From 01105d284b1b85e91275f16b44d1ee35017bdca4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:34:10 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po | 128 ++++++++++++++------------------ 1 file changed, 54 insertions(+), 74 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po index fb2de73a81b..5f214b062ed 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:24+0100\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,7 +37,8 @@ msgid "" "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Il modulo di privacy permette ad un utente di eliminare le tracce che TDE " -"lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser web." +"lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser " +"web." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" @@ -55,8 +56,7 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Cache delle anteprime" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Impostazioni sulla privacy" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " +"by pressing the button below" msgstr "" -"Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite quando " -"premerai il pulsante qui sotto" +"Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite " +"quando premerai il pulsante qui sotto" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" @@ -131,7 +131,8 @@ msgstr "Pulisce la cache delle anteprime" #: privacy.cpp:118 msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " +"desktop" msgstr "" "Pulisce la cronologia dei comandi eseguiti attraverso lo strumento Esegui " "Comando del desktop" @@ -181,7 +182,8 @@ msgstr "Pulisce la cache delle anteprime" msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei sicuro?" +"Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei " +"sicuro?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." @@ -199,103 +201,92 @@ msgstr "Pulizia di %1 non riuscita" msgid "Clean up finished." msgstr "Pulizia terminata." -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 +#: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Privacy" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 +#: kcmprivacydialog.ui:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select All" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Deseleziona tutto" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 +#: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Pulisci" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 +#: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Livello di privacy di rete:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 +#: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bassa" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 +#: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 +#: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 +#: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 +#: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Informazioni finanziarie" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 +#: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" -"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie o " -"sugli acquisti:" +"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie " +"o sugli acquisti:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "Per marketing o pubblicitĂ " -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "Per condividerle con altre aziende" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 +#: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Informazioni sulla salute" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 +#: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni mediche: " -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 +#: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Dati demografici" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 +#: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " @@ -303,40 +294,35 @@ msgid "" msgstr "" "Avvisami quando visito un sito che utilizza mie informazioni non personali:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 +#: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "Per determinare i miei interessi, abitudini o comportamenti generici" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 +#: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali con " -"altre aziende" +"Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali " +"con altre aziende" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 +#: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su di " -"me" +"Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su " +"di me" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 +#: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 +#: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " @@ -345,40 +331,34 @@ msgstr "" "Avvisami quando visito un sito che potrebbe contattarmi per altri prodotti o " "servizi:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 +#: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni personali " -"per:" +"Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni " +"personali per:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 +#: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "Determina le mie abitudini, interessi e comportamenti generici" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 +#: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Per telefono" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 +#: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Per posta" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 +#: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Per posta elettronica" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 +#: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "E non mi permettere di rimuovere le informazioni dei contatti" -- cgit v1.2.1