From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 253 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..351f1fa9081 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kcmfonts.po to +# Andrea Rizzi , 2003. +# Andrea RIZZI , 2004. +# Andrea RIZZI , 2004, 2005. +# Andrea Celli , 2006. +# FiNeX , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n" +"Last-Translator: FiNeX \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Es&cludi intervallo:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " punti" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " a " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"
" +"
This will not work with CRT monitors." +msgstr "" +"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri mostrati " +"selezionando questa opzione. " +"
Il sub-pixel hinting è anche conosciuto come ClearType(tm). " +"
" +"
Questo non funziona con monito CRT" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere " +"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. " +"
Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre " +"sotto-pixel rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte dei display ha un " +"ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Stile di hinting:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri " +"di piccola dimensione." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Larghezza fissa" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Titolo della finestra" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra delle applicazioni" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, voci delle " +"liste)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "" +"Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli strumenti." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Usato dalle barre dei menu e dai menu a comparsa." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Utilizzato per le icone del desktop" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Sistema tutti i caratteri..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Fa clic per cambiare tutti i caratteri" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Impostazioni di sistema" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà contorni sfumati e " +"arrotondati per i caratteri." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Forza DPI per i caratteri" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.

" +"

The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.

" +msgstr "" +"

Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i caratteri. " +"Può essere utile quando non viene individuato correttamente l'effettivo DPI " +"dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si utilizzano caratteri di " +"scarsa qualità che hanno una scarsa resa con risoluzioni diverse da 96 o 120 " +"DPI.

" +"

In generale si sconsiglia di utilizzare questa opzione. Per selezionare un " +"corretto valore di DPI, se è possibile, è meglio configurarlo esplicitamente " +"per tutto il server X (per es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo " +"-dpi valore a ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i " +"caratteri non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, " +"bisognerebbe utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione " +"dell'hinting dei caratteri.

" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.

" +msgstr "" +"

Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui programmi " +"avviati da questo momento in poi.

" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "