From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 307 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 307 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..1c9872dbd6a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andrea Rizzi , 2003, 2005. +# Andrea RIZZI , 2004. +# Andrea RIZZI , 2004, 2005. +# Giovanni Venturi , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:23+0100\n" +"Last-Translator: Giovanni Venturi \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrea Rizzi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rizzi@kde.org" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Seleziona il programma di posta elettronica che preferisci:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Seleziona il programma di emulazione terminale che preferisci:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Seleziona il browser web che preferisci:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +" Hai cambiato il componente predefinito, vuoi salvare le modifiche " +"adesso?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Nessuna descrizione disponibile" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Scegli dalla lista qui sotto quale componente deve essere utilizzato per il " +"servizio %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Scelta componenti" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Apre gli URL http e https" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "in un'applicazione in base al contenuto dell'URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "nel seguente browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Componente predefinito" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Qui puoi cambiare i componenti. I componenti sono programmi che gestiscono " +"compiti di base come l'emulatore di terminale o l'editor di testi e il " +"programma di posta elettronica. Applicazioni di KDE diverse a volte hanno " +"bisogno di avviare un emulatore di terminale o mandare un messaggio di posta " +"elettronica o mostrare del testo. Per fare questo in modo coerente queste " +"applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui puoi scegliere i " +"programmi da usare come componenti." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descrizione componente" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Qui puoi leggere una breve descrizione del componente selezionato. Per cambiare " +"il componente selezionato fa clic sulla lista a sinistra. Per cambiare il " +"programma da usare scegli nella casella qui sotto." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Questa lista contiene i tipi di componente configurabili. Fa clic sul " +"componente che vuoi configurare.

\n" +"

In questa finestra puoi cambiare i componenti predefiniti di KDE. I " +"componenti sono programmi che gestiscono compiti di base come l'emulatore di " +"terminale o l'editor di testi e il programma di posta elettronica. Applicazioni " +"di KDE diverse a volte hanno bisogno di avviare un emulatore di terminale o " +"mandare un messaggio di posta elettronica o mostrare del testo. Per fare questo " +"in modo coerente queste applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui " +"puoi scegliere i programmi da usare come componenti.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Indirizzo destinatari
  • " +"
  • %s: Oggetto
  • " +"
  • %c: Copia Carbone(CC)
  • " +"
  • %b: Copia Carbone nascosta (BCC)
  • " +"
  • %B: Corpo del messaggio
  • " +"
  • %A: Allegato
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Premi questo pulsante per scegliere il tuo programma di posta elettronica " +"preferito. Nota che il file che scegli deve essere eseguibile per poter essere " +"accettato." +"
Puoi utilizzare vari segnaposto che saranno sostituiti con gli opportuni " +"valori quando sarà eseguito il comando:" +"
    " +"
  • %t: Indirizzo destinatari
  • " +"
  • %s: Oggetto
  • " +"
  • %c: Copia Carbone(CC)
  • " +"
  • %b: Copia Carbone nascosta (BCC)
  • " +"
  • %B: Corpo del messaggio
  • " +"
  • %A: Allegato
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "" +"Fa clic per sfogliare e cercare il file del programma di posta elettronica." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Esegui in un &terminale" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Attiva questa opzione se vuoi che il client di posta elettronica sia eseguito " +"in un terminale (es. Konsole)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Utilizza KMail come programma di posta preferito" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail è il programma di posta standard per il desktop KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Utilizza un programma di posta &differente:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Scegli questa opzione se vuoi usare un qualunque altro programma di posta." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Utilizza un programma di &emulazione terminale differente:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Utilizza Konsole come programma di emulazione terminale" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per selezionare il tuo programma di emulazione terminale " +"preferito. Nota che il file che selezioni deve avere l'attributo di eseguibile " +"impostato per essere accettato." +"
Nota anche che alcuni programmi che utilizzano l'emulatore di terminale " +"non funzionano se aggiungi argomenti della linea di comando (Esempio: konsole " +"-ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "" +"Fa clic per sfogliare e cercare un programma di emulazione di terminale." -- cgit v1.2.1