/usr/sbin." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Þú verður að hafa heimild til deila möppum." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Slökkt er á að deila skrám." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Ekki tókst að deila möppunni '%1'." +"Innri villa í miðlara\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 +#: tdeio/global.cpp:379 +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." +"Timeout on server\n" +"%1" msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " -"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." - -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Ekki tókst af af-deila möppunni '%1'." +"Miðlarinn féll á tíma\n" +"%1" -#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 +#: tdeio/global.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." +"Unknown error\n" +"%1" msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að af-deila möppunni '%1'. Gaktu úr skugga um að " -"Perl forritið 'fileshareset' hafi rótarheimildir." +"Óþekkt villa\n" +"%1" -#: tdefile/kurlbar.cpp:352 +#: tdeio/global.cpp:385 +#, c-format msgid "" -"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"

            Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"

            By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." +"Unknown interrupt\n" +"%1" msgstr "" -"Hraðvalmyndin býður upp á skjótan aðgang að skráarstaðsetningum sem " -"oft eru notaðar." -"

            Með því að smella á eina flýtimynd ferðu á þann stað." -"

            Með því að hægrismella á flýtmynd geturðu bætt við og breytt " -"flýtimyndum." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:620 -#, fuzzy -msgid "Desktop Search" -msgstr "Skjáborð" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Stórar táknmyndir" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:745 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Litlar táknmyndir" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:751 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Sýsla með færslu..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:755 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Bæta færslu við..." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:759 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Fja&rlægja færslu" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:791 -msgid "Enter a description" -msgstr "Sláðu inn lýsingu" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:937 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Sýsla með hraðvalmynd" +"Óþekkt ígrip\n" +"%1" -#: tdefile/kurlbar.cpp:940 +#: tdeio/global.cpp:396 msgid "" -"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.
            " +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." msgstr "" -"Skilgreindu táknmynd, slóð og lýsingu fyrir þessa flýtifærslu" -"
            " +"Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: tdefile/kurlbar.cpp:947 +#: tdeio/global.cpp:399 msgid "" -"This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"

            The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to." +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." msgstr "" -"Þetta er textinn sem birtist á Hraðvalmyndinni." -"

            Lýsingin ætti að samanstanda af einu til tveimur orðum sem munu hjálpa að " -"muna fyrir hvað flýtimyndin stendur." +"Ekki tókst að eyða hlutskránni\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: tdefile/kurlbar.cpp:957 -#, fuzzy +#: tdeio/global.cpp:402 msgid "" -"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"

            %1" -"
            http://www.trinitydesktop.org" -"

            By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL." -msgstr "" -"Þetta er staðsetningin sem er tengd færslunni. Allar löglegar vefslóðir eru " -"leyfilegar. Til dæmis:" -"

            %1" -"
            http://www.kde.org" -"
            ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"

            Með því að smella á hnappinn við hliðina á Innsláttarboxinu getur þú farið á " -"viðkomandi slóð." - -#: tdefile/kurlbar.cpp:961 -msgid "&URL:" -msgstr "&Slóð:" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: tdefile/kurlbar.cpp:968 +#: tdeio/global.cpp:405 msgid "" -"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"

            Click on the button to select a different icon." +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." msgstr "" -"þetta er táknmyndin sem verður sýnd í flýtivalmynd. " -"

            Smelltu á hnappinn til að velja aðra táknmynd" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:970 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Veldu &táknmynd:" - -#: tdefile/kurlbar.cpp:986 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Aðeins við n&otkun þessa forrits (%1)" +"Ekki tókst að endurnefna hlutskrána\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: tdefile/kurlbar.cpp:989 +#: tdeio/global.cpp:408 msgid "" -"Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"

            If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications." +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." msgstr "" -"Veldu þessa stillingu ef þú vilt þetta flýtiaðgangsatriði aðeins í " -"skráarvals-gluggum þessa forrits (%1)." -"

            Annars verður það virkt í öllum skráarvalsgluggum." - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Sjálfvirk forsýning" - -#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Forsýna" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Valmyndaritill" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Valmynd" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nýtt..." - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Færa upp" - -#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Færa niður" +"Ekki tókst að búa til tákntengið\n" +"%1. Gáðu að aðgangsheimildum." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63 -msgid "Small Icons" -msgstr "Litlar táknmyndir" +#: tdeio/global.cpp:414 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Ekki tókst að skrifa í skrána %1.\n" +"Diskurinn er fullur." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68 -msgid "Large Icons" -msgstr "Stórar táknmyndir" +#: tdeio/global.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama.\n" +"%1" -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Sýna smámyndir" +#: tdeio/global.cpp:423 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Miðlarinn þarfnast %1. en er ekki til." -#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120 -msgid "Icon View" -msgstr "Táknmyndalisti" +#: tdeio/global.cpp:426 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Aðgangur að læstri gátt með POST ekki leyfður." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Eiginleikar %1" +#: tdeio/global.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Offline mode active." +msgstr "Komst ekki í %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:432 msgid "" -"_n: \n" -"Properties for %n Selected Items" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org." msgstr "" -"\n" -"Stillingar fyrir %n valda hluti" +"Óþekkt villa %1\n" +"%2\n" +"Vinsamlega sendið villuskýrslu til http://bugs.trinitydesktop.org." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748 -msgid "&General" -msgstr "&Almennt" +#: tdeio/global.cpp:442 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Tengingar með samskiptamáta %1 eru ekki studdar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968 -msgid "Create new file type" -msgstr "Búa til nýja skráartegund" +#: tdeio/global.cpp:444 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Lokun tenginga er ekki studd með samskiptareglu %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970 -msgid "Edit file type" -msgstr "Breyta skráargerð" +#: tdeio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sækja skrár með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir hendi." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983 -msgid "Contents:" -msgstr "Innihald:" +#: tdeio/global.cpp:448 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Ekki er stuðningur við að skrifa í %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025 -msgid "Calculate" -msgstr "Reikna" +#: tdeio/global.cpp:450 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Það eru engar aðgerðir til fyrir %1 samskiptaregluna." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263 -msgid "Refresh" -msgstr "Endurlesa" +#: tdeio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Stuðningur við að sýna innihald í möppum með %1 samskiptareglunni er ekki " +"fyrir hendi." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044 -msgid "Points to:" -msgstr "Vísar á:" +#: tdeio/global.cpp:454 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að sækja gögn frá %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058 -msgid "Created:" -msgstr "Búið til:" +#: tdeio/global.cpp:456 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Það er ekki hægt að sækja Mime lýsi-gögn frá %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080 -msgid "Accessed:" -msgstr "Notuð:" +#: tdeio/global.cpp:458 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að endurnefna eða færa skrár í %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Tengipunktur:" +#: tdeio/global.cpp:460 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að búa til sýndarhlekki með %1 samskiptareglunni." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Laust pláss:" +#: tdeio/global.cpp:462 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Ekki hægt að afrita skrár í %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 af %2 (%3% í notkun)" +#: tdeio/global.cpp:464 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að eyða skrám í %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" +#: tdeio/global.cpp:466 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "" -"Reikna...%1 (%2)\n" -"%3, %4" +"Stuðningur við búa til nýjar möppur með %1 samskiptareglunni er ekki fyrir " +"hendi." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 +#: tdeio/global.cpp:468 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 skrá\n" -"%n skrár" +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki hægt að breyta eiginleikum skráa með %1 samskiptareglunni." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259 +#: tdeio/global.cpp:470 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Ekki er hægt að nota undirslóðir með %1." + +#: tdeio/global.cpp:472 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 undirmappa\n" -"%n undirmöppur" +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Ekki er hægt sækja margar skrár í einu með %1 samskiptareglunni." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 -msgid "Calculating..." -msgstr "Reikna..." +#: tdeio/global.cpp:474 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Samskiptareglan %1 styður ekki aðgerð %2." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" +#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 +msgid "(unknown)" +msgstr "(óþekkt)" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Nýja skráarheitið er tómt." +#: tdeio/global.cpp:506 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tæknileg skýring: " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179 -msgid "" -"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " -"%1." -msgstr "" -"Ekki tókst að vista eiginleikana. Þú hefur ekki heimildir til að skrifa í " -"%1." +#: tdeio/global.cpp:507 +msgid "

            Details of the request:" +msgstr "

            Nánar um beiðnina:" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567 -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572 -msgid "Forbidden" -msgstr "Bannað" +#: tdeio/global.cpp:508 +msgid "

            • URL: %1
            • " +msgstr "

              • Slóð: %1
              • " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564 -msgid "Can Read" -msgstr "Má lesa" +#: tdeio/global.cpp:510 +msgid "
              • Protocol: %1
              • " +msgstr "
              • Samskiptaregla: %1
              • " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Má lesa & skrifa" +#: tdeio/global.cpp:512 +msgid "
              • Date and time: %1
              • " +msgstr "
              • Dagur og tími: %1
              • " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568 -msgid "Can View Content" -msgstr "Má birta innihald" +#: tdeio/global.cpp:513 +msgid "
              • Additional information: %1
              " +msgstr "
            • Aukalegar upplýsingar: %1
            " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Má birta & breyta innihaldi" +#: tdeio/global.cpp:515 +msgid "

            Possible causes:

            • " +msgstr "

              Mögulegar ástæður:

              • " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Má birta innihald & lesa" +#: tdeio/global.cpp:520 +msgid "

                Possible solutions:

                • " +msgstr "

                  Mögulegar úrlausnir:

                  • " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Má lesa/skrifa & breyta/skrifa" +#: tdeio/global.cpp:586 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hafðu samband við þjónustuaðila, kerfisstjóra eða tæknihóp varðandi frekari " +"aðstoð." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Heimildir" +#: tdeio/global.cpp:589 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hafðu samband við kerfisstjóra miðlara varðandi aðstoð." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" +#: tdeio/global.cpp:592 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Athugaðu aðgangsheimildir þínar að þessarri auðlind." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690 +#: tdeio/global.cpp:593 msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." msgstr "" -"Skráin er tengill og hefur ekki aðgangsstillingar.\n" -"Allar skrárnar eru tenglar og hafa ekki aðgangsstillingar." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Einungis eigandinn má breyta aðgangsheimildum." +"Aðgangsheimildir þínar geta verið ónógar til að framkvæma umbeðna aðgerð á " +"þessarri auðlind." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696 -msgid "O&wner:" -msgstr "&Eigandi:" +#: tdeio/global.cpp:595 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Þessi skrá getur verið í notkun (og þá læst) af öðrum notanda eða forriti." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem eigandinn má gera." +#: tdeio/global.cpp:597 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur annar notandi eða forrit sé að nota skrána eða hafi " +"læst henni." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Hó&pur:" +#: tdeio/global.cpp:599 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Þó ólíklegt sé þá er villa í vélbúnaði möguleg." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Tiltekur aðgerðirnar sem meðlimir hópsins mega gera." +#: tdeio/global.cpp:601 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Þú gætir hafa fundið villu í forritinu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712 -msgid "O&thers:" -msgstr "&Aðrir:" +#: tdeio/global.cpp:602 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Þetta stafar líklegast af villu í forritinu. Athugaðu hvort tilefni sé til " +"að senda villulýsingar eins og tilgreint er hér er að neðan." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718 +#: tdeio/global.cpp:604 msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." msgstr "" -"Tiltekur aðgerðirnar sem allir notendur sem ekki eru eigendur eða í hópnum mega " -"gera." +"Uppfærðu hugbúnaðinn í nýjustu útgáfu. Dreifiaðili ætti að veita þér tól til " +"að uppfæra hugbúnaðinn." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Einungis &eigandinn má endurnefna og eyða innihaldi möppunnar" +#: tdeio/global.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the TDE bug " +"reporting website. If not, take note of the details given above, and " +"include them in your bug report, along with as many other details as you " +"think might help." +msgstr "" +"Þegar allt annað bregst, athugaðu hvort þú getið lagt TDE hópnum (eða öðrum " +"viðhaldsforritara) lið með því að senda nákvæma villulýsingu. Ef " +"hugbúnaðurinn er frá öðrum aðila, vinsamlega hafðu samband beint við hann. " +"Annars, leitaðu fyrst hvort að samskonar villa sé tilgreind af öðrum með því " +"að leita á TDE villu síðum. " +"Ef ekki taktu fyrrgreindar upplýsingar og sendu þær með í þinni " +"villulýsingu, ásamt öðrum atriðum sem þú telur að geti komið að gagni." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724 -msgid "Is &executable" -msgstr "Er &keyranlegt" +#: tdeio/global.cpp:614 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Það gætu verið vandkvæði í þínum netsamskiptum" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +#: tdeio/global.cpp:617 msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Virkjaðu þessa stillingu til þess að leyfa aðeins eiganda möppunnar að eyða eða " -"endurnefna skrár og möppur í möppunni. Aðrir notendur geta aðeins sett inn " -"nýjar skrár, og það krefst leyfist til að 'Breyta Innihaldi'" +"Það gætu hafa verið vandkvæði með þína netuppsetningu, Ef þú hefur verið með " +"góða tengingu við Internetið án vandkvæða nýverið, þá er það ekki líklegt." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732 +#: tdeio/global.cpp:620 msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." msgstr "" -"Virkjaðu þetta til að merkja skrána sem keyrsluskrá. Þetta ættirðu bara að " -"gera fyrir forrit og skriftur. Þetta þarf að vera á þegar þú vilt keyra hana." +"Það gætu hafa komið upp villur einhverstaðar á leiðinni frá miðlara til " +"þessarar tölvu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "&Frekari aðgangsheimildir" +#: tdeio/global.cpp:622 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Reyndu aftur, núna eða síðar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748 -msgid "Ownership" -msgstr "Eigandi" +#: tdeio/global.cpp:623 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Samskiptavilla eða ósamræmi í samskiptum gæti verið ástæðan." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757 -msgid "User:" -msgstr "Notandi:" +#: tdeio/global.cpp:624 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Staðfestu að auðlindin sé til og reyndu aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847 -msgid "Group:" -msgstr "Hópur:" +#: tdeio/global.cpp:625 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Þessi auðlind er kannski ekki til." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Virkja breytingarnar í öllum undirmöppum og innihaldi þeirra" +#: tdeio/global.cpp:626 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Þú gætir hafa slegið inn ranga slóð." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Frekari aðgangsheimildir" +#: tdeio/global.cpp:627 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega hvort slóðin sé rétt og reyndu aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953 -msgid "Class" -msgstr "Flokkur" +#: tdeio/global.cpp:629 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Athugaðu ástand nettenginga." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958 +#: tdeio/global.cpp:633 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir lestur" + +#: tdeio/global.cpp:634 msgid "" -"Show\n" -"Entries" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" -"Sýna\n" -"færslur" +"Þetta þýðir að innihald skráar eða möppu %1 var " +"óaðgengilegt, þar sem ekki var hægt að fá lestraraðgang." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960 -msgid "Read" -msgstr "Lesa" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Þessi biti leyfir birtingu á innihaldi möppunnar." +#: tdeio/global.cpp:637 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa þessa skrá eða möppu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Les bitinn leyfir skoðun á innihaldi skrárinnar." +#: tdeio/global.cpp:643 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Ekki tókst opna auðlind fyrir skrift" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971 +#: tdeio/global.cpp:644 msgid "" -"Write\n" -"Entries" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" -"Skrifa\n" -"færslur" +"Þetta þýðir að ekki var hægt að skrifa í skrána %1 þar sem " +"ekki var hægt að fá skriftaraðgang." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973 -msgid "Write" -msgstr "Skrifa" +#: tdeio/global.cpp:652 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Get ekki ræst samkiptaregluna %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978 +#: tdeio/global.cpp:653 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Ekki tókst að ræsa forrit" + +#: tdeio/global.cpp:654 msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be started. This is usually due to technical " +"reasons." msgstr "" -"Þessi biti leyfir að bæta við, endurnefna og eyða skrám. Athugaðu að hægt er " -"að takmarka endurnefningu og eyðslu með viðloðunarbitanum." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Skrif bitinn leyfir breytingar á innihaldi skrárinnar." +"Ekki var hægt að ræsa forritið á tölvunni sem gefur aðgang að " +"samskiptareglunni %1. Þetta er venjulega af tæknilegum " +"ástæðum." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986 +#: tdeio/global.cpp:657 msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Fara í" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa aðgang í möppuna." - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990 -msgid "Exec" -msgstr "Keyra" - -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Smelltu á þennan bita til að leyfa keyrlu á skránni." +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Forritið sem hefur samskipti um þessa reglu hefur kannski ekki verið uppfært " +"þegar þú uppfærðir TDE síðast. Þetta getur valdið ósamhæfni við núverandi " +"útgáfu og ræsir því ekki." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001 -msgid "Special" -msgstr "Sérstök skrá" +#: tdeio/global.cpp:665 +msgid "Internal Error" +msgstr "Innri villa" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005 +#: tdeio/global.cpp:666 msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" -"Sérstakur biti. Gildir fyrir alla möppuna. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu " -"bitans í dálknum hægra megin." +"Forritið á tölvunni þinni sem veitir aðgang um samskiptaregluna %1 hefur gefið skilaboð um innri villu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008 +#: tdeio/global.cpp:674 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Ógilt form slóðar" + +#: tdeio/global.cpp:675 msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
                    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
                    " msgstr "" -"Sérstakur biti. Hægt er að sjá nákvæma þýðingu bitans í dálknum hægra megin." +"Slóðin sem þú slóst inn var óskiljanleg. Almennt form vefslóða er:" +"
                    samskiptaregla://notandi:lykilorð@www.dæmi.is:gátt/mappa/" +"skrá.ending?breyta=gildi
                    " -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 -msgid "User" -msgstr "Notandi" +#: tdeio/global.cpp:684 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Óstudd samskiptaregla %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71 -msgid "Group" -msgstr "Hópur" +#: tdeio/global.cpp:685 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the TDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Samskiptareglan %1 er ekki studd af TDE forritum sem eru nú " +"uppsett á þessarri tölvu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024 -msgid "Set UID" -msgstr "Setja UID" +#: tdeio/global.cpp:688 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Umbeðin samskiptaregla er sennilega ekki studd." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028 +#: tdeio/global.cpp:689 msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." msgstr "" -"Ef þessi biti er settur, verður eigandi þessarar möppu eigandi allra nýja " -"skráa." +"Útgáfa af samskiptareglunni %1 sem er studd af þessarri tölvu og miðlaranum " +"eru kannski ósamhæfðar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031 +#: tdeio/global.cpp:691 msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a " +"tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search " +"include http://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" -"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur, mun hún verða ræst með " -"aðgangsheimildum eigandans." +"Þú getur leitað á Internetinu að TDE forriti (kallað tdeioslave eða ioslave) " +"sem styður þessa samkiptareglu. Gott er að leita á: http://kde-apps.org/ og http://freshmeat.net/." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035 -msgid "Set GID" -msgstr "Setja GID" +#: tdeio/global.cpp:700 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Slóðin vísar ekki á auðlind." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039 +#: tdeio/global.cpp:701 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan er síunarregla" + +#: tdeio/global.cpp:702 msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Ef þessi biti er settur mun hópur þessarar möppu verða settur fyrir allar nýjar " -"skrár." +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "Slóðin sem þú gafst upp vísar ekki á neina ákveðna auðlind." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042 +#: tdeio/global.cpp:705 +#, fuzzy msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of " +"these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." msgstr "" -"Ef þetta er keyrsluskrá og bitinn er settur verðu hún keyrðu með " -"aðgangsheimildum hópsins." +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Loðir við" +#: tdeio/global.cpp:713 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Óstudd aðgerð: %1" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050 +#: tdeio/global.cpp:714 msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +"The requested action is not supported by the TDE program which is " +"implementing the %1 protocol." msgstr "" -"Ef viðloðunarbitinn er settur á möppu, getur aðeins eigandi hennar og " -"rótarnotandinn eytt eða endurnefnt skrár. Annars geta allir með skrifréttindi " -"gert það." +"Þessi aðgerð er ekki studd af TDE forritinu sem skilgreinir %1 samskiptaregluna." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 +#: tdeio/global.cpp:717 msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " +"input/output architecture." msgstr "" -"Viðloðunarbitinn á skrám er hunsaður í Linux, en gæti verið notaður á öðrum " -"kerfum." +"Þessi villa veltur mjög á TDE forritinu. Aukalegar upplýsingar ættu að gefa " +"þér nánari skýringar en mögulegt er með tilvísun í staðla TDE samskipta." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241 -msgid "Link" -msgstr "Tengill" +#: tdeio/global.cpp:720 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Reyndu að finna aðra leið að sama marki." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Breyti (engin breyting)" +#: tdeio/global.cpp:725 +msgid "File Expected" +msgstr "Bjóst við skrá" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356 +#: tdeio/global.cpp:726 msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Þessi skrá notar flóknar aðgangsheimildir\n" -"Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Bjóst við skrá, en mappan %1 fannst í staðinn." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Þessi mappa notar flóknar aðgangsheimildir.\n" -"Þessar möppur nota flóknar aðgangsheimildir." +#: tdeio/global.cpp:728 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Þetta gæti verið villa á miðlara." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Þessar skrár nota flóknar aðgangsheimildir." +#: tdeio/global.cpp:733 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Bjóst við möppu" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608 -msgid "U&RL" -msgstr "&Slóð" +#: tdeio/global.cpp:734 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Beðið var um möppu, en skráin %1fannst í staðinn." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Tengsl" +#: tdeio/global.cpp:741 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Skráin eða mappan er ekki til" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Mynstur ( dæmi: *.html;*.htm )" +#: tdeio/global.cpp:742 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Skráin eða mappan %1 er ekki til." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787 -msgid "Left click previews" -msgstr "Vinstra-smell forsýnir" +#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263 +#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Skráin er þegar til" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906 -msgid "De&vice" -msgstr "Tæ&ki" +#: tdeio/global.cpp:750 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til skrána, því skrá með sama heiti var þegar til " +"staðar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Tæki (/dev/fd0):" +#: tdeio/global.cpp:752 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi skrá burt fyrst, og reyna svo aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937 -msgid "Device:" -msgstr "Tæki:" +#: tdeio/global.cpp:754 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Eyddu skránni og reyndu síðan aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947 -msgid "Read only" -msgstr "Skrifvarið" +#: tdeio/global.cpp:755 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Veldu annað skráarheiti fyrir nýju skrána." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951 -msgid "File system:" -msgstr "Skráarkerfi:" +#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Mappan er þegar til" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Tengipunktur (/mnt/floppy):" +#: tdeio/global.cpp:760 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Ekki var hægt að búa til möppuna, því mappa með sama heiti var þegar til " +"staðar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960 -msgid "Mount point:" -msgstr "Tengipunktur:" +#: tdeio/global.cpp:762 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Reyndu að færa núverandi möppu burt fyrst, og reyna svo aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Táknmynd f. aftengt" +#: tdeio/global.cpp:764 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Eyddu núverandi möppu og reyndu aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996 -msgid "&Application" -msgstr "&Forrit" +#: tdeio/global.cpp:765 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir nýju möppuna." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Bæta við skráartegund fyrir %1" +#: tdeio/global.cpp:769 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Óþekkt vél" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316 -msgid "&Add" -msgstr "&Bæta við" +#: tdeio/global.cpp:770 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Villan 'Óþekkt vél' bendir til þess að miðlari með umbeðnu heiti %1, hafi ekki fundist á Internetinu." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318 +#: tdeio/global.cpp:773 msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" -"Bæta við völdum skráartegundum í\n" -"listann yfir studdar skráartegundir." +"Heitið sem þú slóst inn, %1 er kannski ekki til: það getur verið rangt " +"stafað." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Það er bara hægt að keyra forrit af þessu skráakerfi." +#: tdeio/global.cpp:780 +msgid "Access Denied" +msgstr "Aðgangi hafnað" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Ítarlegri valkostir fyrir %1" +#: tdeio/global.cpp:781 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Aðgangi að umbeðinni auðlind var hafnað, %1." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683 -msgid "E&xecute" -msgstr "&Keyra" +#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Þú hefur kannski ekki gefið upp réttar aðgangsupplýsingar eða jafnvel engar." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Ski&pun:" +#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að nálgast þessa auðlind." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699 +#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015 msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "Reyndu aftur og fullvissaðu þig um að auðkenni þín eru rétt." + +#: tdeio/global.cpp:793 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Skrifaðgangi hafnað" + +#: tdeio/global.cpp:794 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." msgstr "" -"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " -"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" -"%f - nafn skrár\n" -"%F - listi skráa, notist á forrit sem opnað margar skrár í einu.\n" -"%u - slóð (URL)\n" -"%U - listi af slóðum\n" -"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" -"%D - listi af möppum\n" -"%i - skjámyndin\n" -"%m - litla skjámyndin\n" -"%c - titillinn" +"Þetta þýðir að beiðni um að skrifa í skrána %1 var hafnað." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Setja á spjaldið" +#: tdeio/global.cpp:801 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Get ekki farið í möppu" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Keyra við &músasmell:" +#: tdeio/global.cpp:802 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Þetta þýðir að tilraun þinni (þ.e.a.s að opna) tilgreinda möppu %1 var hafnað." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Titill glugga:" +#: tdeio/global.cpp:810 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Skráarlisti ekki fáanlegur" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757 -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Keyra í &skjáhermi" +#: tdeio/global.cpp:811 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki skráarkerfi" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772 -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Ekki lo&ka þegar forritið hættir" +#: tdeio/global.cpp:812 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Þetta þýðir að beiðni var gerð um aðgang að innihaldi möppu, og TDE forritið " +"sem styður þessa samskiptareglu gat það ekki." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776 -msgid "&Terminal options:" -msgstr "S&tillingar skjáhermis:" +#: tdeio/global.cpp:820 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Hringtenging fannst" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Keyra sem &annar notandi" +#: tdeio/global.cpp:821 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. " +"var skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" +#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Eyddu hluta útúrdúranna þannig að skráin sé ekki í óendanlegri lykkju og " +"reyndu aftur." -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" +#: tdeio/global.cpp:834 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Beiðni stöðvuð af notanda" -#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049 -msgid "File types:" -msgstr "Skráartegundir:" +#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Beiðninni var ekki lokið vegna þess að hún var stöðvuð af notanda." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Hljóðum" +#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130 +msgid "Retry the request." +msgstr "Reyndu aftur." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Annálum" +#: tdeio/global.cpp:841 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Hringtenging fannst við afritun" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Keyrslum forrita" +#: tdeio/global.cpp:842 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Í UNIX umhverfi er algengt að tengja skrár eða möppur öðru heiti og/eða " +"staðsetningu. TDE fann röð tenginga sem eru í óendanlegri lykkju -- t.d. " +"var skráin (með nokkrum útúrdúrum) tengd við sig sjálfa." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Skilaboðagluggum" +#: tdeio/global.cpp:852 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Gat ekki búið til nettengingu" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Óvirkum gluggum" +#: tdeio/global.cpp:853 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Gat ekki búið til sökkul" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Villuúttökum" +#: tdeio/global.cpp:854 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Þetta er nokkuð tæknileg villa þar sem ekki tókst að búa til nettengingu " +"(sökkul/socket). " -#: tdefile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Verkefnaslám" +#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980 +#: tdeio/global.cpp:989 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "Netið er ekki skilgreint rétt eða nettenging ekki virkjuð." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Keyra forrit" +#: tdeio/global.cpp:862 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Tengingu við miðlara hafnað" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Prenta skilaboð á villuúttak" +#: tdeio/global.cpp:863 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Miðlarinn %1 hafnaði tengingu við þessa tölvu." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Birta skilaboðaglugga" +#: tdeio/global.cpp:865 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur Internetinu, er kannski ekki uppsettur til að taka " +"á móti uppköllum." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Skrifa annál í skrá" +#: tdeio/global.cpp:867 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Miðlarinn sem er tengdur við Internetið keyrir kannski ekki umbeðna þjónustu " +"(%1)." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Spila hljóð" +#: tdeio/global.cpp:869 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Eldveggur (tæki sem takmarkgar aðgang að Internetinu), varnar miðlaranum eða " +"þér aðgengi, þannig að tengingu er hafnað." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Blikka færslunni í verkefnaslánni" +#: tdeio/global.cpp:876 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Tengingu við miðlara lauk óvænt" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Tilkynninga stillingar" +#: tdeio/global.cpp:877 +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Þó að tenging væri við miðlara %1, þá lauk henni á óvæntum " +"tíma/stað í samkiptunum." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:309 +#: tdeio/global.cpp:880 msgid "" -"You may use the following macros" -"
                    in the commandline:" -"
                    %e: for the event name," -"
                    %a: for the name of the application that sent the event," -"
                    %s: for the notification message," -"
                    %w: for the numeric window ID where the event originated," -"
                    %i: for the numeric event ID." -msgstr "" -"Þú getur notað eftirfarandi fjölva" -"
                    í skipanalínunni:" -"
                    %e: fyrir nafn atburðarins," -"
                    %a: fyrir nafn forritsins sem sendi atburðinn," -"
                    %s: fyrir tilkynninguna," -"
                    %w: fyrir tölulegt auðkenni gluggans þar sem atburðurinn varð til," -"
                    %i: fyrir tölulegt auðkenni atburðarins." +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Samskiptavilla gæti hafa komið upp, sem veldur því að miðlari lokar tengingu " +"sem svari við villunni." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Ítarlegri valkostir <<" +#: tdeio/global.cpp:886 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Auðlindarslóð ógild." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Fela ítarlegri valkosti" +#: tdeio/global.cpp:887 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Samskiptareglan %1 er ekki til síunar" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Ítarlegri valkostir >>" +#: tdeio/global.cpp:888 +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Slóðin sem þú slóst inn vitnaði ekki í ákveðna auðlind, %1%2." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Sýna ítarlegri valkosti" +#: tdeio/global.cpp:893 +msgid "" +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"TDE getur haft samskipti um samskiptareglu innan samskiptareglu; Reglan er " +"aðeins skilgreind til notkunar í þessum tilvikum, og svo er ekki í þessu " +"tilviki Þetta er sjaldgæft og bendir líklega til forritunarvillu." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Þetta setur tilkynninga uppsetninguna í frumstöðu." +#: tdeio/global.cpp:901 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Get ekki frumstillt inntaks/úttaks tæki" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Ertu viss?" +#: tdeio/global.cpp:902 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Gat ekki tengt tæki" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Frumstilla" +#: tdeio/global.cpp:903 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að frumstilla tækið (\"tengja/mount\"). Villan var: " +"%1" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Velja hljóð skrá" +#: tdeio/global.cpp:906 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Það getur verið að tækið sé ekki tilbúið, t.d. enginn diskur í geisladrifi " +"eða disketta í diskettudrifi. Ef um er að ræða einverskonar flytjanlegt " +"jaðartæki gæti það verið rangt tengt," -#: tdefile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Velja annálaskrá" +#: tdeio/global.cpp:910 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir rétt til að tengja jaðartækið. á UNIX kerfum " +"þarf oft réttindi kerfisstjóra til að tengja jaðartæki." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Velja forrit til að keyra" +#: tdeio/global.cpp:914 +#, fuzzy +msgid "" +"Check that the device is ready removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on. and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort tækið sé tilbúið; diskar í, flytjanleg jaðartæki tengd og " +"kveikt á þeim. reyndu svo aftur." -#: tdefile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Þessi skrá er ekki til." +#: tdeio/global.cpp:920 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Gat ekki aftengt inntaks/úttaks tæki" -#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Lýsing ekki tiltæk" +#: tdeio/global.cpp:921 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Gat ekki aftengt tæki" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Vinsamlegast tiltaktu skráarheiti til að vista í." +#: tdeio/global.cpp:922 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Ekki var hægt að aftengja tækið (\"unmount\") villuboðin voru: %1" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Vinsamlegast veldu skrá til að opna." +#: tdeio/global.cpp:925 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Tækið gæti verið upptekið, það er, í notkun af öðru foriti eða notanda. " +"Jafnvel vafrari sem er með opinn glugga á svæði á þessu tæki gæti valdið því " +"að það sé enn í notkun." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Þú getur aðeins valið skrár á þessu skráakerfi." +#: tdeio/global.cpp:929 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Það er ekki víst að þú hafir réttindi til að aftengja (\"unmount\") tækið Á " +"UNIX kerfum er algengt að aðeins kerfisstjóri hafi réttindi til að aftengja " +"tæki." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Ekki er tekið við fjartengdum skrám" +#: tdeio/global.cpp:933 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Athugaðu hvort nokkur önnur forrit séu að nota tækið, og reyndu svo aftur." + +#: tdeio/global.cpp:938 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Get ekki lesið frá auðlind" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 +#: tdeio/global.cpp:939 msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" -"%1\n" -"virðist ekki vera leyfileg slóð.\n" +"Þetta þýðir að þó að auðlindin, %1, sé opin, þá kom upp " +"villa þegar reynt var að lesa gögn." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ógild slóð" +#: tdeio/global.cpp:942 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að lesa frá þessarri auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:951 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Get ekki skrifað á auðlind" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782 +#: tdeio/global.cpp:952 msgid "" -"

                    While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" -"

                    Þegar þú skrifar í textasvæðið birtast þér möguleikar á texta sem passar við " -"það sem þú ert búin(n) að skrifa. Hægt er að stýra þessari virkni með því að " -"hægrismella og kjörsnið úr valmyndinni Textkaklárun." +"Þetta þýðir að þó að hægt hafi verið að opna auðlindina, %1, þá kom upp villa þegar reynt var að skrifa á hana." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Þetta er heitið sem á að gefa skránni." +#: tdeio/global.cpp:955 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að skrifa í þessa auðlind." + +#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Gat ekki hlustað eftir netuppköllum" + +#: tdeio/global.cpp:965 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Ekki tókst að binda" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796 +#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977 msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." msgstr "" -"Þetta er listi af skrám til að opna. Tiltaka má meira en eina skrá með því að " -"telja þær upp, með bili á milli." +"Þetta er frekar tæknileg villa sem verður að vera hægt að framkvæma á " +"netsökklum (socket) svo hægt sé að hlusta eftir uppköllum á neti." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Þetta er heitið á skránni sem á að opna." +#: tdeio/global.cpp:976 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Ekki tókst að hlusta" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Núverandi staðsetning" +#: tdeio/global.cpp:986 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Gat ekki staðfest nettengingu" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842 +#: tdeio/global.cpp:987 msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." msgstr "" -"Þetta er núverandi staðsetningin, listinn sýnir einnig staðsetningar sem eru " -"oft notaðar. Þetta felur í sér venjulegar staðsetningar eins og heimamappan " -"þín, og þær staðsetningar sem hafa verið heimsóttar nýlega." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Rótarmappa: %1" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Heimamappa: %1" +"Þetta er frekar tæknileg villa þar sem upp kom villa þegar reynt var að " +"staðfesta móttöku uppkalls." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Skjöl: %1" +#: tdeio/global.cpp:991 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Þú hefur kannski ekki réttindi til að samþykkja uppkallið." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871 +#: tdeio/global.cpp:996 #, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Skjáborð: %1" +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Ekki tókst að stimpla inn: %1" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912 +#: tdeio/global.cpp:997 msgid "" -"Click this button to enter the parent folder." -"

                    For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að fara í næstu yfirmöppu. " -"

                    T.d. ef núverandi staða er file:/home/%1 þá muntu flytjast yfir á file:/home " -"ef þú smellir á hnappinn" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tilraun til að stimpla sig inn til að framkvæma beiðni tókst ekki." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara aftur um eitt skref í vafrsögu." +#: tdeio/global.cpp:1008 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Gat ekki ákvarðað stöðu auðlindar" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að fara áfram um eitt skref í vafrsögu." +#: tdeio/global.cpp:1009 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Óþekkt staða auðlindar" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +#: tdeio/global.cpp:1010 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" -"Smelltu á þennan hnapp til að endurlesa innihald núverandi staðsetningar." +"Tilraun sem gerð var til að ákvarða stöðu auðlindarinnar %1, t.d. heiti, tegund, stærð o.s.frv. tókst ekki." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til nýja möppu." +#: tdeio/global.cpp:1013 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Auðlindin er kannski ekki til eða ekki aðgengileg." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Sýna flýtilyklavalmynd" +#: tdeio/global.cpp:1021 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Ekki tókst að stöðva hlustun" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Fela flýtilyklavalmynd" +#: tdeio/global.cpp:1022 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "LAGA: skilgreina" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Sýna bókamerki" +#: tdeio/global.cpp:1026 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Gat ekki búið til möppu" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Fela bókamerki" +#: tdeio/global.cpp:1027 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Beiðni um að búa til umbeðna möppu mistókst." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938 -msgid "" -"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"

                      " -"
                    • how files are sorted in the list
                    • " -"
                    • types of view, including icon and list
                    • " -"
                    • showing of hidden files
                    • " -"
                    • the Quick Access navigation panel
                    • " -"
                    • file previews
                    • " -"
                    • separating folders from files
                    " -msgstr "" -"Þetta er stillingavalmyndin fyrir skráargluggann. Hægt er að fá aðgang að " -"ýmsum valmöguleikum héðan. Til dæmis:" -"
                      " -"
                    • hvernig skrárnum er raða í listanum
                    • " -"
                    • hvernig skrár eru sýndar, t.d. skjámyndir eða listi
                    • " -"
                    • hvort sýna á faldar skrár
                    • " -"
                    • stillingar fyrir hraðvalmyndina
                    • " -"
                    • stillingar fyrir forsýn skráa
                    • " -"
                    • hvernig/hvort möppur og skrár séu aðskildar
                    " - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Staðsetning:" +#: tdeio/global.cpp:1028 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Staðurinn þar sem mappan átti að verða til er jafnvel ekki til." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018 -msgid "" -"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"

                    You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"

                    Wildcards such as * and ? are allowed." +#: tdeio/global.cpp:1035 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Ekki tókst að eyða möppunni" + +#: tdeio/global.cpp:1036 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" -"Þetta er sían sem notuð er á skráarlistann. Skráarnöfnum sem ekki komast " -"gegnum síuna er sleppt." -"

                    Þú getur valið eina af forstilltu síunum úr fellivalmyndinni, eða skrifað " -"inn þína eigin síu beint í textasvæðið." -"

                    Hægt er að nota blindstafi eins og '*' og '?'." +"Tilraun til að eyða tilgreindri möppu, %1, tókst ekki." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Sía:" +#: tdeio/global.cpp:1038 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki til." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171 -msgid "search term" -msgstr "" +#: tdeio/global.cpp:1039 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Þessi mappa er kannski ekki tóm." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Skráarheitin sem eru valin\n" -"virðast ekki vera lögleg." +#: tdeio/global.cpp:1042 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Vertu viss um að mappan sé til og tóm, reyndu svo aftur." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Ólögleg skráarnöfn" +#: tdeio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Ekki tókst að halda áfram með skrána" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520 +#: tdeio/global.cpp:1048 msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" -"Umbeðin skráarheiti\n" -"%1\n" -"virðast ekki vera gild.\n" -"Gaktu úr skugga um að hvert skráarheiti sé innan gæsalappa" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524 -msgid "Filename Error" -msgstr "Villa í skráarheiti" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Allar möppur" - -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457 -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa (%1)" +"Beiðni um að halda áfram með flutning skráarinnar %1 frá " +"ákveðnum stað var hafnað. Þetta var ekki mögulegt." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982 -msgid "the extension %1" -msgstr "endingin %1" +#: tdeio/global.cpp:1051 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Samskiptareglan eða miðlarinn styður kannski ekki þessa þjónustu" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Setja en&dingu skráar sjálfkrafa" +#: tdeio/global.cpp:1053 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Reyndu aftur án þess að byrja þaðan sem frá var horfið." -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991 -msgid "a suitable extension" -msgstr "passandi skráarending" +#: tdeio/global.cpp:1058 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna auðlind" -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"
                    " -"

                      " -"
                    1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"
                      " -"
                    2. " -"
                    3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " -"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"
                      " -"
                      If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).
                    " -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Þessi möguleiki kveikir á ýmsum þægilegum þjónustum þegar vista á skrár með " -"endingu:" -"
                    " -"
                      " -"
                    1. Allar endingar tilgreindar í textasvæðinu %1 " -"uppfærast ef þú breytir tegund skrárinnar til að vista í." -"
                      " -"
                    2. " -"
                    3. Ef engin ending er tilgreind í textasvæðinu %2 þegar þú smellir á " -"Vista, verður endingunni %3 bætt við enda skráarnafnins (ef skráarnafnið er " -"ekki til fyrir). Þessi ending byggist á tegund skrárinnar sem þú hefur valið " -"að vista í." -"
                      " -"
                      Ef þú vilt ekki að TDE skaffi endingu fyrir skráarnafnið geturðu annað " -"hvort komið í veg fyrir það með því að setja punkt (.) fyrir aftan skráarnafnið " -"(punkturinn verður fjarlægður sjálfkrafa) eða slökkt á eiginleikanum.
                    " -"Hafðu þessa stillingu á ef þú er ekki viss þar sem það gerir skrárnar þínar " -"meðfærilegri." - -#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276 -msgid "" -"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"

                    These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in TDE." +#: tdeio/global.cpp:1059 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" -"Þessi hnappur gerir þér kleyft að setja bókamerki á tilgreinda staði. " -"Smelltu á hnappinn til að fá valmynd þar sem þú getur sýslað með eða valið " -"bókamerki. " -"

                    Þessi bókamerki eru fyrir skrár, en að öðru leyti virka þau eins og " -"bókamerki allstaðar annarstaðar í TDE" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Nákvæmur listi" +"Tilraun sem var gerð til að endurnefna auðlindina %1 " +"mistókst" -#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" +#: tdeio/global.cpp:1067 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að auðlind" -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Dagsetning" +#: tdeio/global.cpp:1068 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Tilraun sem var gerð til að breyta aðgengi að auðlindinni %1 mistókst." -#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Aðgangsheimildir" +#: tdeio/global.cpp:1075 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Ekki tókst að eyða auðlind" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." +#: tdeio/global.cpp:1076 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Tilraun til að eyða tilgreindri auðlind %1 mistókst" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Engu að eyða" +#: tdeio/global.cpp:1083 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Forrit stöðvaði óvænt" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:471 +#: tdeio/global.cpp:1084 msgid "" -"Do you really want to delete\n" -" '%1'?" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" -"Viltu örugglega eyða\n" -" '%1'?" +"Forritið sem gefur aðgang að auðlindinni %1 stöðvaðist " +"óvænt." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Eyða skrá" +#: tdeio/global.cpp:1092 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Ekkert minni eftir" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:478 -#, c-format +#: tdeio/global.cpp:1093 msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Eyða skrám" +"Forritið sem gefur aðgang að samskiptareglunni %1 fékk ekki " +"nægt minni til að geta haldið áfram. " -#: tdefile/tdediroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Þú hefur ekki valið skrá til að eyða." +#: tdeio/global.cpp:1101 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Óþekktur milliþjónn" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Engu að eyða" +#: tdeio/global.cpp:1102 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Meðan upplýsingar voru mótteknar um milliþjóninn %1, kom " +"upp óþekkt villa. Þetta þýðir venjulega að umbeðinn þjónn fannst ekki á " +"Internetinu." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:534 +#: tdeio/global.cpp:1106 msgid "" -"Do you really want to trash\n" -" '%1'?" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." msgstr "" -"Viltu örugglega eyða\n" -" '%1'?" +"Það gætu verið einhver vandamál varðandi netuppsetningu. sérstaklega á heiti " +"milliþjóns. Ef þú hefur tengst Internetinu eðlilega nýlega, þá er þetta þó " +"ekki líklegt." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Eyða skrá" +#: tdeio/global.cpp:1110 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni og reyndu aftur." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Ruslið" +#: tdeio/global.cpp:1115 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Auðkenning mistókst: Aðferð %1 er ekki studd" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:541 +#: tdeio/global.cpp:1117 #, c-format msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" -"Viltu örugglega eyða þessum hlut?\n" -"Viltu örugglega eyða þessum %n hlutum?" - -#: tdefile/tdediroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Eyða skrám" +"Þó að þú hafir gefið upp rétt auðkenni, þá tókst ekki að tengjast vegna þess " +"að aðferðin sem miðlarinn notar er ekki studd af TDE forritinu sem notar " +"samskiptareglu %1." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Mappan er ekki til eða er ekki læsileg." +#: tdeio/global.cpp:1121 +#, fuzzy +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs." +"trinitydesktop.org/ to inform the TDE team of the unsupported " +"authentication method." +msgstr "" +"Vinsamlega sendið villulýsingu til http://bugs.trinitydesktop.org/ til að upplýsa forritarateymi TDE um " +"óstudda auðkenningu." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Stuttur listi" +#: tdeio/global.cpp:1127 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Beiðni stöðvuð" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Yfirmappa" +#: tdeio/global.cpp:1134 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Innri villa í miðlara" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Setja í ruslið" +#: tdeio/global.cpp:1135 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Forritið á miðlaranum sem veitir aðgang að samskiptareglu %1 hefur sent skilaboð um innri villu: %0." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Röðun" +#: tdeio/global.cpp:1138 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Líklegast er um að ræða villu í forriti miðlarans. Vinsamlega athugið hvort " +"þið getið aðstoðað með því að senda villulýsingu eins og lýst er hér að " +"neðan." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "Eftir heiti" +#: tdeio/global.cpp:1141 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Hafið samband við kerfisstjóra miðlara og látið þá vita af vandamálinu." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "Eftir dagsetningu" +#: tdeio/global.cpp:1143 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Ef þú veist hverjir eru höfundar þjónsins sendu villulýsinguna beint til " +"þeirra." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "Eftir stærð" +#: tdeio/global.cpp:1148 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Tímalokun" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Snúa við" +#: tdeio/global.cpp:1149 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"

                    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
                    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
                    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
                    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Þó að tenging hafi tekist við miðlara. þá barst ekki svar innan þess tíma " +"sem beiðninni var gefinn:
                    • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir " +"tengingu: %1 sekúndur
                    • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir " +"svari: %2 sekúndur
                    • Tímalokun, hversu lengi skal bíða eftir " +"milliþjóni: %3 sekúndur
                    • Athugaðu að þú getur breytt öllum þessum " +"stillingum á TDE stjórnborði með því að fara í \"Net --> stillingar\"." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Möppur fremst" +#: tdeio/global.cpp:1160 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Miðlarinn var of upptekinn við að svara öðrum beiðnum." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Óháð há-/lágstöfum" +#: tdeio/global.cpp:1166 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Óþekkt villa" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Sýna faldar skrár" +#: tdeio/global.cpp:1167 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgangu um samskiptareglu %1 hefur gefið skilaboð um óþekkta villu: %2." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Aðskilja möppur" +#: tdeio/global.cpp:1175 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Óþekkt ígrip" -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Forsýna" +#: tdeio/global.cpp:1176 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Forritið á tölvunni þinni sem gefur aðgang að samskiptareglu %1 hefur gefið til kynna að það hafi móttekið óþekkt ígrip: %2." -#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Fela forsýn" +#: tdeio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Ekki tókst að eyða upprunalegu skránni" -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu" +#: tdeio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Beiðnin um að eyða upprunalegu skránni (líklega í lok þess að skrá er færð) " +"tókst ekki. Það tókst því ekki að eyða upprunalegu skránni %1." -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í %1" +#: tdeio/global.cpp:1194 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að eyða vinnuskrá" -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Ný mappa:" +#: tdeio/global.cpp:1195 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þurfti á vinnuskrá að halda til að geyma nýja skrá á meðan " +"henni var hlaðið niður. Það tókst ekki að eyða vinnuskránni %1." -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- --skil -----" +#: tdeio/global.cpp:1204 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna upprunalegu skrána" -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +#: tdeio/global.cpp:1205 msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." msgstr "" -"Gat ekki vistað bókamerki í %1. Villutilkynningin var: %2. Þessi " -"villutilkynning verður aðeins sýnd einu sinni. Orsök villunnar, sem líklegast " -"er fullur diskur, þar að laga eins fljótt og mögulegt er." - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Get ekki bætt við bókamerki með auðri vefslóð." +"Umbeðin aðgerð þurfti að endurnefna upprunalegu skrána %1, " +"það tókst hins vegar ekki." -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera bókamerkjaskrár (*.adr)" +#: tdeio/global.cpp:1213 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Ekki tókst að endurnefna vinnuskrána" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Bæta við bókamerki hér" +#: tdeio/global.cpp:1214 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Umbeðin aðgerð þarfnaðið vinnuskráar %1, Það tókst " +"hinsvegar ekki að búa hana til." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Opna möppuna í bókamerkjaritlinum" +#: tdeio/global.cpp:1222 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Eyða möppu" +#: tdeio/global.cpp:1223 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Ekki tókst að búa til tengil" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Afrita vistfang tengils" +#: tdeio/global.cpp:1224 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Ekki var hægt að búa til umbeðinn tengill %1." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Eyða bókamerki" +#: tdeio/global.cpp:1231 +msgid "No Content" +msgstr "Ekkert innihald" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Eiginleikar bókamerkja" +#: tdeio/global.cpp:1236 +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskur fullur" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +#: tdeio/global.cpp:1237 msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja bókamerkjamöppuna\n" -"\"%1\"?" +"Ekki var hægt að skrifa skrána %1 vegna þess að það var " +"ekki nægilegt pláss á diski." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +#: tdeio/global.cpp:1239 +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs or 3) " +"obtain more storage capacity." msgstr "" -"Ertu viss um að þú viljir eyða bókamerkinu\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerkjamöppu" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Fjarlægja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Bókamerkja flipa eins og möppur..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Bæta við möppu með bókamerkjum fyrir alla opna flipa." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Setja bókamerki" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi skjal" +"Losið diskpláss með 1) Eyða óþarfa og vinnuskrám; 2) Safna og flytja skrár á " +"annan miðil svo sem CD-ROM; eða 3) fá sér annan disk." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Sýsla með bókamerkjasafn í nýjum glugga" +#: tdeio/global.cpp:1246 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Upprunalega skráin og markskráin eru ein og sú sama" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "Ný bókamerkja&mappa..." +#: tdeio/global.cpp:1247 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "" +"Aðgerðin var ekki framkvæmd vegna þess að upprunalega skráin og markskráin " +"eru ein og sú sama." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Búa til nýja bókamerkjamöppu í þessarri valmynd" +#: tdeio/global.cpp:1249 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Veldu annað heiti fyrir markskrána." -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Skyndiaðgerðir" +#: tdeio/global.cpp:1260 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Óskilgreind villa" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ný mappa..." +#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Er nú þegar til sem mappa" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Bókamerki" +#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Engin þjónusta býður upp á %1" -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape bókamerki" +#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996 +#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Gölluð slóð\n" +"%1" -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML skjöl (*.html)" +#: tdeio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Allar myndir" -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "" -msgstr "" +#: tdeio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Engin MIME-tög eru inni." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: tdeio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Could not find mime type\n" +"%1" msgstr "" -"Richard Allen, Logi Ragnarsson, Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Arnar " -"Leósson" +"Finn ekki MIME-tagið\n" +"%1" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:798 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Skjáborðshlutsskráin %1 er ekki með neina Type=... færslu." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: tdeio/kmimetype.cpp:819 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." msgstr "" -"ra@ra.is, logir@logi.org, pjetur@pjetur.net, svanur@tern.is, leosson@frisurf.no" +"Skjáborðshlutur af taginu\n" +"%1\n" +"er óþekktur." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438 +#: tdeio/kmimetype.cpp:833 tdeio/kmimetype.cpp:935 tdeio/kmimetype.cpp:1117 msgid "" -"TDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " -"for this wallet below." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" -"TDE hefur beðið um að veskið '%1' verði opnað. Vinsamlegast sláðu " -"inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu Tæki. En er ekki með neina tækjafærslu." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440 +#: tdeio/kmimetype.cpp:879 msgid "" -"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" -"'. Please enter the password for this wallet below." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að veskið '%2" -"' verði opnað. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð fyrir veskið hér fyrir neðan." +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er af taginu tengill. En er ekki með neina slóðarfærslu." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452 +#: tdeio/kmimetype.cpp:945 +msgid "Mount" +msgstr "Tengja í skráakerfið" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Eject" +msgstr "Spýta út" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:958 +msgid "Unmount" +msgstr "Aftengja skráakerfinu" + +#: tdeio/kmimetype.cpp:1075 msgid "" -"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." msgstr "" -"TDE hefur beðið um að veskið sé opnað. Veskið er notað til þess að geyma " -"viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn lykilorð til að nota fyrir " -"þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að neita fyrirspurninni." +"Skjáborðshlutsskráin\n" +"%1\n" +"er með ólöglega valmyndafærslu\n" +"%2." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454 -msgid "" -"The application '%1' has requested to open the TDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mynstur" + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sýsla..." + +#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að TDE veskið verði opnað. Veskið er " -"notað til þess að geyma viðkvæm gögn á öruggan hátt. Vinsamlegast sláðu inn " -"lykilorð til að nota fyrir þetta veski, eða ýttu á 'Hætta við' til þess að " -"neita fyrirspurninni." +"Smelltu á þennan hnapp til að fá upp hin kunnuglega TDE MIME-taga ritil." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461 +#: tdeio/krun.cpp:128 msgid "" -"TDE has requested to create a new wallet named '%1" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." msgstr "" -"TDE hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%1" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." +"Ekki tókst að skipta í %1.\n" +"Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463 +#: tdeio/krun.cpp:173 msgid "" -"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" -"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." msgstr "" -"Forritið '%1' hefur beðið um að nýtt veski með heitið '%2" -"' verði búið til. Vinsamlegast veldu þér lykilorð fyrir þetta veski, eða ýttu " -"á 'Hætta við' til að neita fyrirspurninni." +"Skráin %1 er keyrsluforrit. Af öryggisástæðum verður það ekki " +"keyrt." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466 -msgid "C&reate" -msgstr "&Búa til" +#: tdeio/krun.cpp:180 +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að keyra %1." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 -msgid "TDE Wallet Service" -msgstr "TDE veskið" +#: tdeio/krun.cpp:217 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482 -msgid "" -"Error opening the wallet '%1'. Please try again." -"
                      (Error code %2: %3)" -msgstr "" -"Villa við opnum veskis '%1'. Vinsamlegast reyndu aftur." -"
                      (Villuboð %2: %3)" +#: tdeio/krun.cpp:559 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa skrá." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556 -msgid "TDE has requested access to the open wallet '%1'." -msgstr "TDE hefur beðið um aðgang í opna veskið '%1'." +#: tdeio/krun.cpp:579 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Keyri %1" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558 -msgid "" -"The application '%1' has requested access to the open wallet '" -"%2'." -msgstr "Forritið '%1' vill opna veskið '%2'." +#: tdeio/krun.cpp:774 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að keyra þessa þjónustu." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645 +#: tdeio/krun.cpp:1033 msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." msgstr "" -"Gat ekki opnað veskið. Ekki er hægt að breyta lykilorðinu nema veskið sé opið." +"Ekki er hægt að framkvæma þessa skipun. Skráin eða mappan %1 er " +"ekki til." -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660 -msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." -msgstr "Vinsamlegast veldu þér nýtt lykilorð fyrir veskið '%1'." +#: tdeio/krun.cpp:1555 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Finn ekki forritið '%1'" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Villa við að endurdulkóða veskið. Lykilorðinu var ekki breytt." +#: tdeio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Lesa inn mynd" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Tókst ekki að opna veskið aftur. Gögn gætu tapast." +#: tdeio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR mynd" + +#: tdeio/kservice.cpp:923 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar" + +#: tdeio/kservice.cpp:924 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uppfæri kerfisstillingar." + +#: tdeio/kshred.cpp:214 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Tæti: yfirferð %1 af 35" + +#: tdeio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Skráin '%1' er ekki lesanleg" + +#: tdeio/netaccess.cpp:461 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "VILLA: Óþekktur samskiptamáti '%1'." + +#: tdeio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" + +#: tdeio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Þú þarft að gefa upp inn notandanafn og lykilorð" + +#: tdeio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lykilorð:" + +#: tdeio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Geyma lykilorð" + +#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Skráarheiti fyrir innihald klippispjalds:" + +#: tdeio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tdeio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klippispjaldið hefur breyst eftir að þú notaður 'líma'; valda gagnasniðið er " +"ekki lengur gilt. Vinsamlega afritaðu aftur gögnin sem þú vilt líma inn." + +#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Klippispjaldið er tómt" -#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237 +#: tdeio/paste.cpp:299 +#, c-format msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" msgstr "" -"Það hefur síendurtekið mistekist að fá aðgang að veski. Mögulega er eitthvað " -"forrit að hegða sér illa." +"&Líma skrá\n" +"&Líma %n skrár" -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 -msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" -msgstr "Lykilorðið er tómt. (AÐVÖRUN: Óöruggt)" +#: tdeio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Líma slóð\n" +"&Líma %n slóðir" -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Lykilorðin stemma" +#: tdeio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Líma innihald klippispjalds" -#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Lykilorðin stemma ekki" +#: tdeio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Gagnasnið:" -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" +#: tdeio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Endu&rnefna" -#: misc/tdemailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Póstþjónusta" +#: tdeio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Tillaga um &nýtt heiti" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Ekki prenta MIME-tag uppgefinna skrá(a)" +#: tdeio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Sleppa" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll studd lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." +#: tdeio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Slepp&a sjálfkrafa" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Birta lista yfir öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r). Ef MIME-tag er " -"ekki skilgreint verður MIME-tag skránna(r) notað." +#: tdeio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skrifa &yfir" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +#: tdeio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Skrifa allta&f yfir" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Prentar öll MIME-tög þegar lýsigagnastuðnigur er fyrir hendi." +#: tdeio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Halda áf&ram" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226 +#: tdeio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Halda áfram með &allt" + +#: tdeio/renamedlg.cpp:161 msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" msgstr "" -"Ekki prenta aðvörun ef fleiri en ein skrá er gefin sem ekki hafa sömu MIME-tög." +"Þessi aðgerð myndi skrifa '%1' yfir sjálfa sig.\n" +"Vinsamlegast sláðu inn nýtt heiti:" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." +#: tdeio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "Á&fram" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Prentar öll kjörin lýsigögn fyrir uppgefna(r) skrá(r)." +#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Opnar TDE eiginleikaglugga til að skoða og breyta lýsigögnum fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)" +#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Það er nú þegar til skrá sem heitir %1." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Prentar gildi 'lykils' fyrir uppgefna(r) skrá(r). 'Lykill' getur líka verið " -"listi af lyklum aðgreindir með kommu" +#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Heitið '%1' er nú þegar til og sú skrá eða mappa er nýrri." -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Reynir að setja gildið 'gildi' í lýsigagnalykilinn 'lykill' fyrir uppgefna(r) " -"skrá(r)." +#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "stærð %1" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Sá flokkur sem á að fá gildi úr eða setja gildi í" +#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "varð til %1" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Skrá (eða skrár) til að vinna með" +#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "breytt %1" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Finn ekki aðferð til að ná út lýsigögnum." +#: tdeio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Upprunalega skráin er '%1'" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Studd MIME-tög:" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:169 tdeio/skipdlg.cpp:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "TDE SSL Upplýsingar" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410 -msgid "tdefile" -msgstr "tdefile" +#: tdeio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Sleppa" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Skipanalínu tól til að lesa og breyta lýsigögnum skráa." +#: tdeio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Sleppa sjálfkrafa" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Engar skrár tilgreindar" +#: tdeio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Ekki tókst að búa til io-slave: %1" -#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Get ekki ákvarðað lýsigögn" +#: tdeio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Óþekktur samskiptamáti '%1'." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Viðfangsefni" +#: tdeio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Fann ekki þjónustuna fyrir samskiptamáta '%1'." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Viðtakandi" +#: tdeio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to tdelauncher" +msgstr "Get ekki talað við tdelauncher" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Villa við tengingu við miðlara." +#: tdeio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"tdelauncher said: %1" +msgstr "" +"Ekki tókst að búa til io-slave:\n" +"tdelauncher sagði: %1" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Ekki tengt." +#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Töf " -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tenging féll á tíma." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara úr öruggum ham. Samskiptin eru ekki lengur dulrituð.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili gæti hlerað samskipti þín." -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tíminn rann út meðan beðið var svara frá þjóninum." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089 +msgid "Security Information" +msgstr "Upplýsingar um dulritun" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Miðlari sagði: \"%1\"" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Ha&lda áfram að hlaða" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sláðu inn lykilorðið að skírteininu:" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Sendir lítið villuskeyti til submit@bugs.trinitydesktop.org" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lykilorð að SSL skírteini" -#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Höfundur" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ekki tókst að opna skírteini. Reyna annað lykilorð?" -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Stillingar..." +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Það mistókst að setja notandaskírteinið í þessari tengingu." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "IP tala vélarinnar %1 er ekki sú sama og skírteinið er stílað á." + +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Auðkenning miðlara" -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Stillingagluggi fyrir netaðgerðir" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021 +msgid "&Details" +msgstr "&Smáatriði" -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Á&fram" -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Hafa netaðgerðaglugga alltaf opinn" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Skírteini þjónsins stóðst ekki skoðun (%1)." -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Sýna dálktitla" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Vilt þú samþykkja þetta skírteini um ókomna framtíð án þess að vera spurður " +"í hvert sinn?" -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Sýna tækjaslá" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052 +msgid "&Forever" +msgstr "Að &eilífu" -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Sýna ástandsstiku" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Aðeins í þessum &tengingum" -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Hægt er að stilla dálkabreidd" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Þú sagðist vilja taka við þessu skírteini en það var ekki gefið út á " +"miðlarann sem er að bjóða það. Viltu halda áfram?" -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Sýna upplýsingar:" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010 +#, fuzzy +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"Trinity Control Center." +msgstr "" +"Eins og um var beðið þá er SSL skírteininu hér með hafnað. Þú getur gert " +"þetta óvirkt í TDE stjórnborðinu." -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "Slóð" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Ten&gjast" -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078 msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Tími eftir" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Þú ert að fara í öruggan ham. Öll samskipti verða dulrituð nema annað sé " +"tekið fram.\n" +"Þetta þýðir að þriðji aðili á mjög erfitt með að hlera samskipti þín." -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Hraði" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Sýna SSL Upplýsingar" -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092 +msgid "C&onnect" +msgstr "Ten&gjast" -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Fjöldi" +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:254 tdeio/tdeemailsettings.cpp:257 +#: tdeio/tdeemailsettings.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr " (Sjálfgefið)" -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Áfr." +#: tdeio/tdefileitem.cpp:904 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Tákntengi" -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Skráarheiti" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:906 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (tengill)" -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Aðgerð" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:953 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Tengja á %1 (%2)" -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:972 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigandi:" -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" +#: tdeio/tdefileitem.cpp:973 +msgid "Permissions:" +msgstr "Aðgangsheimildir:" -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Afrita" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Færi" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Bý til" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bás" -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Eyði" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "dílar" -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Hleð inn" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "tommur" -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Skoða" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Tengi" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Skrár: %1 " +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "Kb" -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " stærð eftir: %1 kB " +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "rás" -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " tími eftir: 00:00:00 " +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "pát" -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 Kb/s " +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "báp" -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Hætta við verk" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " stærð eftir: %1" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " tími eftir: %1" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "TDE Progress Information UI Server" -msgstr "TDE framvinduþjónn (UIÞjónn)" +#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:1613 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Engin" -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Forritari" +#: tdeioexec/main.cpp:50 +msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"TDEIO Exec - Opnar fjartengdar skrár, fylgist með breytingum á þeim og spyr " +"hvort senda eigi inn breytingarnar" -#: misc/tdetelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "Skjáhermi-þjónusta" +#: tdeioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Lítað á slóðir sem staðbundnar skrár og eyða þeim eftir notkun" -#: misc/tdetelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "Meðhöndlari telnet samskiptareglunnar" +#: tdeioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Uppástunga fyrir nafn á sóttu skránni" -#: misc/tdetelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að nota %1 samskiptamátann." +#: tdeioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Skipun sem keyra á" -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format +#: tdeioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Slóð(ir) eða staðbundnar skrár fyrir 'skipun'" + +#: tdeioexec/main.cpp:73 +msgid "'command' expected.\n" +msgstr "'skipun' vantar.\n" + +#: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" +"The URL %1\n" +"is malformed" msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns er ógild:\n" -"%1" +"Slóðin %1\n" +"er gölluð" -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format +#: tdeioexec/main.cpp:104 msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" -"Stillingarskrifta milliþjóns skilaði villu:\n" -"%1" +"Fjartengd slóð %1\n" +"er ógild með --tempfiles rofanum" -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format +#: tdeioexec/main.cpp:237 msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" msgstr "" -"Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns:\n" -"%1" +"Tímabundnu skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt.\n" +"Viltu eyða henni?" -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Ekki tókst að sækja stillingarskriftu milliþjóns" +#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Skrá vistuð" -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Tókst ekki að finna nothæfa stillingarskriftu fyrir milliþjón" +#: tdeioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Ekki eyða" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Viltu reyna aftur?" +#: tdeioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Skránni\n" +"%1\n" +"hefur verið breytt\n" +"Viltu senda breytingarnar?" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Auðkenning" +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Senda" -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Reyna aftur" +#: tdeioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Ekki senda" + +#: tdeioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" #: tests/kurifiltertest.cpp:144 msgid "kurifiltertest" @@ -5832,27 +5394,44 @@ msgstr "Einingapróf fyrir URI-síu íforritavirkið." msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" msgstr "Notaðu orðabil til að skilja að vef flýtilyklana" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 -msgid "TDE utility for getting ISO information" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" msgstr "" +"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" +"%1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 -msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 -msgid "" -"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 -msgid "Kerberos Realm Manager" -msgstr "" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." -#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "No device was specified" -msgstr "Engar skrár tilgreindar" +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" + +#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Ekki tókst að lesa %1" #: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451 #, c-format @@ -5894,12 +5473,12 @@ msgstr "" "%2\n" "\n" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5203 msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Þú þarft að gefa upp notandanafn og lykilorð til að komast á þennan vef" -#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209 +#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5211 msgid "Site:" msgstr "Staður:" @@ -5920,210 +5499,370 @@ msgstr "Ekki tókst að stimpla inn á %1." msgid "No host specified." msgstr "Enginn þjónn skilgreindur." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1582 msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Annars, hefði beiðnin tekist." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1586 msgid "retrieve property values" msgstr "sækja eiginleika" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1589 msgid "set property values" msgstr "setja eiginleika" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1592 msgid "create the requested folder" msgstr "búa til umbeðna möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1595 msgid "copy the specified file or folder" msgstr "afrita umbeðna skrá eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1598 msgid "move the specified file or folder" msgstr "færa umbeðna skrá eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1601 msgid "search in the specified folder" msgstr "leita í umbeðinni möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1604 msgid "lock the specified file or folder" msgstr "læsa umbeðinni skrá eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1607 msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "aflæsa umbeðinni skrá eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1610 msgid "delete the specified file or folder" msgstr "eyða umbeðinni skrá eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1613 msgid "query the server's capabilities" msgstr "spyrja um getu miðlara" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1616 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1628 ../tdeioslave/http/http.cc:1781 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Óvænt villa (%1) kom upp þegar reynt var að %2." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1636 msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Miðlarinn styður ekki WebDAV samskiptaregluna." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1677 msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"
                        " +"below.
                          " msgstr "" -"Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan." -"
                            " +"Villa kom upp þegar reynt var að %1, %2. Niðurstöður eru hér að neðan.
                              " -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1689 ../tdeioslave/http/http.cc:1792 #, c-format msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Aðgangi var hafnað þegar reynt var að %1." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1696 msgid "The specified folder already exists." msgstr "Þessi mappa er nú þegar til." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1702 ../tdeioslave/http/http.cc:1797 msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "Ekki er hægt að búa til auðlind á áfangastað fyrr en ein eða fleiri möppur í " "slóðinni hafa verið búna til." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1711 #, c-format msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " "requesting that files are not overwritten. %1" msgstr "" -"Miðlarinn gat ekki haldið lífi í eiginleikum í XML eiginleikahegðunar staksins " -"eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé skrifað yfir " -"skrár. %1" +"Miðlarinn gat ekki haldið lífi í eiginleikum í XML eiginleikahegðunar " +"staksins eða þú reyndir að skrifa yfir skrá meðan þú baðst um að ekki sé " +"skrifað yfir skrár. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1721 #, c-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Ekki tókst að læsa. %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1727 msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Þjónninn styður ekki gerð beiðninnar." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1732 ../tdeioslave/http/http.cc:1804 msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Get ekki %1 vegna þess að auðlind er læst." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1736 msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Þessi aðgerð var stöðvuð vegna annarrar villu." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1743 ../tdeioslave/http/http.cc:1809 msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "Get ekki %1 því viðtakandinn neitar að taka við skránni eða möppunni." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1750 ../tdeioslave/http/http.cc:1815 msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." msgstr "" -"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand auðlindarinnar " -"eftir keyrslu þessarar aðgerðar." +"Viðtökuauðlindin hefur ekki nægjanlegt pláss til að skrá ástand " +"auðlindarinnar eftir keyrslu þessarar aðgerðar." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:1772 #, c-format msgid "upload %1" msgstr "Sendi %1" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Tengist %1..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" msgstr "Milliþjónn %1 á gátt %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2141 msgid "Connection was to %1 at port %2" msgstr "Tenging var við %1 á gátt %2" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2147 msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 (gátt %2)" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "Náði sambandi við %1. Bíð eftir svari..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042 +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Miðlari vinnur úr beiðni, vinsamlega bíðið..." -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Bið um gögn til sendingar" +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Bið um gögn til sendingar" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:3961 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Sendi gögn til %1" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Sæki %1 frá %2..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Sæki gögn frá %1..." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Auðkenning brást." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5186 ../tdeioslave/http/http.cc:5334 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Milliþjóns auðkenning brást." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5212 ../tdeioslave/http/http.cc:5229 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 á %2" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5219 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan " +"áður en þú kemst á vefinn." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5228 +msgid "Proxy:" +msgstr "Milliþjónn:" + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5250 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd." + +#: ../tdeioslave/http/http.cc:5872 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn " +"villutilkynningu." + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" + +#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Tæma skyndiminnið." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Smákökuaðvörun" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Þú tókst við smáköku frá\n" +"Þú tókst við %n smákökum frá" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " [Cross Domain!]" +msgstr " [Ekki frá þessu léni!]" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Gildir um" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Þessa &einu smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Bara þ&essar smákökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted " +"if another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)." +msgstr "" +"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " +"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the Control " +"Center (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá " +"verður sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir " +"þá þar til henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá Flakk um vefinn -> " +"Smákökur á stjórnborðinu." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Allar smá&kökur" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for " +"all cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá " +"verður altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. Sjá Flakk um " +"vefinn -> Smákökur á stjórnborðinu." + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Taka við" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Hafna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Nánar <<" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Nánar >>" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Nánar um smáköku" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Gildi:" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Gildir til:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Sendi gögn til %1" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Slóð:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Sæki %1 frá %2..." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Lén:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Sæki gögn frá %1..." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Afhjúpun:" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Auðkenning brást." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Næsta >>" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Milliþjóns auðkenning brást." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227 -msgid "%1 at %2" -msgstr "%1 á %2" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Ótilgreint" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Þú þarft að gefa upp notnadanafn og lykilorð fyrir milliþjóninn hér að neðan " -"áður en þú kemst á vefinn." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Enda setu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226 -msgid "Proxy:" -msgstr "Milliþjónn:" +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Auðkenningar er þörf fyrir %1 en auðkenning er aftengd." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" -#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Óstudd aðgerð: auðkenning mun bregðast. Vinsamlegast sendu inn " -"villutilkynningu." +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Þjónar" + +#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Þjónar, síðuskriftur" #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 msgid "HTTP Cookie Daemon" @@ -6149,259 +5888,587 @@ msgstr "Endurlesa stillingaskrá" msgid "HTTP cookie daemon" msgstr "HTTP smákökupúki" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Smákökuaðvörun" +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37 +msgid "TDE utility for getting ISO information" +msgstr "" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43 +msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44 +msgid "" +"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50 +msgid "Kerberos Realm Manager" +msgstr "" + +#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "No device was specified" +msgstr "Engar skrár tilgreindar" + +#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 #, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" + +#: kssl/keygenwizard.ui:25 +#, no-c-format msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel " +"at any time, and this will abort the transaction." msgstr "" -"Þú tókst við smáköku frá\n" -"Þú tókst við %n smákökum frá" +"Þú hefur óskað eftir að fá eða kaupa öryggisskírteini. Þessi álfur mun leiða " +"þig áfram í gegn um það ferli. Þú getur hætt hvenær sem er. og það mun " +"stöðva færsluna." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " [Cross Domain!]" -msgstr " [Ekki frá þessu léni!]" +#: kssl/keygenwizard2.ui:25 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir öryggisskírteinið. Veldu MJÖG öruggt " +"lykilorð því það verður notað til að kóða þinn Einkalykil." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Viltu taka við henni eða hafna?" +#: kssl/keygenwizard2.ui:38 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Endurtaka lykilorð:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Gildir um" +#: kssl/keygenwizard2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Veldu lykilorð:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "Þessa &einu smáköku" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Leyfa &einu sinni" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "Bara þ&essar smákökur" +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Leyfa &alltaf" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Hafna" + +#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Hafna allta&f" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE veskisálfurinn" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Inngangur" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 +#, no-c-format +msgid "TDEWallet - The TDE Wallet System" +msgstr "TDEWallet - Veski TDE" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 +#, no-c-format msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)." +"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store " +"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about TDEWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Veldu þennan kost til að taka við eða hafna þessari einu köku. Þú verður þá " -"spurður aftur ef þér býðst önnur smákaka. Sjá einnig Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu" +"Velkomin(n) í TDEWallet, veskjakerfi TDE. TDEWallet leyfir þér að geyma " +"lykilorð og aðrar persónuupplýsingar á harða disknum þín í dulkóðaðri skrá, " +"sem kemur í veg fyrir að aðrir geti skoðað þínar upplýsingar. Þessi álfur " +"segir þér frá TDEWallet og mun hjálpa þér að stilla það í fyrsta skipti." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Allar smákökur frá þessu &léni" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Almennar stillingar (mælt með þessu)" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Frekari stillingar" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180 +#, no-c-format msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." -msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum frá þessum stað. Þá verður " -"sett ný regla fyrir staðinn hvaðan kökurnar eru uprunnar. Hún gildir þá þar til " -"henni er breytt á stjórnborðinu. Sjá Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu." +"The TDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local " +"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the " +"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, " +"the wallet manager application will launch and display an icon in the system " +"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits " +"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a " +"wallet to a remote system." +msgstr "" +"Veskjakerfi TDE geymir gögnin þín í veskis skrá á harða disknum " +"þínum. Gögnin eru aðeins skrifuð í dulkóðuðu formi, sem í dag styðst við " +"blowfish algrím með lykilorðið þitt sem dulkóðunarlykil. Þegar veski er " +"opnað birtir veskisstjórinn tákn af veski í forritakvínni. Þú getur notað " +"þetta forrit fyrir alla umsýslu veskjanna þinna. Það leyfir þér meira að " +"segja að draga veski til og einfaldar þannig að afrita veski yfir á annað " +"kerfi." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Lykilorðaval" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Allar smá&kökur" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like " +"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " +"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " +"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " +"in the wallet." +msgstr "" +"Ýmis forrit geta reynt að nýta sér TDE veskið til að geyma lykilorð eða " +"aðrar upplýsingar, svo sem gögn fyrir vefform og smákökur. Ef þú vilt að " +"þessi forrit noti veskið þarftu virkja það núna og velja þér lykilorð. Það " +"er ekki hægt að endurheimta lykilorðið sem þú velur ef það tapast og " +"hver sem veit það getur komist yfir allar upplýsingar í veskinu." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Staðfestu lykilorðið:" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Já ég vil nota vesið til að geyma persónuupplýsingar." + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Öryggisstig" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401 +#, no-c-format msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the " +"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " +"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet " +"control module." msgstr "" -"Veldu þetta til að taka við eða hafna öllum smákökum allstaðar frá. Þá verður " -"altæku smákökureglunni á stjórnborðinu breytt. Sjá Flakk um vefinn -> " -"Smákökur á stjórnborðinu." +"Veskjakerfi TDE leyfir þér að stýra öryggisstigi persónugagna þinna. Sumar " +"þessara stillinga hafa áhrif á notkun. Þó að sjálfgefnar stillingar henti " +"flestum, gætir þú viljað breyta sumum þeirra. Þú getur breytt þessum " +"stillingum frekar úr stillingum TDEWallet." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Taka við" +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Geyma netlykilorð og staðvær lykilorð í aðskildum veskjaskrám" + +#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Loka ónotuðum veskjum skálfkrafa" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Atburðir" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Virkja í ö&llum forritum" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "Slökkva á &öllum" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Leyfir breytingu á hegðun allra atburða í einu" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Kveikja &á öllum" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Prenta skilaboð á staðlað &villuúttak" + +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Sýna skila&boð í skilaboðaglugga" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Hafna" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Keyra forrit:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Nánar <<" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Spila hljóð:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Nánar >>" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Prófa hljóð" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Sjá eða breyta upplýsingum um smákökuna" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Merkja &færsluna í verkefnaslánni" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Nánar um smáköku" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Skrifa anná&l í skrá:" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Gildi:" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "Nota &óvirka glugga sem trufla ekki önnur verk" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Gildir til:" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Færri valkosti" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Slóð:" +#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Stillingar spilara" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Lén:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Afhjúpun:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú " +"vilt sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80 +#, no-c-format msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Næsta >>" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það " +"hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar um næstu smáköku" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. " +"Allir keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar " +"aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan " +"valmöguleika." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Ótilgreint" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Enda setu" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Öruggir þjónar eingöngu" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Ræsing" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Öruggir þjónar, síðuskriftur" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar" -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Þjónar" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í " +"gang. Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í " +"forritakvínni." -#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Þjónar, síðuskriftur" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Setja á spjaldið" -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "TDE tól til að sýsla með skyndiminni" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið." -#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Tæma skyndiminnið." +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP skráning:" -#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Engin lýsigögn fyrir %1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Engin" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" -"%1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Mörg tilvik" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:731 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Get ekki afritað skrá frá %1 til %2. (Villa: %3)" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Eitt tilvik" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Engin miðill í tæki fyrir %1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Keyra til loka" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Enginn miðill settur inn, eða miðill er óþekktur." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Studdar skráargerðir:" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" er ekki keyrandi." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:52 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

                              This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

                              \n" +"

                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                              \n" +"

                              If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

                              " +msgstr "" +"

                              Þessi listi ætti að sýna þær skráartegundir sem forritið þitt ræður " +"við. Listinn er flokkaður eftir MIME-tögum.

                              \n" +"

                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi. Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til " +"kynna að hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp. Svo " +"að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta það " +"vita hvaða forrit ráða við hvaða skráarendingar og MIME-tag.

                              \n" +"

                              Ef þú vilt tengja þetta forrit við skráarendingu sem ekki í listanum, " +"smelltu þá á Bæta við takkan fyrir neðan. Ef það er ein eða fleiri " +"skráartegundir í listanum sem forritið ræður ekki við, viltu líklegast " +"fjarlægja þær með því að velja þær og smella á Fjarlægja takkann " +"fyrir neðan.

                              " -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"mount\"" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime-tög" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Finn ekki forritið \"umount\"" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" -#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Ekki tókst að lesa %1" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Heiti:" -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Netaðgangur" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Sláðu inn heitið sem þú vilt gefa þessu forriti hér. Forritið mun birtast " +"undir þessu nafni í forritavalmyndinni og á spjaldinu." -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Skjáhermir" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Sláðu inn lýsingu fyrir forritið, byggða á notagildi þess, hér. Dæmi: " +"innhringi forrit (KPPP) myndi verða \"Innhringitól\"." -#~ msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window." -#~ msgstr "Hakaðu við hér ef forritið sem þú vilt keyra er textahamsforrit eða ef þú vilt sjá þær upplýsingar sem fara í skipanagluggann." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Ath&ugasemd:" -#~ msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information." -#~ msgstr "Hakaðu við hér ef textaforritið birtir upplýsingar sem skipta máli þegar það hættir keyrslu. Ef skelin er höfð í gangi sérðu þessar upplýsingar." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Sláðu inn skipunina sem þú telur gagnlega hér." -#~ msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option." -#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt keyra þetta forrit með öðru notandaauðkenni. Allir keyrsluþræðir eru með sér notandaauðkenni. Þetta auðkenni ákvarðar aðgangsheimildir að skrám og öðru. Lykilorð notandanna þarf fyrir þennan valmöguleika." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "S&kipun:" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as." -#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:186 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Sláðu inn skipunina til að ræsa forritið hér.\n" +"\n" +"Hægt er að setja ýmsar færibreytur á eftir skipuninni. Þeim verður skipt út " +"fyrir raunveruleg gildi þegar forritið er keyrt.\n" +"%f - nafn skrár\n" +"%F - listi skráa, notist á forrit sem geta opnað margar skrár í einu.\n" +"%u - slóð (URL)\n" +"%U - listi af slóðum\n" +"%d - mappa þeirrar skrár sem á að opna\n" +"%D - listi af möppum\n" +"%i - skjámyndin\n" +"%m - litla skjámyndin\n" +"%c - titillinn" -#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -#~ msgstr "Sláðu inn notandanafn þess sem þú vilt keyra forritið sem hér." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "Smelltu hér til að vafra um skráarkerfið til að finna keyrsluskrána." -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Ræsing" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Vinnumappa:" -#~ msgid "Enable &launch feedback" -#~ msgstr "Virkja keyrs&lu upplýsingar" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Stillir vinnumöppu forritsins." -#~ msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -#~ msgstr "Hakaðu við hér ef þú vilt ganga úr skugga um að forritið þitt er komið í gang. Þessar sjónrænu upplýsingar geta birtst í formi biðbendils eða í forritakvínni." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Bæta við..." -#~ msgid "&Place in system tray" -#~ msgstr "&Setja á spjaldið" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Smelltu hér ef þú vilt bæta við skráartegund (MIME-tagi) sem forritið ræður " +"við." -#~ msgid "Check this option if you want to have a system tray handle for your application." -#~ msgstr "Smelltu hér ef þú vilt hafa spjaldtengi fyrir forritið." +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ef þú vilt fjarlægja skráartegund (MIME-tag) sem forritið ræður ekki við, " +"veldu þá MIME-tagið í listanum fyrir ofan og smelltu á þennan takka." -#~ msgid "&DCOP registration:" -#~ msgstr "&DCOP skráning:" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ítarlegri &valkostir" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Engin" +#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, " +"DCOP options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Smelltu hér til að breyta því hvernig forritið keyrir, keyrsluupplýsingum, " +"DCOP stillingum eða til þess að keyra það sem annar notandi." -#~ msgid "Multiple Instances" -#~ msgstr "Mörg tilvik" +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Veldu eina eða fleiri skráargerðir til að bæta við:" -#~ msgid "Single Instance" -#~ msgstr "Eitt tilvik" +#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"

                              Select one or more types of file that your application can handle " +"here. This list is organized by mimetypes.

                              \n" +"

                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

                              " +msgstr "" +"

                              Veldu eina eða fleiri skráartegundir sem forritið þitt ræður við. " +"Þessi listi er flokkaður eftir MIME-tögum.

                              \n" +"

                              MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er staðall til þess að " +"auðkenna tegund gagna byggt á skráarendingu og samsvarandi MIME-tagi. Til dæmis gefur \"bmp\" sem kemur á eftir punktinum í blóm.bmp til " +"kynna að hér sé um ákveðna tegund myndar að ræða, image/x-bmp. Svo " +"að stýrikerfið viti hvaða forrit á að opna hverja tegund, þarf að láta það " +"vita hvaða forrti ráða við hvaða skráarendingu og MIME-tag." -#~ msgid "Run Until Finished" -#~ msgstr "Keyra til loka" +#~ msgid "Shared" +#~ msgstr "Netaðgangur" -- cgit v1.2.1